李依婷
(荊楚理工學院,湖北荊門 448000)
茶文化是我國優良的傳統文化之一,有著較為悠久的歷史和非常顯著的特點,在促進我國經濟發展和傳播優良傳統文化的過程中,有著十分關鍵的作用。為了保證茶產業在對外貿易中的優勢,以及促進茶文化的傳播和茶產業的發展,英語的運用就顯得更加的重要。在中國茶產業對外交流與貿易的過程中,需要精準的掌控英語翻譯的技能,使用英語讓他國對我國的茶文化能有更加深入的認識,從而加快我國茶產業發展的步伐。
我國是一個有著悠久種茶歷史的國家,從公元前一千年就有茶樹的種植,用茶的經驗也是歷代相傳,從一開始的局部種植到后來的大規模種植,經歷了較長的時間。依據歷史文字表明,茶葉主要起源于我國的西南地區,然后才傳至世界各地。和平發展是時代發展的主體,在這幾年中,我國社會經濟取得了很大的進步,茶成了人們追求健康生活的重要工具。許多人在接待客人的時候,都是先泡一壺茶之后再進行聊天。在對外貿易與交流中,茶的綠色天然的特點以及降火的功能受到了許多國外友人們的喜愛。目前,茶已逐漸成為世界上最受歡迎的飲品,有著非常大的發展空間[1]。
如今,我國已經和113個國家與地區建立了茶葉貿易的關系,其中以中東國家、俄羅斯、美國以及日本等國家與地區為首要銷售地,有著非常大的交易額度。另外,隨著我國一帶一路政策的實施,茶產業的對外貿易也獲得了進一步的拓展。因為一帶一路與多個國家與地區緊密相連,所以在一帶一路沿線的國家與地區茶出口量上升到一個極大的高度。雖然我國的茶產業貿易有著很大的優勢。然而在實際的發展競爭過程中,依舊存在著一些問題,例如茶產業品牌的建立不足、附加值還有待提升。除了對外貿易之外,茶產業的對外交流也十分頻繁。在對外交流的過程中,不同國家企業的合作也在日益增多。然而交流僅限于表面文字的轉化,并未深入至文化價值之中。在進行翻譯的時候,并沒有考慮到民族之間的風俗忌諱以及傳統文化,無法實現不同文化之間的對接。例如在對外交流過程中翻譯“龍井茶”時,一些翻譯員直接譯為“Dragon Well Tea”,沒有了解“Dragon”在西方是一個貪婪不好的象征。這樣的翻譯方式會讓西方的消費者欲望降低。茶產業的翻譯交流不僅要讓消費者明白茶的性質,還要讓其理解獨特東方文化的美[2]。
茶文化產業不僅是一種經濟貿易,而且還代表著中國人民追求清凈、和諧的精神。茶產業已經成為了我國社會經濟發展的關鍵支柱之一,隨著我國茶葉出口數量在不斷增多,茶產業開始成為我國和其他國家進行交流溝通的橋梁。茶產業在發展的過程中,吸取了茶文化的精華,有著弘揚中國茶文化的用途。在目前的對外交流與貿易中,茶產業扮演者非常關鍵的角色,以獨特的方式和別樣的風格向世界表達了茶文化的內涵,引起了全世界人們的廣泛關注。若想加快茶文化的傳播速度,提升我國茶產業在國際市場的競爭能力,則需建立起優良的茶品牌,提升茶產業的影響力與知名度[3]。
眾所周知,翻譯從來不是單純的文譯,而是需要結合原文的時代背景及其實際想表達的思想去完成一個最貼切的譯本,要以此為原則靈活運用翻譯技巧,進而確保最終成果能夠尊重原著,并且要與西方讀者的閱讀習慣和文化心理相契合,不會過于突兀,然后在茶文化行業協會和專業翻譯機構的協助下,加強改進和完善,將該譯本的唯一性確定下來,確保茶文化能夠在西方國家順利傳播,加強中西文化交流。對于之前還沒有翻譯的文章內容,仍要采取科學合理的翻譯策略,譯者可以自主組建一支專業的翻譯團隊,在忠于原文的基礎上,對其進行界定和翻譯介紹,提升譯文的可讀性。為了給后續譯者帶來便利,省去不必要的麻煩,有關機構和協會可以利用先進手段構建一個茶文化翻譯語料庫,里面海量的資料可供譯者借鑒,并且語料庫還能實時更新那些已經確立下來的譯本,讓譯者的翻譯工作都有據可依,有很大的積極意義。值得注意的是,我國的茶文化并不是茶葉品名這么簡單,它有著豐富的內涵,包括茶詩、茶藝、歷史典故等等,無不體現出強大的中國文化魅力,值得后人傳承和傳播。茶文化的博大精深間接地為譯者的翻譯工作帶來困難,只有將這些內容包含的專業名詞規范化,才能使外國讀者對茶文化有更深的認知和了解,進而更加尊重中西文化差異,使我國茶文化宣傳推廣獲得良好成效[4]。
要想翻譯好文章,就要立足于原文的實際內容,多多了解當時創作者所處的文化背景,深入剖析作者的思想情感,在翻譯時要尊重其他國家的風俗習慣和文化差異,將譯文以讀者能接受的方式呈現出來,最大程度地保證譯文和原文的契合度。一般情況下,翻譯法有直譯法和意譯法兩種,在翻譯中都發揮了重要作用。直譯法:通常是直接用拼音翻譯,比較簡單易懂,一些茶葉名稱和部分地名都是通過此方式進行翻譯,實用性較強。相對而言,意譯法較為復雜,包括刪譯法、寫意法等等,要針對不同情形合理應用翻譯方法。刪譯法主要是將那些影響閱讀的語意過激的內容進行適當刪減,進而保障閱讀的舒適度和通暢度。寫意法較為深奧和復雜,要求譯者在中西方文化差異明顯的事實基礎上,加強邏輯轉換,要對原文的結構進行拆卸和重組,當然前提是不改變原文的語意,使用靈活的翻譯方式完整地傳達原文內容,使我國茶文化能夠得到外國讀者的認可。
目前,英語是全世界使用得最為廣泛的交流工具,對于我國茶產業的對外貿易與交流有著非常大的影響。在茶產業對外交流與貿易的過程中,需要掌握英語的準確表達方法,并用英語向全世界展示茶文化的精髓。在茶產業對外交流過程中,英語往往是交流所需的媒介,可以使用一些方法來傳達茶文化的內涵。如今,中國的茶產業已具備較高的國際市場競爭力,然而依舊有著非常大的提升空間。為了能夠提升市場競爭力,相關企業應該建立一些無阻礙的交流平臺,將英語從最初的簡單運用轉換成綜合使用。另外,與茶產業相關的企業需要引進并培養一些具備創新型與綜合性的英語人才,讓其不僅掌握足夠的英語專業知識,還清晰的認知茶文化的內涵。企業還能通過英語這一對外交流與貿易的橋梁,提升中國茶產業的知名度[5]。
在經歷時間洗禮之后,中國茶文化融合了現代文化的特色,有著較強的生命力。目前,國際市場的開放給中國茶產業帶來了很大的發展空間,中國的茶產業已走在世界的前端。在發展茶文化時,應要實現文化傳播與經濟收益的雙豐收,要想有著更廣闊的市場,則不能缺少對外的交流。在進行對外貿易與交流時,英語口語的作用也日益明顯。除了擁有較強的英語專業能力和對茶文化有所了解之外,還需具備較強的英語口語水平。在進行口語交際的時候,先要準確的表達茶文化的精神內按,然后對各種茶的功效、品牌以及文化內涵進行介紹。最后可以組織一些文化交流的活動,在活動之中,多運用一些英語口語來表達茶葉的特點,既要講清楚茶葉的特色,還要與外國人的認知相符合。
如今,西方文化給傳統文化帶來了一定的沖擊,例如過情人節、圣誕節等盛況空前,而中元節、重陽節卻無人問津。在茶產業對外交流與貿易中,能對傳統文化的傳播有著較高的貢獻。在進行交流與貿易時,需要多運用英語來進行講解,引導更多的外國人來關注中國文化,應用西方人接受的方式來讓其深入了解中國傳統文化。因此,在中國茶文化產業的對外交流與貿易中,茶產業不僅有著促進經濟發展的重任,還具備保護傳統文化的重責。除此之外,中國的語言文字也十分有趣,茶的名字也非常的高雅,例如西湖龍井、大紅袍以及烏龍茶等,這些茶在進行口語翻譯的時候,讓外國人聽懂是較為困難的。故而要想將這些中國特色的茶傳至更為廣闊的世界,則需多培養一些有著深厚英語功底的綜合性人才。
英語翻譯是我國茶產業對外貿易與交流的書面工具,主要是運用一些專業語句來對茶葉進行定性分析,在傳播茶文化和促進茶產業發展方面,有著非常重要的作用。與英語相比,漢語有著更加富足的表達方法,因此在交流與貿易中進行漢譯英時,需要讓翻譯的內容變得高雅且更加易懂。
總的來說,茶產業是中國對外交流與貿易的關鍵產業之一,為了保證茶產業的穩步發展,需要將英語應用到其中,提升茶產業的知名度與品牌效應。