999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于目的論下的美劇字幕翻譯研究

2020-12-22 03:07:54戰(zhàn)瑞琦
魅力中國 2020年30期

戰(zhàn)瑞琦

(南昌大學(xué)外國語學(xué)院,江西 南昌 330100)

隨著經(jīng)濟(jì)全球化的迅速發(fā)展,國際上的文化交流越來越頻繁,流入我國的影視劇種類也越來越多,美劇就是其中的一種。而在觀看美劇時(shí),準(zhǔn)確的字幕可以幫助觀眾更好地理解美劇中所要表達(dá)的含義。另外,翻譯目的論是近年來相關(guān)的翻譯專家提出的新的理論,筆者將會介紹在目的論下,關(guān)于美劇的字幕翻譯研究。

一、美劇字幕翻譯的翻譯特點(diǎn)

美劇字幕的翻譯具有其本身相應(yīng)的特點(diǎn),筆者總結(jié)為四個(gè)特點(diǎn),分別是整體性、制約性、即逝性、易讀性。第一,整體性。影視劇屬于一種具有極強(qiáng)綜合性、整體性的藝術(shù)。一般情況下,在觀看影視劇時(shí),觀眾可以同時(shí)觀看演員的動作、表情、畫面的改變,聽演員的聲音和音響的聲音。在傳統(tǒng)美劇的設(shè)置中,其更加重視具體劇情的設(shè)計(jì),而劇情的體現(xiàn)需要根據(jù)演員的交流、對話才能夠進(jìn)行。字幕是觀眾觀看美劇時(shí)重要的輔助工具,觀眾在聽不懂演員之間的交流時(shí),往往需要借助字幕來進(jìn)行理解,所以翻譯人員在進(jìn)行字幕翻譯時(shí),需要綜合美劇中的語境、畫面來進(jìn)行整體性的翻譯,方便觀眾進(jìn)行影視劇的欣賞。第二,制約性。對于影視劇來說,其因?yàn)楸旧淼木窒扌裕瑥亩棺帜环g人員在進(jìn)行字幕翻譯時(shí)也被限制。在進(jìn)行美劇字幕翻譯時(shí),翻譯人員需要把握兩個(gè)局限性的因素,分別是時(shí)間與空間。翻譯人員需要考慮演員的說話速度,以及觀眾觀看節(jié)目時(shí),其閱讀字幕的速度,翻譯字幕中符號的數(shù)量、形態(tài)的合理搭配,立志于讓每一位觀眾都可以進(jìn)行全面的查看同時(shí)還不會和演員的話語速度產(chǎn)生脫節(jié)。字幕的大小也需要遵從一定的尺寸,不宜過大,占據(jù)太多屏幕,也不宜過小,使觀眾無法看清。第三,即逝性。字幕的作用是幫助觀眾理解演員們進(jìn)行對話的內(nèi)容,其一般是隨著演員的聲音出現(xiàn),隨著演員聲音的消失而消失。字幕和被印制到書面上的材料不同,其不能夠讓觀眾進(jìn)行反復(fù)查看,只能在短暫的時(shí)間進(jìn)行觀看。字幕翻譯翻譯的不符合觀眾的邏輯思維,就會造成觀眾無法在短暫的時(shí)間中理解演員所要表達(dá)的意思,從而不能夠達(dá)到輔助的效果,觀眾也不能更好地理解美劇中所要表達(dá)的內(nèi)涵。鑒于此,美劇的字幕具有一定的即逝性。第四點(diǎn),易讀性。字幕的服務(wù)對象是廣大的觀眾,而觀眾的理解水平參差不齊。所以字幕翻譯必須具有一定的易讀性,方便觀眾進(jìn)行理解。觀眾只有真正理解字幕翻譯所要表達(dá)的意思,才能更好地理解美劇中所傳遞的內(nèi)涵。

二、目的論視角下美劇字幕翻譯策略

(一)豐富口語化策略

美劇字幕的翻譯工作不同于其他的語言翻譯工作,其不需要太多的官方語言,而是應(yīng)該更多地使用符合人們平時(shí)說話習(xí)慣的口語化表述。所以為了使觀眾可以更加容易的理解演員所講述的內(nèi)容,字幕翻譯人員在進(jìn)行翻譯時(shí)應(yīng)該適當(dāng)?shù)脑黾咏忉尩脑~匯與短語,以方便觀眾可以更好地理解劇中人物所要表達(dá)的意思。除此之外,在進(jìn)行字幕翻譯時(shí),翻譯人員還應(yīng)該注意在豐富翻譯時(shí),不能改變其表達(dá)的原本含義,同時(shí)細(xì)節(jié)也不能被增添的詞語所破壞。比如翻譯人員在進(jìn)行美劇《吸血鬼日記》中的字幕翻譯時(shí),會適當(dāng)?shù)脑鎏硪恍┰~語來豐滿原本的翻譯。在劇中有這一句“Sleep tight”字幕翻譯人員為其翻譯時(shí)會翻譯成“美美地睡一覺吧。”將一句簡單的“睡一覺吧”翻譯成“美美地睡一覺吧”可以避免原翻譯過于單調(diào)的情況。還有“She’s kind of wigs out”,翻譯人員會翻譯成“她的情緒太過于激動了。”而不是“她的情感超過限制”這種翻譯可以讓觀眾很容易的聯(lián)想到劇中所要表達(dá)的意思,并且?guī)椭^眾們更加容易的聯(lián)系上下文所要表達(dá)的含義。傳統(tǒng)的英漢互譯比較古板,不靈活,也不具備相應(yīng)的美感,并不適合作為美劇的字幕翻譯,所以翻譯人員應(yīng)該將臺詞進(jìn)行相應(yīng)的口語化翻譯,豐富原本的臺詞內(nèi)容,幫助觀眾進(jìn)行理解。

(二)翻譯簡單化策略

在進(jìn)行美劇字幕翻譯工作時(shí),除了進(jìn)行適當(dāng)?shù)目谡Z化豐富外,還應(yīng)該進(jìn)行相應(yīng)的字幕翻譯簡單化。在翻譯人員翻譯美劇字幕時(shí),將字幕進(jìn)行適當(dāng)?shù)暮喕涂梢詼p少很多工作,提高其工作的效率。另外,簡單化的字幕翻譯也可以減少觀眾的閱讀量,能夠幫助觀眾更快地理解演員對話中所表達(dá)的意思。同時(shí)在進(jìn)行字幕翻譯簡單化的過程中,還需要注意不能夠改變原臺詞的意思,完整地保留美劇中演員所傳達(dá)的含義。例如在對美劇《超能力》中的臺詞進(jìn)行翻譯,原文中提到“When we are greedy for more than what we need for our well-being,we always abuse the resources of our body and the earth.”翻譯人員在進(jìn)行翻譯時(shí),翻譯成“我們貪心的一直索取當(dāng)前幸福生活中額外的物質(zhì),總是浪費(fèi)和消耗屬于我們自身的地球資源。”還提到“I have to go and exploit some women in the name of grief,which I’m sure you understand.”(“我必須去安慰和照顧那些沉浸在悲傷中的女人們,我這么做希望你會懂。”)對于這些對話的翻譯,翻譯人員省略了觀眾已經(jīng)了解的主語,從而達(dá)到一個(gè)精煉、簡化的效果。

三、結(jié)語

總而言之,隨著美劇逐漸成為我國國民的娛樂項(xiàng)目之一,觀眾對于美劇的字幕要求也越來越高。本文介紹了目的論下美劇字幕翻譯的特點(diǎn),以及如何進(jìn)行美劇翻譯。

主站蜘蛛池模板: 国产乱人伦偷精品视频AAA| 欧美综合激情| 国产H片无码不卡在线视频| 国产日韩欧美在线播放| 色窝窝免费一区二区三区 | 久久国产高清视频| 色综合日本| 亚洲综合天堂网| 伊人成人在线视频| 亚洲欧美不卡| 亚洲成人在线免费观看| 日本在线国产| 伊人久久大线影院首页| 欧美日本在线| 波多野结衣一二三| 无码高潮喷水专区久久| 成人在线天堂| 99国产精品国产| 色悠久久综合| 老司机午夜精品网站在线观看 | 久久久波多野结衣av一区二区| 9啪在线视频| 尤物精品视频一区二区三区| 美女国内精品自产拍在线播放| 亚洲最大福利视频网| 亚洲男人的天堂网| 好久久免费视频高清| 国产精品自在自线免费观看| 91亚瑟视频| 国产精品内射视频| 操操操综合网| 欧洲一区二区三区无码| 无码国产偷倩在线播放老年人| 亚洲成人在线免费观看| 欧美成a人片在线观看| 丁香婷婷综合激情| 国产精品欧美亚洲韩国日本不卡| 操美女免费网站| 人人91人人澡人人妻人人爽| 亚洲日本中文字幕乱码中文| 熟妇丰满人妻av无码区| 人与鲁专区| 久久国语对白| 91最新精品视频发布页| 国产激情国语对白普通话| 九九香蕉视频| 亚洲第一成年网| 天天综合天天综合| 91福利国产成人精品导航| 1级黄色毛片| 91在线无码精品秘九色APP | 人妻21p大胆| 国模私拍一区二区三区| 啊嗯不日本网站| 日韩123欧美字幕| 精品视频在线观看你懂的一区| 国产福利拍拍拍| 久久国产精品夜色| 青青操国产视频| 亚洲中文在线视频| 爱爱影院18禁免费| 欧美成人二区| 欧美一级夜夜爽| 国产在线98福利播放视频免费| 九色视频最新网址| 狠狠色丁婷婷综合久久| 国产国模一区二区三区四区| 91精品国产91久无码网站| 久久综合九色综合97网| av无码久久精品| 免费人欧美成又黄又爽的视频| 亚洲开心婷婷中文字幕| 女人18一级毛片免费观看| 亚洲开心婷婷中文字幕| 欧美成人免费一区在线播放| 无码高潮喷水在线观看| 国产AV无码专区亚洲A∨毛片| 日本三区视频| 视频二区国产精品职场同事| 亚洲色精品国产一区二区三区| 国产一区二区三区在线观看免费| 不卡网亚洲无码|