999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

FEATURES AND TRANSLATION SKILLS OF FINANCIAL TEXTS

2021-03-16 12:53:47任冠達(dá)
錦繡·中旬刊 2021年11期
關(guān)鍵詞:大學(xué)

任冠達(dá)

Global economic integration has?boosted?the cooperation and exchanges among countries, so the progress in science and?cultural exchanges has gradually become the mainstream of economic and social development in?various countries. Due to the early industrial revolution in western developed countries, industrialization accelerated the pace of economy?and at the same time led to the improvement in?their scientific, technological and economic fields.

To sum up, translation plays an important role in economic development and cultural exchange and serves as an important bridge between Chinese and Western cultures. Under the background of economic globalization, people put forward higher requirements for English translation, so the?translation practice should?not only be confined to the level of language transformation but also fully consider the differences between Chinese and western culture?and reasonable use of translation skills to enhance the?quality?of English translation, cross-cultural communication?and?guarantee the fluent communication.

Financial English is a kind of literary style with its own characteristics which is gradually independent from business English. It covers many fields, in addition to the political, economic and financial aspects, including trade, commerce, and its content involves the macroeconomic operation, financial regulations, financial institutions, financial markets, financial regulation, business, management, credit, bank accounting, foreign trade, and many other businesses.

First of all, in terms of vocabulary, the most prominent feature of financial English vocabulary is the rich vocabulary and wide use of professional terms. First, many general English words have specific meanings in financial English texts.

Secondly, in terms of sentences, there are many long and complicated sentences in financial English. Restrictions and explanatory elements such as phrases and clauses are often inserted into the sentences, forming long and complex sentence structures. Sometimes a sentence becomes a paragraph. These long sentences with complex structure can not only express complex meanings, make the writing rigorous and compact, but also emphasize the main information and enhance the formality of the writing.

Third, in terms of grammar, which of financial English is relatively simple. The present tense is often applied, while the passive voice is most common, because the passive voice has the characteristics of close structure, accurate semantics, strict expression and strong logic.

In the process of financial English translation, translators will encounter a large number of long and complex sentences. When dealing with sentences with ordinary complexity, the translator should first clarify the logical relationship of the sentence, find out the subject of the sentence, and then rearrange the word order of the sentence in according to the language habits of Chinese, so as to accurately express its connotation. When translating long sentences with great complexity, such as inverted sentences, imperative sentences, elliptical sentences, etc., the translator has to convert the language according to the specific context, and usually the free translation is applied.

In the process of translation, translators should pay attention to the translation of proverbs. For proverbs, the translator should respect the style and habits of the source text to ensure the accuracy of the translation. In addition, English translation often involves the change of voice, which is also an important part of English translation. For example, when the translator encounters the English passive voice, he/she should accordingly convert the passive voice in English. If necessary, he can first convert it into the active voice, and then translate it into Chinese, so as to ensure that the translated sentence can be well understood by Chinese readers.

English tends to utilize nouns in texts, so the narrative is stative. Chinese tends to utilize verbs in texts, so the narration is dynamic. Financial English texts are no exception. Therefore, many nouns or nominalization structures have to be converted into verbs or verb-object structures in?translation, which is in line with Chinese expression habits. In addition, there are many adjectives that modify nouns, which we also convert into adverbs or phrasal verbs as needed. Therefore, the timely conversion of part of speech can help the translator to convey the information of the original text better. Otherwise, the translation may be too hard and obscure to read because of the method of alienation.

At the same time, there are many reasons resulting in poor translation.

The objective reasons include: language differences, thinking mode differences and cultural difference. First of all, language differences are mainly manifested in the following aspects: English is a hypotaxis language while Chinese is a parataxis language; English is a static language while Chinese is a dynamic language.The main subjective reasons include lack of language competence, lack of knowledge and insufficient translation practice. To do a good job in translation, one must not only have a solid foundation of English, but also master idiomatic Chinese expression methods. Otherwise, you will be tripped over by some patterns of English.

(揚(yáng)州大學(xué)?江蘇?揚(yáng)州?225000)

猜你喜歡
大學(xué)
“留白”是個(gè)大學(xué)問(wèn)
《大學(xué)》征稿簡(jiǎn)則
大學(xué)(2021年2期)2021-06-11 01:13:48
《大學(xué)》
大學(xué)(2021年2期)2021-06-11 01:13:12
48歲的她,跨越千里再讀大學(xué)
海峽姐妹(2020年12期)2021-01-18 05:53:08
我的大學(xué),我來(lái)啦!
文苑(2020年8期)2020-09-09 09:30:16
大學(xué)求學(xué)的遺憾
訂正里的大學(xué)問(wèn)
午睡里也有大學(xué)問(wèn)
工大學(xué)人
考上大學(xué)以后悔婚
主站蜘蛛池模板: 久久精品日日躁夜夜躁欧美| 日韩欧美中文| 国产精品区网红主播在线观看| 天堂岛国av无码免费无禁网站 | 理论片一区| 亚洲综合婷婷激情| 高h视频在线| 天堂av高清一区二区三区| 91探花在线观看国产最新| 麻豆精品国产自产在线| 又大又硬又爽免费视频| 色偷偷男人的天堂亚洲av| 国产麻豆91网在线看| 亚洲an第二区国产精品| 在线观看免费国产| 亚洲综合久久成人AV| 国产亚洲欧美另类一区二区| 国产精品香蕉| www.av男人.com| 国产精品白浆无码流出在线看| 亚洲中文字幕久久无码精品A| 69av在线| 久夜色精品国产噜噜| 国产成人精品男人的天堂下载| 夜夜操狠狠操| 国产第一色| 亚洲日本精品一区二区| 国产91精品调教在线播放| 找国产毛片看| 国产无遮挡猛进猛出免费软件| 亚洲福利一区二区三区| 亚洲欧美极品| 亚洲丝袜中文字幕| 嫩草在线视频| 日韩成人午夜| 99精品在线看| 看看一级毛片| 国产福利2021最新在线观看| 99青青青精品视频在线| 内射人妻无套中出无码| 国产AV毛片| 白浆免费视频国产精品视频| 精品国产欧美精品v| 亚洲人成网站日本片| 国产成人久久777777| 东京热av无码电影一区二区| a级毛片一区二区免费视频| 欧美成人影院亚洲综合图| 国产精品久久久久鬼色| 精品精品国产高清A毛片| 精品一区二区三区自慰喷水| 久久久久亚洲AV成人网站软件| 熟妇丰满人妻| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 999福利激情视频| 中文字幕免费视频| 国产成人精品一区二区三在线观看| 亚洲一区二区无码视频| 亚洲欧美日韩视频一区| 国产精品女人呻吟在线观看| 波多野结衣在线se| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂| 日韩无码视频网站| 国产在线视频自拍| 久久精品91麻豆| 黄色a一级视频| 欧美日本一区二区三区免费| 婷婷亚洲天堂| 亚洲浓毛av| av无码久久精品| 国产成人a在线观看视频| 婷婷亚洲天堂| 午夜性刺激在线观看免费| 青青草原国产免费av观看| 欧美黄网在线| 久久精品免费国产大片| 91精品网站| 亚洲人成高清| 久久精品国产999大香线焦| 国产欧美日韩综合在线第一 | 久久超级碰| 色香蕉影院|