999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

紐馬克的交際翻譯理論在藥品說明書中的應用

2021-03-08 13:31:10賈元超
科學與財富 2021年1期

摘 要:藥品說明書的翻譯難度大,既要符合醫學規范、又要符合常規,既要考慮受眾,又要考慮患者。以Gastropin藥品說明書的翻譯為例,從語言、結構及文化三方面分析紐馬克的交際翻譯理論如何應用于藥品說明書的翻譯和譯文的改進,以增強藥品說明書譯文語言的信息性、呼喚性及可讀性。

關鍵詞:交際翻譯理論;藥品說明書;Gastropin

一、紐馬克的翻譯理論

(一)文本功能分類

依據彼得·紐馬克的觀點,文本主要有三種功能:表達功能、信息功能和呼喚功能[1]。表達型文本以作者表達自己為主,比較主觀,是以作者為中心的語篇,如文學等。信息型文本以語言之外的信息為主,是客觀的,重點是語言所描寫的客觀內容,如科技報告等。呼喚型文本目的在影響讀者的情感和行為,如廣告或政治宣傳[2]。

(二)“語義翻譯”和“交際翻譯”

紐馬克提出譯者在翻譯中應根據不同文本功能運用“語義翻譯”或者“交際翻譯”。通過語義翻譯,譯者以尊重原作者為出發點,在譯入語的語言外殼下,盡其所能再現原文的上下文意義;而通過交際翻譯,譯者以關注讀者為出發點,側重信息力量的表達,實現譯文對目標讀者的影響應與原文對原文讀者的影響相同的效果[3]。簡而言之,語義翻譯強調譯者對原作者的忠誠,交際翻譯強調譯者對譯文讀者的忠實。

二、藥品說明書的文本功能特點

根據紐馬克的文本功能分類,藥品說明書兼有信息功能和呼喚功能[4]。紐馬克認為“信息型”及“呼喚型”文本宜用“交際翻譯”手法,讓譯文讀者從譯文中獲取盡可能接近原文讀者的效果。藥品說明書的文本功能決定其語言表達應規范、準確、客觀、有效,能明確傳達藥品的信息;同時也要求其語言簡練嚴謹,以患者為中心。譯者在翻譯此類文本的時候,有很大的自由度,不需要拘泥于原文的語言形式,使譯文更加流暢。[5]

三、藥品說明書翻譯要點及技巧

使用“交際翻譯”時,譯者可對譯文加以重組、使譯文地道流暢,符合譯文讀者的閱讀習慣,增強譯文的可讀性[6]。筆者將以Gastropin藥品說明書的翻譯為例,通過展示原文、譯文及改譯,從語言、結構及文化三方面來分析交際翻譯法如何應用于藥品說明書翻譯。

(一)文化層面

進口藥品的名稱的翻譯要明確、簡單科學,采用的方法包括音譯、意譯或者二者結合。

例1:

原文:Gastropin

譯文:[醫]溴苯芐托晶[胃腸解痙藥]

改譯:胃舒平

[醫]溴苯芐托晶[胃腸解痙藥]的翻譯方式是化學成分加功能注釋的方式。Gastropin一詞的詞根gastro-有胃、胃病的意思,pin的發音與漢字“平”發音相近,可以采用音譯和意譯相結合的方式。結合藥品的功能,翻譯為“胃舒平”,從名稱上就能看出該藥品所針對的病癥和療效,實現了譯文文本的呼喚性功能。該翻譯屬于上乘。

(二)語言層面

(1)用詞嚴謹

例:2:

原文:It has mild action and does not produce carbon dioxide ...

譯文:它的療效溫和,患者服用后不會產生二氧化碳….

改譯:它的療效溫和,服后不會產生二氧化碳......

患者服用該藥物后,該藥物不會在患者胃部產生二氧化碳進而導致其他后果。所以,増譯“服后”一詞??紤]到讀者是患者,可以直接省略“服”的主語“患者”二字,也不會產生歧義,確保藥品說明書的簡潔嚴謹。

例3:

原文:It does not produce alkalosis, diarrhea, constipation, indigestion and other effects.

譯文:該藥物不會產生堿毒癥,腹瀉,便秘, 消化不良以及其他副作用。

改譯:該藥物不會引起堿毒癥,腹瀉,便秘, 消化不良以及其他副作用。

原文表達的意思是“藥品使患者產生某種副作用”,因此,改譯后 “該藥物不會引起某種副作用”的表述方式符合漢語的表達習慣。相較于“產生”,將produce翻譯為“引起”更好。

(2)術語規范

例3 :

原文:[Indications] Gastric hyperacidity, peptic ulcer, duodenal ulcer, gastric pain, etc.

譯文:[指示]胃酸過多,消化性潰瘍,十二指腸潰瘍,胃痛, 等。

改譯:[適應癥]胃酸過多,消化性潰瘍,十二指腸潰瘍,胃痛, 等。

這是一則藥品說明書,內容說明該藥品的適用范圍,因此將原譯的小標題“指示”改為“適應癥”更規范并符合其文本功能。

(3)詞意轉換

例4:

原文:Gastropin is an effective and reliable medicine for stomach.

譯文:胃舒平是一款胃藥,有效、可靠。

改譯:胃舒平治療胃病安全有效。

西醫是建立在失敗的基礎上的。西藥在運用到病人身上之前,均經過實驗室的動物實驗,確保藥物是有效的,強調藥物有效的基礎上,對人體無害,所以語序是effective and reliable。Reliable意思是可靠的、可信賴的,從某種意義上來說,藥品可靠意味著該藥品是“安全的”,所以,將其翻譯為“安全”。此外,中國人更習慣“安全有效”這個表達方式,所以“安全”在先,“有效”在后的方式更容易被中國患者接受。

(三)語言重組

(1)信息重組

例5:

原文:Its absorptive properties create local effect on the ulcerated area providing a favorable environment for the healing of the ulcer.

譯文:其吸附的特質能在潰瘍區域產生局部作用,為潰瘍的愈合提供有利環境。

改譯:該藥吸收快,能在潰瘍區域產生局部作用,有利于潰瘍的愈合。

原文由主干結構+非謂語動詞構成,信息量大,句式復雜,翻譯時,應該注意漢語以短句為主,應該將非謂語部分翻譯成獨立的短句,重新整合信息,有利于患者閱讀。

例6:

原文:It has mild action and does not produce carbon dioxide which distends the stomach and accelerates the perforation of the ulcer.

譯文:它的療效溫和而且不會產生導致胃部膨脹和加速胃潰瘍穿孔的二氧化碳。

改譯:它的療效溫和,服后不會產生二氧化碳,從而導致腹脹并使胃潰瘍變成胃穿孔。

原文由主謂賓1+并列連詞+謂賓2+定語從句構成,結構復雜,信息量大,翻譯時,將定語從句部分拆分成另外的一個短句。原譯文將定語從句部分的內容放到了被修飾詞“二氧化碳”之前,給人前重后輕的感覺,不符合漢語的表達習慣。改譯后,原文的信息經過信息的重組后,譯文意思清晰明了。

(2)語序調整

英語多為“歸納-演繹”式,即按“果因/條件,結論-陳述;說明-讓步/時間,活動-場所”等模式,與漢語的順序相反,因此翻譯時需充分考慮譯文讀者的思維及閱讀習慣,適當地調整語序[6]。

例7:

原文:Gastropin is an effective and reliable medicine for stomach, capable of adjusting the gastric contents with a suitable PH value owing to its buffer function.

譯文:胃舒平治胃病安全有效。該藥能夠調節胃液的PH值,因其具有緩沖作用。

改譯:胃舒平治胃病安全有效。因具有緩沖作用,該藥能夠調節胃液的酸堿度到適度的值。

首先,原文因句子太長,不符合漢語的多用短句的表達習慣,所以,將capable of后半句另起一句話進行翻譯。其次,原文呈結果-原因的語序,而譯文需要考慮到漢語的邏輯思維習慣,將其調整為條件-結果,將owing to its buffer function的譯文提前,利于讀者接受。

此外,PH值也是醫學、化學專用術語,考慮到讀者可能沒有接觸過該專有名詞,所以本句話翻譯為:該藥能夠調節胃液的酸堿度到適度的值。

四、結束語

在翻譯藥品說明書的過程中,根據紐馬克的文本功能分類并遵從交際法的翻譯原則,在充分了解原文基礎上,不拘泥于原文的語言形式,充分考慮目標消費群體的心理和文化需求,對譯文的語言、結構及文化層面上進行調整、重組、轉換,增強藥品說明書譯文語言的信息性、呼喚性及可讀性。

參考文獻:

[1]葉子南. 高級英漢翻譯理論與實踐[M]. 2001:183.

[2 ]Newmark P. A Textbook of Translation [M]. 上海外語教育出版社,2001:39.

[3]陳琳. 尤金A·奈達和彼得·紐馬克翻譯理論之比較[J]. 湘潭大學學報(哲學社會科學版),1994,(04):87-91.

[4]王盛. Newmark的翻譯理論在商品說明書翻譯中的應用[J]. 湖北師范學院學報(哲學社會科學版), 2010, 30(03) :147-149.

[5]辛獻云. 從紐馬克的文本范疇理論看翻譯標準的相對性和多重性[J]. 解放軍外國語學院學報, 2001(02) :74-76.

[6]楊士焯. 彼得·紐馬克翻譯新觀念概述[J].中國翻譯, 1998(01):3-5.

作者簡介:

賈元超,河北豐潤車軸山中學教師,華北理工大學研究生在讀,研究方向為翻譯、語篇分析、英語教學.

(1.華北理工大學外國語學院;2.河北豐潤車軸山中學)

主站蜘蛛池模板: 少妇精品网站| 日韩福利在线观看| 91青青视频| 99这里只有精品6| 538精品在线观看| 国产肉感大码AV无码| 国产99久久亚洲综合精品西瓜tv| 伊人久久久久久久| 欧美色综合网站| 国产95在线 | 亚洲人成在线免费观看| 99免费视频观看| 综合亚洲色图| 日韩欧美中文在线| 国产日韩久久久久无码精品| 中文字幕欧美日韩| 深夜福利视频一区二区| AV不卡无码免费一区二区三区| 欧美成人综合在线| 在线无码av一区二区三区| 国产在线第二页| 中文字幕 日韩 欧美| 国产成人精品午夜视频'| 在线欧美国产| 一区二区三区国产| 国产美女免费| 久爱午夜精品免费视频| 国模极品一区二区三区| 亚洲无码熟妇人妻AV在线| 亚洲精品在线91| 最新国产精品鲁鲁免费视频| 亚洲精品动漫| 怡红院美国分院一区二区| 三上悠亚精品二区在线观看| 蜜桃视频一区二区三区| 欧美日韩国产综合视频在线观看| 色婷婷在线影院| 国产va在线观看免费| 无码人妻热线精品视频| 高清无码手机在线观看| 日韩无码真实干出血视频| 色成人综合| 91精品免费久久久| 99ri精品视频在线观看播放| 欧美精品H在线播放| 日韩AV手机在线观看蜜芽| 国产麻豆精品久久一二三| 久久综合干| 永久在线精品免费视频观看| 国产第一页屁屁影院| 午夜少妇精品视频小电影| 久久国产精品影院| 最新国语自产精品视频在| 91麻豆精品国产高清在线| 伊人久久久大香线蕉综合直播| 国产网站免费看| 在线看AV天堂| 97人人做人人爽香蕉精品| 亚洲三级a| 亚洲成人精品在线| 日本亚洲国产一区二区三区| 五月激情综合网| 色哟哟国产成人精品| 午夜一级做a爰片久久毛片| 亚洲第一成年人网站| 超级碰免费视频91| 欧美亚洲综合免费精品高清在线观看| 国产精品久久精品| 四虎精品国产AV二区| 一本久道久久综合多人| 亚洲欧美精品日韩欧美| 亚洲精品777| 久久鸭综合久久国产| 老司国产精品视频91| 亚洲人成影视在线观看| 亚洲欧美国产视频| 国产精品美女免费视频大全 | 国产一区二区三区免费观看| 国产一区三区二区中文在线| 黄片一区二区三区| 中文字幕日韩久久综合影院| 99精品视频播放|