999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語名詞化及其漢譯

2020-12-12 23:13:36崔馨元
時代人物 2020年32期
關鍵詞:結構英語

崔馨元

(福建師范大學外國語學院 福建福州 350007)

英語名詞化現象概述

名詞化是指詞性作用的名詞性轉換,就是將語句中的詞匯轉換成其名詞形式,但表達出的意思不變。這是一種在書面化表達中通用的語法現象,在正式的文體中被普遍應用,如學術論文中。這種表達更加客觀直接,能避免在進行概念的表述時出現歧義,這是別的文體無法做到的。我國著名語言學家胡壯麟教授指出:名詞化是對語法結構和語義 常規的偏離,以達到凸顯的目的。

科技英語名詞化優勢

名詞化可以讓語篇被更好地銜接起來,從而完整且客觀地進行表述,還可以簡化語句,力求用最少的篇幅進行最清晰地表達。因此,在使用這種結構時,可以讓邏輯變得嚴密,不容易出現歧義。

例1:Fourth industrial revolution in healthcare systems,fueling the New technologies, sophisticated devices and related applications developed.

Thedevelopment of newtechnologies,sophisticated devices and related applications fuelled by the fourth industrial revolution in healthcare systems.

前句是含有兩個主謂結構的復合句,后句通過名詞化將“related applications developed”轉化為其名詞形式“Thedevelopment”。而且調整了主句和從句的語序,能減少句子的復雜度,避免因為從句過多而使其不夠正式。這既讓更加專業化,也讓概念的闡述更加緊密,使語句簡潔。

例2:A completestructures of reinforced concretecan reduce the probability of accidents.

A complete structures of reinforced concrete may providethe probability of accidentsreducing.

在這兩個語句中,前句采用了標準的主謂賓結構,而后句則把前句中的謂語動詞轉化為名詞“saving”,并與動詞“provide”構成固定搭配。這讓語句可以更加清楚地將意思表明,同時前后的邏輯也更為緊密,不會出現歧義。

科技英語名詞化漢譯技巧

保持名詞形式。例:The statistical characteristics of uncertain settlement can provide a basic data for the stability.

筆者譯文:不確定沉降的統計特性可以為穩定性研究提供基礎數據。

例句中的“uncertain settlement”是名詞化結構,這種應用方式讓句子精簡,且良好地銜接。在本句中,“settlement”為“settle(沉降)的名詞形式,因此,在進行漢譯時,不需要將其變為其它詞性。

名詞化結構轉換為動詞詞組。例:Facepaled,and blurred visionare characteristics of anemia.

筆者譯文:臉色發白,以及視線模糊,體現貧血的癥狀。

例句中的名詞“characteristics”+“anemia”構成名詞化結構,筆者將其漢譯為“體現某癥狀”,對于句子的整體結構,既保證語句通順,又強調了關鍵信息。

名詞化結構轉換為形容詞。例:sheexpressed herdissatisfactionwith the childhubbub and surliness.

筆者譯:這個孩子吵鬧且粗魯,這讓她很不滿。

例句中的“dissatisfaction”譯為“不滿”,該詞的動詞形式為“dissatisfied”。但句中則用的是名稱,以此來強調“不滿”的態度,而不是主語“她”。這種名詞化可以讓表達更加正式。句中的“satisfaction”,筆者將其漢譯確定為“滿意”,闡述“這個孩子吵鬧且粗魯”的客觀事實,主觀評價“她很不滿”則位于語句的結尾處,從而起到強調的作用。

從全局來看,名詞化在學術表達中是一個很常用的結構,在撰寫論文時要以此為主要的文體。它的特點就是能提升表達的規范性,并足夠客觀地對事實做出敘述,所以被用在正式的語境中。而在譯者對其進行翻譯時,要結合其使用的特點,這樣才能保證譯文同樣具有規范性,同時保證源語的含義不會被曲解,可以被完整地傳遞。同時,也要考慮是否保留其名詞化結構,亦或是將其進行一定的轉換來讓譯文更加直白,譯者需要從中做出適當的抉擇,保證漢譯的專業性和準確性。

猜你喜歡
結構英語
《形而上學》△卷的結構和位置
哲學評論(2021年2期)2021-08-22 01:53:34
論結構
中華詩詞(2019年7期)2019-11-25 01:43:04
新型平衡塊結構的應用
模具制造(2019年3期)2019-06-06 02:10:54
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
論《日出》的結構
讀英語
創新治理結構促進中小企業持續成長
現代企業(2015年9期)2015-02-28 18:56:50
酷酷英語林
基于BIM的結構出圖
主站蜘蛛池模板: 91在线无码精品秘九色APP | 成人午夜精品一级毛片| 国产无码高清视频不卡| 欧美第一页在线| 日韩精品高清自在线| 91免费片| 日韩高清一区 | 亚洲av无码人妻| 制服丝袜无码每日更新| 亚洲视频三级| 99久久精品美女高潮喷水| 十八禁美女裸体网站| 国产一区二区精品福利| 国外欧美一区另类中文字幕| 久久中文无码精品| 蜜桃视频一区二区| 久久综合丝袜日本网| 成人在线观看一区| www.亚洲一区| 毛片免费视频| 色综合日本| 在线观看精品自拍视频| 国产乱码精品一区二区三区中文| 久久久久亚洲AV成人人电影软件| 国产在线精品人成导航| 国产主播在线一区| 国产美女精品人人做人人爽| 亚洲免费人成影院| 五月天在线网站| 亚洲经典在线中文字幕| 国内精品91| 第一页亚洲| 国产玖玖视频| www精品久久| 成人在线综合| 亚洲二三区| 一区二区三区在线不卡免费| 婷婷六月在线| 欧美有码在线| 91娇喘视频| 欧美综合激情| 国产精品第| yjizz视频最新网站在线| 国产精品自在线天天看片| 国产人人射| 亚洲最新在线| 亚洲精品无码在线播放网站| 国产精品爆乳99久久| 在线人成精品免费视频| AV老司机AV天堂| 国产福利2021最新在线观看| 国产在线八区| 九色综合伊人久久富二代| 亚洲天堂精品在线| 最新国产精品第1页| 久久国产拍爱| 日韩视频福利| 欧美午夜理伦三级在线观看| 亚洲开心婷婷中文字幕| 色婷婷在线影院| 亚洲成人福利网站| 成年人视频一区二区| 亚洲色图狠狠干| 免费a在线观看播放| 国产精品视频a| 亚洲日本精品一区二区| 国产成人无码综合亚洲日韩不卡| 日韩无码白| 久久成人国产精品免费软件| 四虎永久在线精品国产免费| 美女国内精品自产拍在线播放| 亚洲欧洲日本在线| 亚洲国产日韩在线观看| 四虎国产精品永久一区| 精品视频在线观看你懂的一区| 2048国产精品原创综合在线| 一级毛片a女人刺激视频免费| 久久人人97超碰人人澡爱香蕉| 日韩美女福利视频| 欲色天天综合网| 成人夜夜嗨| 国产精品美女免费视频大全|