摘要:美國19世紀(jì)傳奇的女詩人艾米莉·狄金森一生創(chuàng)作了將近1800首詩歌。其中《我聽到蒼蠅的嗡嗡聲——當(dāng)我死時》是其創(chuàng)作的一首討論死亡與永生的詩歌,這首詩歌憑借巧妙的構(gòu)思和新穎的寫作手法吸引了讀者的注意。在寫作技巧方面,艾米莉·狄金森運(yùn)用了大量的修辭偏離,包括意象偏離、形式偏離、用韻偏離等。通過這些修辭偏離,狄金森突破了19世紀(jì)由男權(quán)主導(dǎo)的詩歌傳統(tǒng),展示了女性詩人的獨(dú)特魅力。同時,她的詩歌也為20世紀(jì)現(xiàn)代主義詩歌開辟了道路。
關(guān)鍵詞:艾米莉·狄金森 修辭偏離 《我聽到蒼蠅的嗡嗡聲——當(dāng)我死時》
《我聽到蒼蠅的嗡嗡聲——當(dāng)我死時》是艾米莉·狄金森創(chuàng)作的一首討論死亡與永生的詩歌。內(nèi)容上情節(jié)的曲折,寫作手法上修辭的偏離為這首詩歌增添了濃厚的藝術(shù)色彩。這首詩歌短小精悍、構(gòu)思精妙,運(yùn)用大量的修辭偏離,引人入勝。修辭偏離即脫離傳統(tǒng)規(guī)范,創(chuàng)作新的表現(xiàn)手法,它是在詩歌創(chuàng)作過程中一項重要的寫作技巧,巧妙的修辭偏離可以為讀者創(chuàng)造驚奇和愉悅的審美體驗。亞里士多德提出“最能使風(fēng)格突出而不流于凡俗的是文本中的‘衍體字和‘變體字”(《詩學(xué)》羅念生譯 ),這為偏離理論定下了基調(diào)。在20世紀(jì),俄國形式主義作家也強(qiáng)調(diào)過修辭偏離在寫作中的重要性。他們創(chuàng)造性地提出了“陌生化”的概念,認(rèn)為詩人應(yīng)該具有使讀者熟悉的事物變得陌生的能力,通過增加審美難度來延長審美的過程。英國語言學(xué)家杰弗里·利奇提出:通過適當(dāng)?shù)厥褂闷睿瑫o讀者帶來驚奇的感覺。基于此,他提出了存在于詩歌中的八種偏差,即詞匯偏差、語法偏差、音位偏差等。在《我聽到蒼蠅的嗡嗡聲——當(dāng)我死時》這首詩中,艾米莉創(chuàng)造性地顛覆了19世紀(jì)的詩歌傳統(tǒng),運(yùn)用了意象偏差、音律破格、形式陌生化等修辭偏差,使此詩具有了濃厚的藝術(shù)色彩。
一、天馬行空之意象偏離
首先,狄金森詩歌中的意象總是天馬行空,奇特而又不受拘束的。在《我聽到蒼蠅的嗡嗡聲——當(dāng)我死時》中,她使用了許多生動的圖像來具化敘述者在生命中最后時刻的感覺,就像電影中的蒙太奇一樣,狄金森選擇了死亡之床周圍的代表性場景,例如靜止的空氣、安靜的房間和沉默的送葬者,她將它們拼湊在一起,以顯示敘述者復(fù)雜的心理變化。詩中出現(xiàn)了多對對立意象,例如生與死、內(nèi)與外、光明與黑暗、可視與盲目、精神與肉體。通過這些二元對立的意象組,狄金森在短短的十六行詩句之內(nèi)創(chuàng)造了鮮明的對立和強(qiáng)烈的藝術(shù)張力,而其中最鮮明的意象應(yīng)該是國王和蒼蠅。
在這首詩的開頭,是一個將死之人,也是詩歌的敘述者,在虔誠地等待著死亡的到來,敘述者對其抱有很高的期望。在傳統(tǒng)的基督教義中,信徒死后的靈魂將得到上帝的祝福并進(jìn)入永恒。“在那最后的起點(diǎn)——當(dāng)王/被仰視——就在這個房間——”(筆者譯),在這里,國王指的便是上帝。“作為意象派詩人的先驅(qū),狄金森在詩歌當(dāng)中廣泛運(yùn)用《圣經(jīng)》內(nèi)容作為意象 (所以有人稱她為宗教詩人) 。在她的詩里,有關(guān)天堂、地獄、天使上帝之類的意象頻繁出現(xiàn)……”。國王,作為一個象征著權(quán)威的意象,暗含了敘述者對于上帝的崇敬。然而,在最后一個詩節(jié)中,肅穆的環(huán)境突然被一陣斷斷續(xù)續(xù)的蠅聲所打破。蒼蠅這一意象與國王形成戲劇化的對比。“一個蠅子闖入——/幽幽的——斷斷續(xù)續(xù)的——跌跌撞撞的嗡鳴——/于燈——和我——”在如此安靜的環(huán)境中,蒼蠅的聲音被擴(kuò)大了,它震動了每個人的不安情緒。聲音與寂靜,生與死之間的界限變得非常清晰。突然,對生命的感覺推翻了死亡對敘述者的統(tǒng)治。然后,窗戶消失,燈光消失,剩下的只是一具冷酷的尸體,而讀者的腦海里只有黑暗。敘述者終于意識到死亡與永生無關(guān),它只意味著人類意識與感覺的喪失。這種非常規(guī)的觀點(diǎn)與19世紀(jì)人們對死亡和救贖的普遍態(tài)度是相悖的。
二、顛覆傳統(tǒng)之形式偏離
標(biāo)點(diǎn)符號,尤其是破折號的運(yùn)用是艾米莉·狄金森詩歌中的一大特色,也是使她的詩歌不同于其他詩人作品的一個主要標(biāo)志,破折號賦予了狄金森詩歌一種特殊的生命力。十六行詩歌《我聽到蒼蠅的嗡嗡聲——當(dāng)我死時》包含了19個破折號,沒有任何傳統(tǒng)的逗號和句號,這些破折號在營造氛圍和升華思想方面發(fā)揮著重要的作用。首先,不可預(yù)測的破折號暗示了敘述者說話節(jié)奏的非連貫性,語言的無邏輯性,以及記憶的不連續(xù)性。她擅長“按照人體呼吸的節(jié)奏”進(jìn)行詩歌創(chuàng)作。以第一詩節(jié)為例,第一行的兩個破折號“我聽到蒼蠅的嗡嗡聲——當(dāng)我死時——”,打破了句子的內(nèi)在連貫性,為下文創(chuàng)造了懸念;第二句話“屋子里的死寂/宛如自然中的平靜——/在洶涌的風(fēng)暴來臨之前——”,跨越了三個詩行才完成。每一詩行都是不完整的小句,由破折號連接,制造“哥特式”陰森、可怖的氣氛。其次,狄金森利用破折號為詩歌渲染意境,使詩歌產(chǎn)生藝術(shù)留白。在這首詩中,第四詩節(jié)的每一行都緊跟著一個破折號,減慢了這首詩的節(jié)奏,暗示著死亡的緩慢過程。整首詩無標(biāo)題,無結(jié)尾,最后一行與第一行結(jié)合形成一個特殊的圓形結(jié)構(gòu)。同時,這些富有創(chuàng)新性的符號使詩歌產(chǎn)生了模糊和神秘的藝術(shù)感,即聲音和思想被暫停,敘述者的意識時有時無,最后,敘述者緩緩從話語主體中退出,卻留下了空白的未表之意。這種藝術(shù)的留白引發(fā)了讀者的好奇心,進(jìn)而激發(fā)聯(lián)想和想象,正如許鈞所說的“形式的偏離能產(chǎn)生美”。
《我聽到蒼蠅的嗡嗡聲——當(dāng)我死時》屬于艾米莉·狄金森典型的“電報體”,詩歌的每一行都不是完整的句子,詩體短小精悍,語言風(fēng)格靈活簡潔,比較口語化,這與19世紀(jì)詩歌精美的措辭和華麗的風(fēng)格背道而馳。這首詩多用單音節(jié)詞語,通過這些簡單通俗的詞匯,敘述者似乎在面對面與讀者交談,讀者會更容易被帶入作者所創(chuàng)設(shè)的情境中。同時,這首詩歌運(yùn)用了大量的修辭手法,如通感、悖論和跨行連續(xù)。在詩中,蒼蠅的嗡鳴聲用英語中象征哀傷的藍(lán)色來修飾,反映出敘述者內(nèi)心的不安和憂傷。在這里,狄金森創(chuàng)造性地結(jié)合了視覺、聽覺和感覺的三種感覺,這在藝術(shù)欣賞中具有很強(qiáng)的感染力。“狄金森是美國使用通感這一現(xiàn)代主義手法于詩歌創(chuàng)作中最早的詩人之一”。靈活的詩體以及多種修辭手法的運(yùn)用體現(xiàn)出了艾米莉·狄金森在詩歌創(chuàng)作中的巨大天賦。
三、節(jié)奏鮮明之用韻偏離
艾米莉·狄金森詩篇中設(shè)計精巧的節(jié)律和韻律的創(chuàng)新與獨(dú)特,都有助于創(chuàng)造音樂的效果,強(qiáng)調(diào)感情,使讀者在閱讀時朗朗上口。在《我聽到蒼蠅的嗡嗡聲——當(dāng)我死時》中,狄金森運(yùn)用了大量元音韻和輔音韻,比如詩中雙元音/ai/的大量出現(xiàn)和長元音/i:/u:/and/?:/相呼應(yīng),創(chuàng)造了一種柔和哀傷的音樂效果,與敘述者低落沮喪的情緒形成呼應(yīng)。同時,輔音韻/s/在文中出現(xiàn)多次,給人一種柔滑平靜的感覺,它創(chuàng)造出一種與房間里的死寂氛圍相符的靜態(tài)氛圍。然而,這種平靜和沉默的氛圍隨著蒼蠅的出現(xiàn)被打破。在“stumbling buzz”這個詞組中,元音韻/?/給人短促而尖銳的感覺。/s/和/?/兩種聲音,即柔靜與尖銳兩種感覺相碰撞形成強(qiáng)烈對比,突出當(dāng)蒼蠅而非上帝降臨時,敘述者心靈上的巨大震撼,同時形成了詩歌的藝術(shù)張力。
此外,狄金森打破了19世紀(jì)美詩中韻律的傳統(tǒng)規(guī)則,她更喜愛用圣歌體格律,每詩節(jié)有四行詩句,第二詩行與第三詩行押韻。第一詩行和第三詩行屬于抑揚(yáng)格四音步,第二詩行和第四詩行屬于抑揚(yáng)格三音步,這首詩便屬于典型圣歌體。在第一二詩節(jié)中,“Room”“Storm”“firm”和 “Room”押/m/韻。在三四點(diǎn)詩節(jié)中,“be”“fly”“me”和“see”本應(yīng)押/i:/韻,但是“fly” 中的/ai/音被突出了出來,打破了既定規(guī)則。它營造出一種偏離感,突顯了蒼蠅出現(xiàn)的出人意料,實現(xiàn)了聲音與內(nèi)容的完美結(jié)合。
四、結(jié)語
《我聽到蒼蠅的嗡嗡聲——當(dāng)我死時》中的意象、形式、韻律等修辭偏離為讀者提供了耳目一新的審美體驗,狄金森的詩歌為20世紀(jì)的意象派詩歌鋪平了道路。事實上,狄金森詩歌中的修辭偏離暗示出狄金森在詩歌創(chuàng)作方面的“離經(jīng)叛道”以及在一個男權(quán)社會里,她作為一個女性作家的孤獨(dú)。19世紀(jì)男性作家在文學(xué)領(lǐng)域中占據(jù)著絕對主導(dǎo)作用,狄金森的詩歌經(jīng)常被其他所謂正統(tǒng)詩人拒絕,她獨(dú)特的思想也不能被常人所理解。狄金森的異性好友希金森在文學(xué)圈中享有盛名,他也無法接受狄金森的寫作風(fēng)格,曾評價道“就目前的作者而言,在這件事上絕對沒有選擇,她必須這樣寫,或者停筆不寫”。但是即使在這樣的困境中,狄金森也沒有停止發(fā)聲,而是繼續(xù)堅持寫作。即使她的作品被改動了一個標(biāo)點(diǎn),她也認(rèn)為這是對她的一種剝削。艾米莉·狄金森追隨自己內(nèi)心的想法,勇于挑戰(zhàn)權(quán)威,她的作品值得后人去仔細(xì)研讀與思考。
參考文獻(xiàn):
[1] [古希臘]亞里士多德.詩學(xué)[M].羅念生,譯.北京:人民文學(xué)出版社,2002.
[2]張躍軍.艾米莉·狄金森在中國的譯介[J].中國翻譯,1998(06):8-42.
[3]許鈞,等.文學(xué)翻譯的理論與實踐:翻譯對話錄(增訂本)[M].南京:譯林出版社,2010.
[4]蒲隆.埃米莉·狄金森:謎一樣的詩[J].蘭州大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2003(03):29-33.
[5]洪振國.埃米莉·狄金森:現(xiàn)代主義的先驅(qū)[J].外國文學(xué)研究,1996(04):47-52.
[6]劉守蘭.狄金森研究[M].上海:上海外語教育出版社,2006.
(作者簡介:管悅,女,碩士研究生在讀,山東大學(xué)外國語學(xué)院,研究方向:英美文學(xué))
(責(zé)任編輯 劉冬楊)