□丁 魯
讀了鐵舞先生的《王光明的“新詩(shī)”焦慮癥》一文和王光明先生的《現(xiàn)代漢詩(shī)的百年演變》一書(shū),我同意鐵舞先生的某些批評(píng)意見(jiàn),但感到他也沒(méi)有指出問(wèn)題的關(guān)鍵,因此想談點(diǎn)自己的看法。
百年來(lái),中國(guó)詩(shī)歌論爭(zhēng)不斷,評(píng)價(jià)尖銳對(duì)立,所提名詞、觀(guān)點(diǎn)越多,越是攪成一團(tuán)亂麻,一個(gè)大毛病就是概念不清,邏輯混亂。
王先生一開(kāi)始就提到他說(shuō)的“現(xiàn)代漢語(yǔ)詩(shī)歌”簡(jiǎn)稱(chēng)“現(xiàn)代漢詩(shī)”。鐵舞先生談到“新詩(shī)”的指稱(chēng)時(shí)說(shuō):“其實(shí),最好的指稱(chēng)是‘中國(guó)詩(shī)歌’。”但是,“現(xiàn)代漢語(yǔ)詩(shī)歌”“現(xiàn)代漢詩(shī)”和“中國(guó)詩(shī)歌”是同一個(gè)意思嗎?
五四時(shí)期語(yǔ)體突變,在白話(huà)文運(yùn)動(dòng)中產(chǎn)生了白話(huà)詩(shī)歌——這里的“白話(huà)”,指的是現(xiàn)代白話(huà)而不是近代白話(huà)。現(xiàn)代白話(huà)就是現(xiàn)代漢語(yǔ),所以“現(xiàn)代漢語(yǔ)詩(shī)歌”是說(shuō)得通的。但所謂“現(xiàn)代漢語(yǔ)詩(shī)歌”,說(shuō)的是“‘現(xiàn)代漢語(yǔ)’的詩(shī)歌”,不是“‘現(xiàn)代的’漢語(yǔ)詩(shī)歌”。
一般說(shuō),“中國(guó)詩(shī)歌”指的就是漢語(yǔ)詩(shī)歌,也可以簡(jiǎn)稱(chēng)為“漢詩(shī)”。這和英語(yǔ)詩(shī)歌簡(jiǎn)稱(chēng)“英詩(shī)”是一樣的,是一個(gè)最廣泛的概念。“現(xiàn)代漢詩(shī)”(即“‘現(xiàn)代的’漢語(yǔ)詩(shī)歌”)把時(shí)代交代清楚了,卻沒(méi)有說(shuō)清“文言”與“白話(huà)”的不同語(yǔ)體。比如魯迅,基本上是寫(xiě)文言詩(shī)。他是現(xiàn)代人,他的文言詩(shī)也應(yīng)該是“現(xiàn)代漢詩(shī)”吧?而“現(xiàn)代漢語(yǔ)詩(shī)歌”(即“‘現(xiàn)代漢語(yǔ)’的詩(shī)歌”)則把語(yǔ)種、語(yǔ)體和時(shí)代都說(shuō)清楚了。
可見(jiàn),王先生把“現(xiàn)代漢語(yǔ)詩(shī)歌”簡(jiǎn)稱(chēng)為“現(xiàn)代漢詩(shī)”,大題目就搞錯(cuò)了。然而,鐵舞先生糾正為“中國(guó)詩(shī)歌”,也不是對(duì)“白話(huà)詩(shī)歌”的準(zhǔn)確概括。
那么,中國(guó)新詩(shī)的科學(xué)命名和定義究竟應(yīng)該是怎樣的呢?……