瑤瑤
同學(xué)們好,歡迎來到“國學(xué)講堂”。今天我們來看一個(gè)木匠的故事,先來讀一讀原文吧。
梓慶削木為鐻,鐻成,見者驚猶鬼神。魯侯見而問焉,曰:“子何術(shù)以為焉?”對曰:“臣,工人,何術(shù)之有?雖然,有一焉。臣將為鐻,未嘗敢以耗氣也,必齊以靜心。齊三日,而不敢懷慶賞爵祿;齊五日,不敢懷非譽(yù)巧拙;齊七日,輒然忘吾有四肢形體也。當(dāng)是時(shí)也,無公朝,其巧專而外滑消。然后入山林,觀天性。形軀至矣,然后成見鐻,然后加手焉。不然則已。則以天合天。器之所以疑神者,其是與!”
1.鐻(jù):通“虡”,古代懸掛鐘等樂器的木架。
2.齊(zhāi):同“齋”,齋戒,素食潔身,排除雜念。
3.懷:思念,想。慶賞:賞賜。
4.無公朝:心中沒有公家朝廷,指不再想著是為官府做事。
5.其巧專而外滑消:技巧專一而外擾消失。滑:亂,擾亂。
6.加手:加以施工。
本段節(jié)選自《莊子·達(dá)生》,講述了木匠梓慶對魯侯解釋自己高超技藝的故事。梓慶是一個(gè)造虡的木匠,他造的虡,人們看了都驚嘆好似鬼神的杰作。魯侯召見他,問:“你是用什么方法造的呢?”梓慶回答說:“我只是個(gè)普通的木工,哪里有什么高明的辦法呢?雖說如此,倒還是有一種技巧。我要造虡之前,一點(diǎn)都不敢耗費(fèi)精神,一定齋戒靜心。齋戒滿三天,就不再想著得到賞賜、加官進(jìn)爵了;齋戒滿五天,就不再心存別人會(huì)批評還是夸贊,自己的工藝是精巧還是笨拙等雜念了;齋戒滿七天,已經(jīng)忘記自己還有四肢和軀體了。在這個(gè)時(shí)候,我不再想著自己是在為官府做事,技巧專一,外界的紛擾都消失了。……