代玉帆
內容摘要:本文以古裝熱播劇《知否知否應是綠肥紅瘦》為研究對象,對劇中的各類病句進行匯總,從詞匯和語法角度統計出病句共48句,其中詞匯方面的病句有20句,占比42%。從數據可以看出,臺詞病句問題主要體現在詞匯方面,數量最多,比例最大。
關鍵詞:病句 詞匯 語法 語言規范
據統計,2018年古代女性奮斗題材的電視劇有《知否知否應是綠肥紅瘦》、《延禧攻略》、《如懿傳》、《蕓汐傳》、《扶搖》、《贏天下》、《獨孤天下》。其中古裝勵志劇《知否知否應是綠肥紅瘦》趕在年底在湖南衛視黃金檔開播。以下簡稱《知否》,這部由趙麗穎、朱一龍和馮紹峰聯袂出演,隨著趙馮二人的“官宣”,首播收視0.608%成為湖南衛視近幾個月以來的新高。豆瓣評分也達到了8分。不少觀眾對《知否》營造出的古代宅院的東方美學風格印象深刻。從畫面看,《知否》頗有古風、構圖工整,“仿佛一呼吸就能嗅到古代家庭的煙火氣,極具東方美學韻味”。為了展現古代社會的風土人情,《知否》還在婚嫁風俗、宅邸置景上下足了功夫。除了對劇情、角色議論紛紛外,其中的臺詞語病也給觀眾留下了詬病。
一.關于病句的前期研究
病句對大眾來說并不陌生,學界也一直研究、探討病句的標準?!冬F代漢語詞典》認為病句是:在語法上有毛病的句子;《關于“病句”的若干說法》中把病句界定為“你說出的話,你寫出的文章,如果社會一般成員不能聽懂看懂,就是一個病句?!卑俣劝倏普J為:“凡是違反語法結構規律或客觀事理的句子都是病句,并把前者稱為語法錯誤,后者成為邏輯錯誤?!边@里就把病句的范圍標準擴大了。陳林森在《中國人最常見的病句》中認為:“所謂病句,是指不符合語言的組織規律,不符合客觀事物的事理,不符合人們的語言習慣的句子?!边@里把病句的范圍標準又進一步擴大了。以上體現了人們對病句的認識不斷深化,每一種標準都有其合理之處。臺詞是演員之間的對話,不能簡單地跟普通病句劃等號,張靜教授把語言分為三種層級,分別是語音和語義層級、詞匯和語法層級及規范效用和藝術效用層級,前兩種是靜態分析,后一種是動態綜合的語用層級,即交際層面,而臺詞在這三種層級方面都有所涉及。有學者認為病句是指那些影響了語言的規范效用的句子,而不是那些影響藝術效用的句子,所以在制定臺詞語病的范圍標準上靜態方面和動態方面是不一樣的。本文主要是從靜態方面中的詞匯和語法層級研究分析臺詞語病,解決的是語言規范問題,可以把病句的范圍標準再擴大,在用詞、語法、修辭、邏輯和標點上不合規范的句子都應被糾正。
本文從電視劇中羅列了比較典型的病句。通過考察語料,我們得到了這樣的印象:古裝劇編劇為了讓臺詞更加貼近古代人說話的腔調,常見方法是用大量的成語,成語的特點之一就是言簡意賅,然而編劇的頭腦中還是現代漢語的思維方式,在現代漢語的思維基礎上用古代漢語表達出來,自然就會鬧出笑話來。比如“居在簡居陋巷”、“云英未嫁”等等。本文從這個角度出發考察臺詞語病,為營造良好的語言環境做出微薄之力。
二.病句統計分析
詞匯是語言的建筑材料。如果沒有正確選擇詞語,那整個語句的表述肯定也是有問題的。首先 從詞匯方面看,主要有詞性、詞義混淆,搭配不當。
(一)詞語搭配不當
例如:(1)臨來的之后;? (2)款待不周
例1:臨:某種行為發生的時間,有將要、快要的意思。“之后”是用在某一確定的時間點之后。顯然搭配是錯誤的,應改為“臨來的時候”。例2:款待:親切優厚地招待。如:感謝主人款待了他。這里應該改為“招待不周,多謝款待”才對。
(二)感情色彩運用不當
有些詞表明發言者對有關事物的贊同和贊揚;有些詞表明有些詞語表明發言者對所涉及的事情不喜歡和不滿。由于不了解詞義的褒貶直接導致了整個句子的意思改變。
例如:(3)六姑娘,你云英未嫁,很不宜再待在這了
“云英未嫁”出自唐代詩人羅隱的作品《贈妓云英》“我未成名君未嫁”,該詞語含有憤世嫉俗的意味,作者用該詩句表達了自己的憤慨,因為有才學的自己考了十年科舉考不上,貌美、藝高的妓女云英也尚未嫁人。這個詞有暗諷女性年紀大了仍然沒嫁出去的意思。是貶義詞?!霸朴⑽醇蕖辈⒉坏韧凇按珠|中”,劇中顯然是把二者理解為等義詞了。
(三)詞義與句意搭配不當
詞義中同表達概念有關的意義部分叫作概念義,又叫理性意義或主要意義,由于不理解詞義的概念義而誤用詞語也會造成語病。例如:(4)漕幫是運貨的,那運個人還不是小試牛刀嗎;(5)許多年紀不惑的舉子;(6)只要你走了,蹊蹺才能露出馬腳來
例4:牛刀:宰牛的刀;小試:稍微用一下,初顯身手。比喻有大本領的人,先在小事情上略展才能。也比喻有能力的人剛開始工作就表現出彩。劇中表達的是漕幫運個人易如反掌,很容易的意思。
例5:不惑:即指四十歲的年紀,這里可以說年屆不惑,或年逾/近不惑。例6:蹊蹺:是奇怪、可疑、不平正的意思。有蹊蹺就是已經露出馬腳來了,這里可以說是“事情才能露出馬腳來”。
其次,語法是語言的法則,是語言系統中從語音到詞匯到句法所有的規則,違反語法規范的句子,不能清楚地表達言者的意思。
(四)句中狀語錯位
例如:(7)陛下薨幼子;? (8)五十萬兩余嫁妝
例7:薨:意思是xx死了,文言詞一般用在人名前。例:魯文公薨,而東門遂鐐適立庶。如果用白話說“陛下死了小兒子”,沒有問題,但是老臣用文言的方式說出來就不對了。
例8應該是“五十余萬兩嫁妝”。
(五)聯合短語中的一部分與配對成分搭配不當
許多語病出現在能充當各種成分的聯合短語上。往往是聯合短語中有一部分詞語與配對成分搭配,另一部分不能搭配。例如:
(9)但是為了讓你高嫁鋪路
聯合短語里后一項“鋪路”和謂語“為了”不能搭配,是“為了讓你高嫁,所以給你鋪路”。
(六)狀語冗余
例如:(10)這些年,在我們私塾讀了許多年的書
“這些年”就可以說明讀了許多年的書,“這些年”與“許多年”造成了重復,應刪去其中的一個。
(七)定語冗余
例如:(11)你竟也做出這傷風敗俗的丑事
(12)手上的掌上明珠
例11:傷風敗俗,傷、敗:敗壞,指敗壞社會風俗。多用來譴責道德敗壞的行為。“丑事”指的是損害聲譽并使人丑陋的事物?!皞L敗俗的事”和“丑事是一個意思”,因此“傷風敗俗”與“丑”用在一起共同修飾“事”,造成了重復,應刪去其中的一個。
例12:掌上明珠:指拿在手中愛不忍釋的珍珠。原比喻特別珍愛的人(多指男子所鐘愛的女子),后多用來比喻父母疼愛的兒女,多指女兒。最早出自晉傅玄的《短歌行》:“昔君視我,如掌中珠。何意一朝,棄我溝渠!”。所以前面的“手上”是多余的。
(八)謂語冗余
有些句子已有一個動詞或者動詞性詞語作謂語,又加進另一個動詞或動詞性詞語作謂語。例如:(13)聽過一些耳聞;(14)臣妾尚在潛邸之時,也曾居在簡居陋巷
例13:耳聞:耳朵所聽到的,親耳聞聽的意思,前面又加上了一個動詞“聽”。顯然“聽”是多余成分,應刪。
例14:簡居陋巷:居住在簡陋的地方,前面又加上了一個動詞“居”。顯然“居”是多余成分,應刪。
(九)助詞冗余
例如:
(15)朕知道你,一筆的好字
“一手/筆好字”?!耙还P”,我們不習慣這種用法,應該去掉“的”就順了。
三.結論
臺詞語病在我們身邊屢見不鮮,并且有日益嚴重之憂。有人呼吁:漢語已經到了最危急的時刻(《中國青年報》),全國報刊也出現了各類錯字和語病。在互聯網+時代下,世界各國日益成為一個你中有我,我中有你的命運共同體,各國之間文化相互輸入,國產電視劇也走向了國際舞臺?!吨瘛纺壳霸诿绹⑷毡?、韓國、新加坡、加拿大、澳大利亞等全球多個國家播出,播放量已超過117億。語言文字工作關系到國家的統一、民族的團結、社會的進步和國際的交往;語言文字的規范化、標準化,是普及文化教育、發展科學技術、提高工作效率的一項基礎工程,對社會主義物質文明建設和精神文明建設具有重要意義,必須予以高度重視(《國務院批轉國家語委關于當前語言文字工作請示的通知》1992)。
姜忠奇(2019)所謂“聲臺形表”,臺詞是表演中相當重要的一環。古裝劇編劇為了讓臺詞更加貼近古代人說話的腔調,在很多臺詞上用了大量的成語,而成語的特點之一就是言簡意賅,然而編劇的頭腦中還是現代漢語的思維方式,在現代漢語思維的基礎上用古代漢語表達出來,自然就會鬧出笑話來。比如“居在簡居陋巷”、“手上的掌上明珠”等等之類的。而電視劇里的種種語病匯聚,就會形成另外一種形式的“語言腐敗”,并且它的流傳速度極快,在社會各個層面彌漫,試圖切斷人們與優秀傳統文化的聯系,久而久之,語病的泛濫必然會帶來語識的下降與減少,也會讓精神追求變得萎靡。
當臺詞成了“木桶的最短板”,劇作的整體水準必然大打折扣。要避免臺詞中這種語病的發生,首先,要對古代漢語有一定的了解,知曉其中一二,再與現代漢語的思維結合起來,才能更完美的表達出所需要的效果來。其次,就是對語言的教學要更重視,作為母語學習者,要靈活運用漢語,中國有五千年的悠久歷史,編劇在創作古代背景的故事時,要對歷史背景有充分的了解。最后,編劇的語言學知識要涉及到全方面,在詞匯、語法、語義、語用甚至是語音方面。語法和語音、詞匯相比,發展是最慢的,如果臺詞中出現語法錯誤,基本表達就會出現問題。導演和演員也應該把控臺詞,不能只依靠編劇一個人,這樣大家共同監督,共同進步,才能使語言規范工作順利展開。
參考文獻
[1]黃伯榮,廖旭東.現代漢語[M].北京:高等教育出版社,2011:68-70.
[2]陳林森.中國人最常見的語病[M].北京:中國書籍出版社,2008:10-13.
[3]張靜.從語言的層面看語言教學的綱[J].語文知識,1994(4、5、6).
[4]姜忠奇.熱播劇怎么成了“病句題庫”[N].北京日報,2019-01-09(003).
[5]陳樹峰.藝術語言決不等于語法病句[J].學理論,2010(35):222-223.
[6]劉大為.語法病句的判定與類型[J].修辭學習,2000(04):5-7.
課題:喀什大學中國語言學院研究生科研創新項目,項目編號:2020zy003
(作者單位:喀什大學中國語言學院)