摘要:家喻戶曉的長篇小說《堂吉訶德》,敘述了癡迷于騎士小說的主人公堂吉訶德帶著他的侍從桑丘·潘沙四處游歷、行俠天下的故事。瘋狂冒險的過程中堂吉訶德將鄰村姑娘杜爾西內亞視為自己的夢中情人,雖然通篇這位女主角基本上都活在堂吉訶德的幻想中,但卻貫穿于小說的始末,支撐著堂吉訶德心理活動的變化過程,令讀者印象深刻。該人物形象的塑造具有極強的代表性和諷刺性,本文試從小說的創作背景入手,對杜爾西內亞這一小說中主要女性角色的人物形象進行分析。
關鍵詞:《堂吉訶德》 創作背景 杜爾西內亞 人物形象
塞萬提斯的《堂吉訶德》自誕生之日起,就被不同時代和不同閱歷的讀者賦予了各式各樣的解讀。而它所誕生的節點正是16世紀的文藝復興時期,歐洲許多文學大師都對這部作品給予了極高的評價,直到今天,塞萬提斯在西班牙文壇依然有著不可撼動的地位,因為他所塑造的帶有矛盾色彩的堂吉訶德形象恰恰符合了那個特殊時代的特征和訴求,刻畫的幾個人物形象全都栩栩如生極具代表性,包括女主人公杜爾西內亞在內。
一、《堂吉訶德》的創作背景
16世紀的西班牙剛剛完成統一,這一“黃金時期”的西班牙文壇可謂百花齊放,各大文學流派爭奇斗艷,騎士小說的風頭在當時更是一時無兩,因為通過它所傳達出的為公民與社會犧牲的精神,在西班牙當時特殊的時代背景下尤為深入人心。后來,隨著工業社會的發展,西班牙傳統的封建社會模式開始解體,社會的不斷變化使得騎士小說已不再符合人們內心的需求,并且越發顯得不合時宜。到了塞萬提斯所生活的16世紀,騎士文化因為現實中一些打著騎士旗號坑蒙拐騙的強盜行為的出現變得日漸庸俗,人們顯然已不再熱衷于閱讀這類型的作品,騎士小說開始走向沒落。
《堂吉訶德》正是順應這樣的時代背景下的產物,它一反原本歌頌騎士精神的作品,以諷刺的筆調塑造了雙面特征的堂吉訶德以及桑丘·潘沙、杜爾西內亞等經典的人物角色,這些角色幾乎濃縮了這一時期西班牙社會政治、文化、宗教等各方面的特點,通過他們對當時的社會進行了全面的批判。[1]書中的角色之所以到今天都能夠為全世界的讀者津津樂道,是因為這部現實主義作品產生的意義已經遠遠超出了16世紀的影響范圍,著名的俄國批評家別林斯基曾說過:“每一個民族,每一個世紀的人民,都一定要或將要讀一讀《堂吉訶德》。”
二、杜爾西內亞名字的來源
(一)名字自身的含義
杜爾西內亞這一女性名字音譯自西班牙語,名字的西語前綴作形容詞可翻譯為“甜蜜的、溫柔的”,作名詞常被譯作“甜食、甜點”,是一個讓人聽起來就充滿了美好和甜蜜想象的女性形象。由于塞萬提斯對這一似實而虛的人物形象栩栩如生的刻畫,杜爾西內亞一詞在西班牙已逐漸成為“理想化的情人或抱負”的代名詞,在大街小巷也時有看到用其命名的旅店和小酒館,側面反映了這一名字和人物形象的深入人心。
(二)小說中名字的命名
小說在第一個章節就對所有人物進行了簡要介紹,堂吉訶德認為每一位騎士都該擁有一個心儀的女子,“他要為她起個名字,既不次于自己的名字,又接近公主和貴夫人的名字。她出生在托博索,那就叫‘托博索的杜爾西內亞吧。他覺得這個名字同他給自己和其他東西起的名字一樣悅耳、美妙、有意義。”[2]就這樣,這位原本名叫阿爾東薩·洛倫索的農村姑娘被賦予了杜爾西內亞這個美妙的名字,成了堂吉訶德臆想中的夢中情人。
三、杜爾西內亞的形象塑造
(一)幻想中的貴夫人形象
在堂吉訶德的眼中,杜爾西內亞不再是一位普通的村姑,而是搖身變作一位美貌絕倫、氣質不凡的貴夫人。“她的名字叫杜爾西內亞,祖籍托博索,那是曼查的一個地方。她的身份至少是一位公主,她是我的女王、女主人。她美貌超群,所有詩人贊美他們的意中人的種種難以想象的美貌特征,都在她身上體現出來:頭發是金色的,前額如極樂凈土,眉如彩虹,眼似太陽,玫瑰色的臉頰,珊瑚色的嘴唇,珍珠般的牙齒,雪白的脖頸,大理石色的胸脯,象牙色的雙手,白皙若雪。”[3]
文段中使用了大量排比和比喻的修辭手法,如將杜爾西內亞的眉毛比作彩虹,眼睛比作太陽,牙齒比作珍珠等,都為了能更形象地在讀者腦海中映射出杜爾西內亞的模樣,烘托出她與眾不同的高貴氣質,盡管有些地方讓讀者讀起來略顯夸張,但正是這種大張旗鼓的贊美方式,更突出了在堂吉訶德心目中這位夢中情人的獨特魅力。縱觀整部小說,除了杜爾西內亞,還塑造了多羅特亞、盧辛達等美貌的女性形象,在這里女子的美已不僅是浮在外部的表象,同時也構成了道德高尚和心靈純潔的一部分,并且一開篇就對女主角進行如此高評價的描述也勾起了讀者的好奇心,想要知道這位奇幻女子究竟還有多少未被發掘的秘密,為后文引出女主角現實中的形象埋下伏筆。
(二)現實中的農村姑娘形象
在開篇聽到堂吉訶德的描述后,一個美貌高貴的女主角形象伴隨著讀者繼續閱讀,直到從侍從桑丘·潘沙的嘴里聽到這樣的描述:這位原本名叫阿爾東薩·洛倫索的姑娘其實只是個實實在在的農村壯婦,她有著粗壯的臂膀,可以拽得動一個男人的重量,還是個不折不扣的大嗓門,半西里遠的距離外都能聽到她的叫喊。一反原本定格在所有人腦海中的杜爾西內亞的形象和性格,形成鮮明的對比,在這個時候使大家深刻地意識到這個外表粗獷、性格粗俗的女子才是現實中的杜爾西內亞,在內心形成強烈的反差,但桑丘也說了:“她最大的優點就是絲毫不矯揉造作,很隨和,到哪兒都開玩笑,做鬼臉,說俏皮話。”[4] 所以她的性格還是討人喜歡的,淳樸又善良,即使形成了巨大的反差,也依然讓讀者覺得親切。
(三)被施了魔法的杜爾西內亞
小說第10章中,侍從桑丘·潘沙為了完成差事,指鹿為馬謊稱杜爾西內亞帶著兩個侍女來看望堂吉訶德,盡管堂吉訶德看到的只是一個普通的農婦,長相也并不好看,但他卻自我欺騙式地將自己套牢在心中的執念里——杜爾西內亞是因為被惡毒的魔法師故意施了魔法才無法顯現她的真面目。
緊接著在第35章中出現了另一位中了魔法的杜爾西內亞,憑借著上一次堂吉訶德相信惡毒魔法師施魔法的經驗基礎,想要捉弄堂吉訶德的公爵讓一位侍從假扮成杜爾西內亞的身份,說她是因為中了魔法才會是這副模樣,只有讓堂吉訶德挨夠3300個鞭子才能恢復其原本的樣子。出于騎士救美的精神,堂吉訶德沒有理由拒絕這樣的“英雄”行為,他認為即使為心愛的人挨鞭子也是理所應當的,便著急催促著桑丘·潘沙快些打他鞭子來拯救夢中情人。
這樣的杜爾西內亞的出場方式,有別于前面提到的純粹的幻想中的角色和現實中地地道道的村姑形象,趣味十足,發生的一系列中了魔法的事件則間接折射出堂吉訶德這位男主角身上的諷刺色彩,全程流暢自然,絲毫不夾雜刻意的描繪,這樣的設計可謂別出心裁,也足見西班牙文豪塞萬提斯刻畫人物功底的深厚。
四、試從多角度解析杜爾西內亞人物形象的意義
(一)政治角度
塞萬提斯所生活的年代——即16世紀末17世紀初的西班牙,整個社會正經歷著動蕩不安的變革,面臨著內憂外患的局面。對外擴張中西班牙強大的無敵艦隊被規模不大的英國艦隊打敗,慘遭毀滅性的失敗,使得西班牙一直以來“海上霸主”的地位被英國取代;對內統治上西班牙喪失了對哈布斯堡王朝的統治,曾經強大的日不落帝國也由黃金時期的興盛急劇走向衰落。[5]
作家塞萬提斯一生仕途坎坷,堂吉訶德的遭遇很多時候是作家本人生活寫照的映射,而這位小說中的女主角杜爾西內亞作為堂吉訶德眼中的完美女性形象,是否含帶有西班牙歷史上最具影響力的帝王之一——伊莎貝爾女王的身影?伊莎貝爾一世統治的西班牙處于鼎盛的黃金時代,在她統治下的西班牙,騎士依然頂著榮耀的光環存在。堂吉訶德是否也期望有著像伊莎貝爾女王一樣的偉大女性來庇佑天下的騎士,讓一切屬于輝煌時期的秩序和光榮重新出現,堂吉訶德們才有存在的意義。
(二)宗教角度
當時的西班牙處于天主教的統治之下,“西班牙人的熱情可以是洋溢而泛濫的,宗教和世俗纏繞在一起。西班牙人熱愛圣母,她是他們心目中神圣純潔的女人,她的位置是西班牙最理想的塵世和神界的過渡,象征著西班牙的宗教精神。她們對圣母的贊美和崇拜,也是半神半人的。”[6]小說中的杜爾西內亞實而虛的形象,正帶著一些“半神半人”的特質,她的每一次出場都能從堂吉訶德的言語中感受到對她近似于神一般的景仰,而圣母瑪利亞對天主教徒們來說就宛如神一般的存在,不難讓人聯想到杜爾西內亞的身體里其實住著圣母瑪利亞的靈魂。
(三)文化角度
無論是面對幻想中高貴美麗的夫人,還是現實中粗俗潑辣的鄉間女子,堂吉訶德對杜爾西內亞的景仰和愛慕始終如一,這一點從作家塞萬提斯的出身中是有跡可循的。塞萬提斯擁有歐洲三大民族之一——凱爾特人的血統,北部加利西亞的凱爾特人素來擁有尊重女性的傳統,從傳統文化的角度來看,我們便能得知高傲的堂吉訶德在杜爾西內亞面前為何一向如此謙恭了。
經過400多年風雨的洗禮,《堂吉訶德》依然在世界文壇風靡。在大部分讀者更多著眼于主人公堂吉訶德的形象和意義時,鮮少有人關注到塞萬提斯刻畫杜爾西內亞這一角色的內涵和用意。本文從現實和虛擬兩方面入手,融合政治、宗教、文化多個角度剖析女主角杜爾西內亞,進一步感受作品中這一重要女性角色的獨特性,由此解讀《堂吉訶德》在歷史長河中綻放的新魅力。
參考文獻:
[1]張鳳娟.偉大之中的渺小——解析《堂吉訶德》中的人物形象[J].語文建設,2015(11):32-33.
[2][3][4][西]塞萬提斯.堂吉訶德(上卷)[M].劉京勝,譯.北京:北京燕山出版社,2011:12,72-73,168.
[5]王憲偉.可笑可愛可悲的瘋子——堂吉訶德瘋子形象分析[J].新東方,2007(07):54-57.
[6]林達.西班牙旅行筆記[M].北京:三聯書店,2011:480.
(作者簡介:林倩,女,碩士研究生,福州外語外貿學院,助教,研究方向:西班牙語語言學、西班牙文學)
(責任編輯 劉月嬌)