強時茸,王帥文
(1.蘭州大學基礎醫(yī)學院,甘肅 蘭州 730000;2.蘭州大學第一醫(yī)院,甘肅 蘭州 730000)
當今我國綜合國力不斷發(fā)展,國際地位不斷提升,醫(yī)學教育日趨國際化,來我國學習的醫(yī)學留學生逐漸增多,留學生教育已經成為我國高等醫(yī)學教育的一個重要方面[1-2]。相對于發(fā)達國家,我國在特色學科、本科教育質量、地緣、費用和語言等方面有著自身特點[3]。醫(yī)學生理學是一門重要的基礎醫(yī)學課程,為醫(yī)學本科學生的專業(yè)必修課,同時也是臨床醫(yī)學執(zhí)業(yè)醫(yī)師考試和研究生入學考試的必考科目。生理學是一門實驗性的學科,它所有的知識緊密聯(lián)系臨床實踐和實驗研究。醫(yī)學生理學實驗課的學習為生理學理論課程的學習奠定了重要的基礎[4]。此外,醫(yī)學生理學實驗是一門操作性較強的課程,對于語言基礎較為薄弱的留學生來說,實驗課相對理論課的學習容易,也較為感興趣,故探索適合留學生的實驗課教學方法和模式很有必要。
隨著我國醫(yī)療、教育、科技條件的不斷進步,越來越多的外國留學生選擇到中國來學習醫(yī)學。資料顯示,目前在華留學生人數(shù)已超過23萬[5],其中醫(yī)學專業(yè)的留學生包括本科生、碩士生以及博士研究生。如南京醫(yī)科大學自2005年起開始招收外國留學生,目前已招收留學生500余人,生源主要來自印度、尼泊爾、巴基斯坦、韓國、越南、泰國、印度尼西亞、尼日利亞、馬來西亞、日本等[1]。錦州醫(yī)科大學自1997年開始招收留學生,先后接收了來自俄羅斯、印度、巴基斯坦、孟加拉國、坦桑尼亞、贊比亞、加納等50多個國家和地區(qū)的外國留學生一千余人[2]。首都醫(yī)科大學從2007年起開始招收英語授課的本科臨床醫(yī)學專業(yè)留學生,多來自以英語作為第二官方語言的印度、巴基斯坦等國家,具有較高的英語水平[6]。蘭州大學留學生教育始于1983年,已累計招收培養(yǎng)留學生三千余人,目前在校留學生650余人,來自五大洲59個國家,其中醫(yī)學專業(yè)的留學生二十余人。隨著各高校醫(yī)學留學生逐年增多,根據(jù)招收留學生的不同背景情況探索留學生的教學形式和教學方法是一項重要任務。本文主要關注醫(yī)學本科留學生教育,對本科留學生而言,目前的培養(yǎng)目標是通過5年的本科教育和培養(yǎng),使他們具備扎實的醫(yī)學基礎理論及較強的臨床實踐能力,達到國內本科生同等水平,并能順利通過其本國的職業(yè)醫(yī)師資格考試,成為合格的醫(yī)生[1]。
生理學實驗課是一門操作性較強的課程,相對于枯燥的課堂講授,學生通過實驗可以更好地對生理學理論知識進行消化和理解。在進行實驗的同時,也可以培養(yǎng)學生自主學習的能力、實踐能力、創(chuàng)新能力和團隊精神。對于留學生而言,在普通的理論教學中他們對于知識的理解及掌握程度不如國內普通本科生,原因是多方面的。(1)語言和環(huán)境問題。目前,蘭州大學醫(yī)學留學生教育尚屬起步階段,留學生還沒有單獨的班級,通常是與普通本科生混編學習醫(yī)學課程。由于國籍、文化、常用語言不同,大多數(shù)留學生并非來自母語為英語的國家,盡管英文為通用語言,但他們的英文大多帶有各自地方的色彩,且對醫(yī)學專業(yè)英語詞匯比較陌生,使得留學生和普通本科生以及留學生和授課教師的溝通存在一定的問題。這就為留學生學習專業(yè)知識帶來一定的困難[7]。(2)知識獲取途徑問題。留學生來自世界各地,他們的文化水平、背景知識、思維方式各不相同,因此對知識的理解也不相同。由于語言問題,他們可能會選擇一些本國的參考書籍幫助自己學習,但不同國家的教學存在差異,比如教學重點、知識深度、使用的實驗器械均有不同。因此,他們獲得的知識往往會出現(xiàn)偏差,導致整體考量時取得的成績不夠理想。(3)授課方式的問題。隨著教學改革的推進,傳統(tǒng)的授課方式也在不斷發(fā)生著變化[8-9],教學方式的改革可以更好地激發(fā)學生對生理學的學習興趣,因此,應當聯(lián)系實際,探索一種合適的教學方式,使得國內學生和留學生均能獲得較好的教學效果。
為了保證留學生教學大綱的順利實施,首先應開展雙語教學。雙語教學(Bilingual Education)是使用漢語和英語兩種語言同時教學的一種教學模式[10],有3種常見形式,分別是:(1)雙浸入式教學:教學時使用英語和母語兩種語言,主要語言為英語,如遇到英語不易闡釋的問題則輔以母語進行解釋,又稱雙向雙語教學。(2)英語全浸入式:也就是全英文教學。(3)過渡式雙語教學:授課前先評估學生的英語水平和對專業(yè)知識的掌握情況,如果英語水平明顯參差不齊且對知識的掌握程度較差,可考慮在母語授課的同時輔導與課程內容相關的一些英語知識。在開展雙語教學之初,①應調查了解醫(yī)學留學生的個人背景,包括國籍、年齡、性別、對漢語和英語的掌握程度、同班同學的英語水平以及可以接受的最佳授課語言和方式等。通過對比不同語言授課時留學生及普通本科生對教學內容的掌握程度,來考量不同語言授課對留學生知識掌握程度的影響,從而選擇合適的雙語教學方式。對于整班同學都是留學生的班級,英語全浸入式是比較理想的教學模式,而對于留學生與國內學生混合的班級,則可根據(jù)學生接受程度選取雙浸入式教學或過渡式雙語教學。②需要建立健全雙語教學管理及評價制度。應嚴格選拔承擔英語授課的教師,雙語教學能力并不能僅通過語言能力來考量,還應考慮其他因素,如教師是否具有國外學習經歷。具有留學背景的教師具有更為寬闊的國際視野,更能理解留學生的生活和學習狀態(tài),容易與留學生進行溝通,因而在雙語教學中會體現(xiàn)較高的教學質量。對于學生,也應當根據(jù)其具有的醫(yī)學基礎水平及接受雙語教學的意愿,在開課前做一次問卷調查及英語能力測試,建立健全學生雙語成績評價體系,以求達到最佳教學效果。③教材的選擇也很重要。合理的醫(yī)學生理學雙語教材,不但要完全遵從醫(yī)學生理學實驗的教學大綱,保證理論知識的完整性,還應符合雙語教學的自身特點[11-12]。完全使用純英文的原版教材固然可行,但由于國內外教學的差異,比如教學重點、知識深度、使用的實驗器械及學生的背景知識和思維方式均有不同等一系列問題,使用時多有不便,往往造成學生在閱讀和理解上的困難,不能很好地對知識進行消化和吸收。所以,結合原版教材和目前使用的中文教材自行編寫適合本校學生學習的自編雙語教材就成為一個切實可行的解決方案。一方面,編寫的教材更符合實際的教學需求,更適合學生閱讀和學習;另一方面,在編寫教材的同時,也能提高教師自身的專業(yè)英語水平雙語教學能力。④需要探索一種合適的教學方式,比如PBL教學、線上教學或者混合式教學,對比不同方式的雙語教學對留學生知識掌握程度的影響,選擇最佳的授課方式。在提高教學質量的同時,也使醫(yī)學本科生的語言能力得到提升,并且可以引導本科生關注科研,培養(yǎng)合格的國際醫(yī)學人才。
總之,留學生教學質量的高低,直接關系到中國在國際教育市場的影響。如何培養(yǎng)出具有國際合作意識、國際交流與競爭能力的高質量留學生是值得不斷探討的問題。作為一線教師,應當隨時學習新的理念和知識,提升教學水平,不斷探索新的教學模式,以適應帶教國際學生的任務和要求。