張程
內容摘要:動物和人類生活在同一世界上,是世界構成的重要組成部分。人在生活和生產中與動物親密接觸,動物為人類提供各種生活材料、工具和服務,與人們的生活息息相關。貓是一種常見的哺乳動物,在人類歷史早期就憑借出色捕鼠技能為人類所用,但由于社會環境以及生活方式不同,社會制度不同,對同一種動物也會產生不同的聯想思維。本文以漢語和阿拉伯語中與“貓”相關的成語作為研究對象,從歷史、修辭、語法角度,對比分析兩種社會文化背景下的同關于“貓”的成語的共性和個性。
關鍵詞:貓 成語 漢語 阿拉伯語
在伊斯蘭文化中,貓被認為是高貴的動物,潔凈的動物,享有很高的地位,據《圣訓》記載,先知穆罕默德就是著名的愛貓人士,他要人們善待貓,給予它們足夠的食物,而虐待貓的人一定會受到報應。
一.貓在中國和阿拉伯國家的歷史
在中國遠古時期,貓因為其出色的捕鼠能力,成為祭祀的對象,后漸漸進入尋常百姓家。最早對貓的記錄是在詩經中:“有熊有羆,有貓有虎”,西漢《禮記·郊特性》中寫有“古之君子,使之必報之,迎貓,為其食田鼠也”,迎貓,古八蠟之一,于臘月農事完畢后,迎貓神而祭之,以祈消滅田鼠,保護莊稼。這時的貓捕食田鼠,已經接近現代意義上的貓。在北魏時期,貓在民間已被廣泛豢養。隋唐時期,家貓的飼養已經是十分常見。隨著社會的進步與發展,人們對貓的捕鼠技能的需求漸漸降低,現代快節奏的生活使人們為了尋求精神上的慰藉和陪伴而飼養貓。
古埃及最早馴養貓,公元前30世紀時,古埃及的農業已經十分發達,馴養貓能保護谷倉,防治鼠害,所以古埃及人將貓奉為神明,不僅塑造了許多神靈和女神的形象來贊頌貓,如埃及神話中的創世之神拉·哈拉克提(Ra Harakhte),在《死亡之書》中描繪了創世神化身為貓殺死阻止太陽東升西落的惡蟒阿波菲斯(Apophis)的故事場景。另外兩個則是戰爭女神賽克邁特(Sekhmet)和歡愉女神貝斯特(Bastet)。貓作為神明的象征被精心豢養在家中或寺廟里,死后還會被做成木乃伊,成為酬神的祭品或厚葬在石棺中。這種“寵貓情節”使現在的阿拉伯國家街頭隨處可見“大搖大擺”的貓,形成人和貓并立而存的和諧美感。
從歷史角度看,貓憑借出色的捕鼠能力,適應了當時人們生活生產的需要,從神壇到尋常百姓家,被馴化后漸漸與人類社會融為一體,與人們的生活密切相關。
二.中國和阿拉伯國家關于貓的成語的對比
2.1漢語和阿拉伯語中關于“貓”的成語的來源
成語在漢語中處于重要的地位,并且是經過中國文化、習俗和悠久的歷史形成的,漢語成語主要來自寓言故事、神話、歷史以及歷代詩文。關于“貓”的成語的來源主要有:1.源于歷史名著,如“以貍致鼠”,出自《呂氏春秋·功名》:“以貍致鼠、以冰致繩,雖工不能。” 用貓招引老鼠,用冰作繩索。比喻事情不能成功。2.源于寓言故事,如“火中取栗”,出自十七世紀法國寓言詩人拉·封丹的寓言《猴子與貓》:猴子騙貓取火中栗子,栗子讓猴子吃了,貓卻把腳上的毛燒掉了。比喻受人利用,冒險出力卻一無所得。3.源于文學作品,如“捉鼠拿貓”,出自元朝無名氏的戲劇《射柳捶丸》第一折:“若論我腹中的兵書,委的有神鬼不測之機,有捉鼠拿貓之法。”
阿拉伯語中的成語是從古代傳承下來的一種詞組或短語,一般的是有教育意義的語言內容。通常情況下可以將其分為兩種類型:第一種是看到或聽到后能立即理解其中含義的成語;第二種則是無法立刻理解其中含義的成語。主要來源是人們對日常生活經驗的積累:
(1)生活經驗的總結:
AL-SINNUR AL-SYAHAH LA YASTAD SHAYAN.
愛叫的貓抓不住老鼠。(事以密成,語以泄敗)
MITHL AL-QITAT BYAKLU WA-BYINKIRU.
像貓一樣,吃了東西忘了恩。(得魚忘筌)
(2)或源于遭遇情況時所作出的總結,這類成語哲理性豐富。如:
HUT KALB YANTUR DARAK WA-HUT QT YAKIL FARAK WA-LA THIT IBN ADAM YIKSHIF ASRARAK.(敘利亞方言)
可讓狗為你守宅,可讓貓為你捉鼠,但不可讓人探悉你的秘密。(逢人只說三分話,未可全拋一片心)
(3)或來自對周邊事物的觀察。如:
AL-QIT NAYM BIAI-ITHFIYAH.(敘利亞方言)
貓睡在火爐上。(家無隔夜糧)
JIBNA SIRT AI-QUT JAH YUNUT.(埃及方言)
我們說到貓,貓就蹦跳著來了。(說曹操,曹操到)
2.2漢語和阿拉伯語中關于“貓”的成語的修辭
在成語的修辭上,漢語和阿拉伯語中的貓成語常用的修辭手法是比喻和擬人,表達出人們對生活情況和社會現象的獨到見解。漢語成語的組合屬于自由詞組,每個字都有自己的含義,這樣的組合更生動形象,表意更豐富,尤其是使用暗喻形式,能達到比擬修辭效果。比如:“貓哭耗子”,比喻假慈悲,偽裝同情。再比如漢語中的“貓噬鸚鵡”,出自宋·岳珂《桯史·鸚鵡諭》:“至今蜀人談謔,以排根善類者為‘貓噬鸚鵡。” 比喻排擠好人。
阿拉伯語成語則不同于漢語成語,它的字數不受限制,更加注重詞語的表面意思,所以其修辭手法可以直接從句子表面分析出來。阿拉伯語動物成語中常用到借代、擬人、比喻、象征等修辭手法。例如:1.擬人,AMSAK AL-QITAH MIFTAH AL-KARAR.貓拿著廚房的鑰匙(狐貍看雞,越看越稀);2.比喻,MITHL QITT AL-MATBAKH.似廚房里的貓(肥頭大耳,滿腦肥腸);3.借代,GHABA ABU THANAB WA-LEIB ABU DANAB.(敘利亞方言)長胡子的不在,長尾巴的便會鬧得歡(山中無老虎,猴子稱霸王);4.象征,IZAYK FI DI AL-SHAYLAH WDI AL-HATTAH, RUHT EALAA JAMAL WJIT EALAA QUTTH.(埃及方言)你此行收獲如何?去時乘駝,歸來卻騎著貓(乘興而去,敗興而歸)。
2.3漢語和阿拉伯語中關于“貓”的成語的語法
漢語成語有整齊的句式,由四個字組成,有一些是兩兩對稱,如手舞足蹈,歡天喜地等等,有的構成翻譯對偶,如有始無終,口是心非等等,有的是重復對稱,如阿貓阿狗,人山人海等。在與貓有關的成語中,雖然數量較少,在結構形式上無法做到統一歸納,但有著豐富的語法結構形式。例如:
聯合動賓式:發屋求貍,偷貓盜狗,捉鼠拿貓,爭貓丟牛
聯合名詞式:阿貓阿狗
主謂式:貓哭耗子,貓鼠同眠,貓鼠同處,貓鼠同乳,貓哭老鼠,窮鼠嚙貍,貓噬鸚鵡
偏正式:照貓畫虎,以貍致鼠,火中取栗
阿拉伯語關于“貓”的成語不像漢語一樣是四字組合的詞組,而是一個自右往左逐次發音,語法完整的句子,沒有明確的字數限制,例如:ADAWAH AL-BAZUNAH WA-AL-JARIDA.貓和老鼠之間的仇恨(不共戴天);HIYA AL-QUTAH TAKUL AWLADAHA?(埃及方言)誰曾見過貓食子?(虎毒不食子,嚴父不傷兒);IDHA TAEUD AI-SINUR KASHAFA AL-QUDUR FAEILAM ANNAHU LA YASBIR EANHA.慣于掀鍋的貓,必定常偷吃。(狗改不了吃屎。)
三.結語
漢語和阿拉伯語成語都是各自語言的重要組成部分,既有相同之處,又有不同之處。相同之處在于能夠精煉的表達出所想表達的意思,且作為經典流傳。由于兩國社會環境、思維方式和風俗習慣的不同,人們對動物的感知和認識上存在著較大差異。本文對比了漢語和阿拉伯語中與“貓”有關的成語,從貓的歷史、關于“貓”的成語的來源以及在修辭和語法上的對比,得出一下結論:
1.從歷史角度來看,中國和阿拉伯國家馴養貓的歷史悠久,但阿拉伯國家由于早期農耕水平的進步,更早開始馴養貓來捉鼠除害。
2.從來源角度,漢語中的與貓相關的成語更多來自歷史典籍,文學作品,哲理性強,且使用者多為文人知識分子,書面性強,使用人群比較窄。阿拉伯語中的與貓相關的成語多來自生活經驗的總結,多為生活中常見的口語,使用廣泛。
3.從修辭和語法的角度來看,漢語中的成語規律性強,在詞式上往往有著構詞要求,字數為四個,修辭多為比擬,更加注重內涵意義。阿拉伯語中的成語在句式上和字數上沒有嚴格要求,基本句式完整,更注重字面含義表達清晰。
漢語成語和阿拉伯語成語的不同主要還是文化的差異。在漫長的人類歷史中人們和動物共同生活中累積了豐富的生活經驗和語言和文字記錄。貓因為與人類長期相處被以文字的形式記錄下來。由于中國和阿拉伯國家在生活環境、風俗習慣、歷史原因、語言特色等方面存在著巨大差異,因此人們對成語的認識和理解的效果也不同。貓生性狡猾,大多數漢語中與之相關的習語都帶有貶義。常見的有:花貓巧嘴,瞎貓碰上死耗子,貓哭耗子假慈悲,三腳貓等。阿拉伯語中既有夸贊貓的優點的成語,如:ABARR MIN HIRRA.比貓還忠誠(贊揚人的忠誠);側面夸獎貓的能力,如:IDHA ISTALAH AL-QUT WA-AL-FAR KHIRBAT DAR AL-JAZZAR.貓和老鼠和解,屠夫家便會遭殃。也有描述貓的劣性的成語,如:MITHL AL-QITAT BYAKLU WA-BYINKIRU.像貓一樣,吃了東西忘了恩。(漢譯:得魚忘筌)。造成這一差異的主要原因在于文化差異。貓在漢語和阿拉伯語的成語中都有正面形象和負面形象,但在漢語中的負面形象更強于阿拉伯語中的負面形象,社會環境和文化背景的不同是其主要原因,在阿拉伯國家中宗教文化的影響更為明顯。
參考文獻
[1]楊言洪.阿拉伯語成語漢語詞典[M].北京對外經貿大學出版社.1995
[2]涂文莉.中日貓文化趣談[J].讀與寫雜志.2018
[3]靈龍.阿拉伯語漢語成語對比及其對外漢語成語教學策略[D].2016
[4]艾龍.阿漢動物成語文化蘊含比較及相關教學思考[D].2016
[5]范小雨.阿拉伯語成語與漢語成語對比分析研究[D].2019
[6]邢福義.文化語言學(修訂版)[M].湖北教育出版社.2000
[7]李小衛.阿拉伯諺語與阿拉伯伊斯蘭文化[J].阿拉伯研究論叢.2015
[8]國少華.阿拉伯伊斯蘭文化研究——文化語言學視角[M].時事出版社.2009
(作者單位:西安外國語大學)