999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

The Basic Criteria of a Good Translator

2020-12-15 10:52:10林曉玲
西部論叢 2020年14期
關鍵詞:英語

Abstract:Nowadays, more and more people become translators. It is believed a good translator should possess some essential criteria. And they should meet the following criteria from four aspects --ethic, competence, diligence, achievement. In this essay, the other criteria besides the bilingual and bicultural ability that a good translator should possess will be discussed.

Key words:translator;basic;criteria;possess

1. Introduction

At present, a translator is one kind of profession job which a great number of people strive to change into. It is not an easy job, it requires some necessary norms. In my opinion, to be a good translator, it is a must to be bilingual and bicultural. In addition, he ought to possess other criteria. In this following part, the other criteria will be illustrated from four aspects --ethic, competence, diligence, achievement

2. My Standpoint about Basic Criteria of a Good Translator

It is observed that the study about the criteria of a good translator is very detailed, but fragmentary and messy, not very explicit and systematic. I absolutely agree with this kind of idea. It is assured that being bilingual or even multilingual and bicultural or even multicultural are the crucial and basic ability for a good translator. They are the desirable requirements. And some criteria should be set for the translators. In my opinion, these criteria will be illustrated respectively from four aspects as follows:

2.1 Ethic Aspect

In the moral dimension, a good translator should have the basic philosophy of such as good and evil, right and wrong, virtue and vice, justice and crime, etc . In the Translators Charter of the International Federation of Translators which was approved by the Congress at Dubrovnik in 1963. Firstly, faithful to the original is the key obligation for a good translator, that is to say, he cant change and distort the meaning of the original text objectively, not adding some personal prejudices about something.

2.2 Competence Aspect

As we know, the job of translation is a specialized one .In the routine practice for the translator, a large amount of translating work involves legal, commercial (including news, media, etc.), technical and sometimes literary etc. In my opinion, the competence aspect of the criteria of a translator must possess can be classified into two types— physical fitness, professional competence .

2.2.1 Physical Fitness

Physical fitness comprises two related concepts: general fitness (a state of health and well-being), and specific fitness (a task-oriented definition based on the ability to perform specific aspects of sports or occupations). ?As a result, being a good translator should attaches importance to the physical fitness. ‘Physical fitness is generally achieved through correct nutrition, exercise, and enough rest.”He ought to have good diet and do more exercises and has a good rest.

2.2.2 Professional Competence

According to Gouadec Daniel, it is clear that specialized translator apparently requires good knowledge of the field or subject domain involved. Translator is often called a profession, he is often an expert in one field or even more. Based on the profession, for instance, literary translators will be illustrated as follows:

In the literary translation, the careful reading, re-reading and doing research of source text and other work by the author are the fundamental preparation. And in the process of translation, the most typical characteristic of the literary translator is that he should have high writing skills, he should always be able of moving from one style to another in the language when translating different works, and sometimes he may create a new pattern in a different language, according to personal readings, research and creativity.

2.3 Diligence Aspect

A good translator should be very industrious and meticulous in his working. This is one kind of the ethics for the translators. From the scene above, we can imagine the translators thirst for knowledge very much. Through the study and experience, a good translator can accumulate more experience about the translation. So as a modern person, a modern translator, we should pay more attention to and absorb the new information, which alters rapidly every passing day.

2.4 Achievement Aspect

On the achievement aspect of the criteria of a good translator , to my way of thinking it can be shown as follows:

3.4.1 From Translators Perspective

On one hand, the translator can making a living through the translation works, on the other hand, the translation work is the fruit of thousands of decisions, large and small, and of creative activity. A majority of translators feel successful through his hard-working product --translation work.

3. Conclusion

As the translators, it is assured that our translation work is the fruit of great creative effort. But in today's rapid economic world, it emerges periodically a new set of criteria for the translators. As a good translator, we should learn from this philosophy and his words are worth our deep thinking about the task we should do. Finally, taking everything into account, I think we ought to endeavor to possess the criteria which being a translator should have, we should feel the heavy responsibilities upon our shoulders. We should spare no effort to fulfill the permanent mission—‘assist in the spreading of culture throughout the world, as which is in article 6 of FIT bylaw proclaims.

English References

[1] Baker, Mona. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London, New York: Routledge, 1998 . Print.

[2] Delisle Jean, Judith Woodsworth. Translators Through History. B.V. ,The Netherlands: ? John Benjamins Publishing Company, 2010. Print.

[3] Gibaldi, Joseph. MLA Handbook for Writers of Research Paper(Fifth Edition ).New York:The Modern Language Association of America, 2001. Print.

作者簡介:林曉玲(1980~),女,廣東汕尾人,碩士,廣東汕尾職業技術學院外語系英語教育講師,研究方向:英語教育、英語翻譯、英語文學等方面

猜你喜歡
英語
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
英語
讀英語
酷酷英語林
英語大show臺
興趣英語(2013年12期)2014-02-11 03:21:38
悠閑英語(86)感恩與忘恩
海外英語(2013年11期)2014-02-11 03:21:02
英語大show臺
興趣英語(2013年3期)2013-05-13 09:21:06
英語大show臺
興趣英語(2013年2期)2013-04-25 01:50:06
主站蜘蛛池模板: 无码在线激情片| 久久精品午夜视频| 凹凸国产分类在线观看| 高清码无在线看| jizz国产视频| 67194在线午夜亚洲| 日韩精品一区二区三区大桥未久| 国产在线观看91精品| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 久久福利网| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 99视频在线免费| 亚洲天堂在线免费| 狠狠v日韩v欧美v| 尤物精品视频一区二区三区| 国产精品人莉莉成在线播放| 国产高清色视频免费看的网址| 精品色综合| 亚洲—日韩aV在线| 色综合久久88| 国产农村1级毛片| 国产亚洲精品91| 欧美一区二区自偷自拍视频| 香蕉久人久人青草青草| 国产三级成人| 久久伊伊香蕉综合精品| 在线视频精品一区| 国产精品精品视频| 成年女人18毛片毛片免费| 91视频99| 欧美区日韩区| 中文字幕免费在线视频| 免费AV在线播放观看18禁强制| 国产裸舞福利在线视频合集| 亚洲性视频网站| 亚洲娇小与黑人巨大交| 日韩精品一区二区三区大桥未久| 成人免费视频一区| 日韩欧美亚洲国产成人综合| 国产91全国探花系列在线播放| 久久综合国产乱子免费| 人与鲁专区| 国产无码网站在线观看| 就去色综合| 国产视频 第一页| 亚洲中文无码h在线观看| 19国产精品麻豆免费观看| 亚洲二三区| 国产精品开放后亚洲| 日韩AV手机在线观看蜜芽| 亚洲精品国偷自产在线91正片| 午夜天堂视频| 国产69精品久久久久孕妇大杂乱| 国产区在线看| 国产日韩欧美精品区性色| 亚洲水蜜桃久久综合网站| 亚洲v日韩v欧美在线观看| 日本欧美一二三区色视频| 亚洲 日韩 激情 无码 中出| yjizz国产在线视频网| 毛片手机在线看| 一本一道波多野结衣一区二区| 色综合中文字幕| 欧美成人区| 又粗又大又爽又紧免费视频| 视频一本大道香蕉久在线播放| 91精品专区国产盗摄| 亚洲V日韩V无码一区二区| 福利在线不卡一区| 9丨情侣偷在线精品国产| 欧美日韩国产成人高清视频| 一级全黄毛片| 亚洲精品视频免费看| 久草中文网| 免费一级全黄少妇性色生活片| 色婷婷在线播放| 一级做a爰片久久免费| 欧美伦理一区| 亚洲系列中文字幕一区二区| 免费在线a视频| 无码乱人伦一区二区亚洲一| 精品成人一区二区|