999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

The Basic Criteria of a Good Translator

2020-12-15 10:52:10林曉玲
西部論叢 2020年14期
關鍵詞:英語

Abstract:Nowadays, more and more people become translators. It is believed a good translator should possess some essential criteria. And they should meet the following criteria from four aspects --ethic, competence, diligence, achievement. In this essay, the other criteria besides the bilingual and bicultural ability that a good translator should possess will be discussed.

Key words:translator;basic;criteria;possess

1. Introduction

At present, a translator is one kind of profession job which a great number of people strive to change into. It is not an easy job, it requires some necessary norms. In my opinion, to be a good translator, it is a must to be bilingual and bicultural. In addition, he ought to possess other criteria. In this following part, the other criteria will be illustrated from four aspects --ethic, competence, diligence, achievement

2. My Standpoint about Basic Criteria of a Good Translator

It is observed that the study about the criteria of a good translator is very detailed, but fragmentary and messy, not very explicit and systematic. I absolutely agree with this kind of idea. It is assured that being bilingual or even multilingual and bicultural or even multicultural are the crucial and basic ability for a good translator. They are the desirable requirements. And some criteria should be set for the translators. In my opinion, these criteria will be illustrated respectively from four aspects as follows:

2.1 Ethic Aspect

In the moral dimension, a good translator should have the basic philosophy of such as good and evil, right and wrong, virtue and vice, justice and crime, etc . In the Translators Charter of the International Federation of Translators which was approved by the Congress at Dubrovnik in 1963. Firstly, faithful to the original is the key obligation for a good translator, that is to say, he cant change and distort the meaning of the original text objectively, not adding some personal prejudices about something.

2.2 Competence Aspect

As we know, the job of translation is a specialized one .In the routine practice for the translator, a large amount of translating work involves legal, commercial (including news, media, etc.), technical and sometimes literary etc. In my opinion, the competence aspect of the criteria of a translator must possess can be classified into two types— physical fitness, professional competence .

2.2.1 Physical Fitness

Physical fitness comprises two related concepts: general fitness (a state of health and well-being), and specific fitness (a task-oriented definition based on the ability to perform specific aspects of sports or occupations). ?As a result, being a good translator should attaches importance to the physical fitness. ‘Physical fitness is generally achieved through correct nutrition, exercise, and enough rest.”He ought to have good diet and do more exercises and has a good rest.

2.2.2 Professional Competence

According to Gouadec Daniel, it is clear that specialized translator apparently requires good knowledge of the field or subject domain involved. Translator is often called a profession, he is often an expert in one field or even more. Based on the profession, for instance, literary translators will be illustrated as follows:

In the literary translation, the careful reading, re-reading and doing research of source text and other work by the author are the fundamental preparation. And in the process of translation, the most typical characteristic of the literary translator is that he should have high writing skills, he should always be able of moving from one style to another in the language when translating different works, and sometimes he may create a new pattern in a different language, according to personal readings, research and creativity.

2.3 Diligence Aspect

A good translator should be very industrious and meticulous in his working. This is one kind of the ethics for the translators. From the scene above, we can imagine the translators thirst for knowledge very much. Through the study and experience, a good translator can accumulate more experience about the translation. So as a modern person, a modern translator, we should pay more attention to and absorb the new information, which alters rapidly every passing day.

2.4 Achievement Aspect

On the achievement aspect of the criteria of a good translator , to my way of thinking it can be shown as follows:

3.4.1 From Translators Perspective

On one hand, the translator can making a living through the translation works, on the other hand, the translation work is the fruit of thousands of decisions, large and small, and of creative activity. A majority of translators feel successful through his hard-working product --translation work.

3. Conclusion

As the translators, it is assured that our translation work is the fruit of great creative effort. But in today's rapid economic world, it emerges periodically a new set of criteria for the translators. As a good translator, we should learn from this philosophy and his words are worth our deep thinking about the task we should do. Finally, taking everything into account, I think we ought to endeavor to possess the criteria which being a translator should have, we should feel the heavy responsibilities upon our shoulders. We should spare no effort to fulfill the permanent mission—‘assist in the spreading of culture throughout the world, as which is in article 6 of FIT bylaw proclaims.

English References

[1] Baker, Mona. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London, New York: Routledge, 1998 . Print.

[2] Delisle Jean, Judith Woodsworth. Translators Through History. B.V. ,The Netherlands: ? John Benjamins Publishing Company, 2010. Print.

[3] Gibaldi, Joseph. MLA Handbook for Writers of Research Paper(Fifth Edition ).New York:The Modern Language Association of America, 2001. Print.

作者簡介:林曉玲(1980~),女,廣東汕尾人,碩士,廣東汕尾職業技術學院外語系英語教育講師,研究方向:英語教育、英語翻譯、英語文學等方面

猜你喜歡
英語
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
英語
讀英語
酷酷英語林
英語大show臺
興趣英語(2013年12期)2014-02-11 03:21:38
悠閑英語(86)感恩與忘恩
海外英語(2013年11期)2014-02-11 03:21:02
英語大show臺
興趣英語(2013年3期)2013-05-13 09:21:06
英語大show臺
興趣英語(2013年2期)2013-04-25 01:50:06
主站蜘蛛池模板: 亚洲一区毛片| 久久人搡人人玩人妻精品一| 精品无码视频在线观看| 亚洲第一天堂无码专区| 美女国产在线| 欧美精品1区| 国产精品第三页在线看| 刘亦菲一区二区在线观看| 日本欧美成人免费| 日韩AV无码一区| 亚洲91精品视频| 2021国产v亚洲v天堂无码| AⅤ色综合久久天堂AV色综合| 狠狠ⅴ日韩v欧美v天堂| 中文无码毛片又爽又刺激| 亚洲欧美日韩视频一区| 在线国产欧美| 欧美性色综合网| 一本一道波多野结衣一区二区| 国产日产欧美精品| 欧美区一区二区三| 亚洲毛片一级带毛片基地 | 国产黄色片在线看| 激情五月婷婷综合网| 国产精品手机视频一区二区| 777午夜精品电影免费看| 欧美a在线| 毛片网站观看| 97视频精品全国在线观看| 不卡无码网| 亚洲日韩高清无码| 天天操精品| 免费a在线观看播放| 精品国产一区二区三区在线观看| 天天激情综合| 国产拍揄自揄精品视频网站| 色欲色欲久久综合网| 国产福利微拍精品一区二区| 素人激情视频福利| 超碰91免费人妻| 欧美福利在线观看| 欧美无遮挡国产欧美另类| 久草国产在线观看| 亚洲中文字幕23页在线| 久久国产精品麻豆系列| 国产国语一级毛片在线视频| 欧美不卡视频一区发布| 91蜜芽尤物福利在线观看| 伊人久久影视| а∨天堂一区中文字幕| 免费看美女毛片| 日本一区二区三区精品国产| 久久a毛片| 久久久久九九精品影院| 国产成人你懂的在线观看| 国产欧美日韩精品第二区| 精品国产成人三级在线观看| 成人国产精品一级毛片天堂 | 亚洲视频四区| 97国内精品久久久久不卡| 久久国产精品国产自线拍| 亚洲an第二区国产精品| 九九九精品成人免费视频7| 粉嫩国产白浆在线观看| 99在线视频精品| 国产精品高清国产三级囯产AV| 欧美日韩激情在线| 国产精彩视频在线观看| 99视频在线免费观看| jizz亚洲高清在线观看| 亚瑟天堂久久一区二区影院| 国产麻豆另类AV| 国产精品页| 草草影院国产第一页| 久久 午夜福利 张柏芝| 思思热精品在线8| 午夜一区二区三区| 永久免费AⅤ无码网站在线观看| 午夜福利在线观看入口| 一区二区三区成人| 久草热视频在线| 老司机久久99久久精品播放|