“訓(xùn)詁(gǔ)”,就是用今天的語言來準(zhǔn)確理解、翻譯古人所寫的文章,古時候的讀書人,都很講究這個。
有這樣一位“明訓(xùn)詁”的秀才,平時說話、寫作特別注意咬文嚼(jiáo)字,鄉(xiāng)親們都夸贊他學(xué)問做得好,他也感到很自豪。
那天,這位秀才要外出講學(xué)。走著走著,他看見一條水溝橫在面前。這可怎么辦啊?那溝好寬,溝中流水“嘩嘩”直響,秀才心里犯起了嘀咕:哎呀,過不了這條水溝,今天可就耽誤事兒了。人家還等著我去講“訓(xùn)詁”呢。
秀才望著水溝急得又是搓手,又是跺腳,不知道該怎么辦才好。他那副為難的模樣,引起了旁邊一個農(nóng)夫的注意。農(nóng)夫熱心腸,便高聲對他說:“這位先生,別害怕,你可以跳過去啊!”
秀才一聽恍然大悟,謝過農(nóng)夫后,極少運動的秀才又琢磨起來了:該怎么跳呢?古書上說,雙足并立,用力離開地面謂之“跳”。好,就這么跳!
于是,秀才站在水溝旁邊,兩腳并攏,憋(biē)足了勁兒,雙臂一甩,向前奮力一縱——“撲通”一聲,就差了那么一點點,可他還是落進了水溝里,弄得一身濕漉(lù)漉。
農(nóng)夫趕忙跑過去,使勁兒將他拉上來。農(nóng)夫說:“先生,你弄錯了,看我的!”只見農(nóng)夫向后退了幾步,深吸一口氣,猛地向前沖去,臨到溝沿兒,左腳一蹬,右腳一步便踏上了對岸,左腳緊跟而上。過去了!好一串干凈利索的動作。
那渾身泥濘(nìng)的秀才卻一本正經(jīng)地皺起了眉:“你才錯了呢!你這哪兒是‘跳’啊,分明是‘躍’嘛!”