摘要:受到文化背景、成長經歷以及信息傳播途徑等因素的影響,外國民眾關于中國傳統節日的認知呈現出較大的差異性。新媒體成為其重要傳播途徑,而海外華人群體則仍是中國傳統節日海外傳播的重要依托。本文結合相關調研,在鏡像理論的研究視閾下探討中國傳統節日海外傳播過程中出現的誤讀和偏差,主張文化背景決定了他者鏡像生成的“欲望”,宣傳形式和內容將極大地影響鏡像形成的結果。因此,傳統節日的海外傳播應注重宣傳節日文化中的普世價值觀,重視傳播途徑和活動設計上的創新,盡量滿足接受者在形成鏡像過程中的“需要”和“要求”。
關鍵詞:傳統節日; 海外傳播; 鏡像; 誤讀
doi:10.16083/j.cnki.1671-1580.2020.11.033
中圖分類號:G125 ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 文獻標識碼:A ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 文章編號:1671—1580(2020)11—0143—04
近年來,傳統節日的保護和傳承受到廣泛關注。2005年,中央宣傳部、中央文明辦、教育部、民政部、文化部共同印發了《關于運用傳統節日弘揚民族文化的優秀傳統的意見》。2006年,國務院公布了第一批非物質文化遺產名錄,春節、清明節、端午節、中秋節等傳統節日榜上有名。2017年,中共中央辦公廳、國務院辦公廳印發了《關于實施中華優秀傳統文化傳承發展工程的意見》,要求實施中國傳統節日振興工程。節日是文化的重要組成部分,中國傳統節日文化是中華民族傳統文化的重要載體,其形成和發展過程是歷史的傳承,更是人們生活方式和價值觀念的重要體現。因此,中國傳統節日“回溫”得益于政策的引導,同時也是人民自身的情感需求。
與國內對傳統節日的重視類似的是,伴隨著中國經濟實力和國際影響力的提升,近年來中國傳統節日的海外傳播也不斷加強。以春節為例,海外慶祝中國春節早已不是新鮮事,各國政要恭賀中國新年、各國民眾與當地華人華僑共慶佳節的新聞屢見報端。但除了春節,其他中國傳統節日在國際上并沒有太大的文化影響力,外國民眾對春節的認知也多局限于某項民俗。外國民眾如何看待中國傳統節日,他們了解多少,認同哪些,需要什么,這些問題對基于中國傳統節日的中華文化海外傳播至關重要。本文結合相關調研結果,在鏡像理論的研究視閾下探討中國傳統節日海外傳播的現狀及問題,并提出對策。本次調研采樣共隨機選擇了50名來自亞洲、非洲、歐洲等不同地區的18歲到30歲的青年,調研的方式是問卷和訪談相結合。
一、外國民眾關于中國傳統節日的認知
(一)春節的海外認知度和接受度最廣,新媒體成為重要傳播途徑
毋庸置疑,春節是中國傳統節日中海外知名度最高的。一到春節,海內外可謂是“普天同慶”。Ryan、Salh和Ali是三位從未到過中國的也門人。他們在臉書、推特上或從朋友的言談中得知中國人慶祝春節,雖然他們并不了解中國春節有什么習俗,但他們覺得中國春節很有意思,也很歡迎中國人在海外開展節慶活動。同時,上述受訪者也提到,他們的長輩對中國節日不感興趣,認為中國人應該在本國慶祝自己的傳統節日。Davis是坦桑尼亞人,他曾在中國留學。雖然有在中國留學的經歷,但Davis也僅知道春節,而且對春節的習俗知之甚少。Octavia、Suzana和Davis一樣,也曾在中國留學,但她們聽說過多個中國節日的名字,比如春節、元宵節、清明節、端午節等等,不過關于上述節日的習俗,這兩位受訪者也不甚了解。Abraham 是一位在本國生活的印度尼西亞人,提到中國的傳統節日,他所知道的是春節的時候中國人會去親戚朋友家送紅包。而來自瑞典的Andre可謂是個“中國通”,他在中國學習生活了三年,當問及他最熟悉的中國傳統節日時,他提到了春節和端午節——中國人春節時要和自己的家人一起迎接新年的到來,類似于西方的圣誕節;中國人端午節有賽龍舟的習俗。
從上述受訪者提供的信息來看,不論是否有來華經歷,外國民眾普遍聽說過中國春節,有的人對春節習俗也略知一二,這是近年來中國傳統節日“走出去”的積極成果。但對春節的廣泛宣傳也使得部分外國民眾將春節和中國傳統節日對等起來,更有甚者將某一習俗與節日文化等同起來。我們認為,這是過度宣傳某些春節習俗后產生的一種誤讀。中國傳統節日是服務于農業生產的時令節點,代表的是祖先們對社會生活的美好向往。[1]這種美好向往既有關于生產的,也有關于生活的;既有關于親情的,也有關于愛情的。如果把春節等同于中國傳統節日、把某一習俗等同于節日文化,顯然過于片面。建立于這一基礎上的關于中華文化的認知,必然也是片面的。中國傳統節日海外傳播的最終目的是讓外國民眾了解中國、擴大中華文化的影響力,如果只是輸出某些具體的習俗,而不是輸出節日背后的文化和價值觀,這樣的文化傳播效力是有限的。
(二)華人群體是中國傳統節日海外傳播的重要依托
Nicholas和Lucinda是印度尼西亞人,他們祖父輩中均有華人血統,是海外華人的后代。Nicholas曾在中國留學和旅游,他對中國傳統節日非常了解,不僅對春節、清明節、端午節、中秋節所知甚多,還知道關于元宵節、七夕節、重陽節的相關習俗或傳說。提到中國傳統節日的習俗,他首先想到的是“吃”——元宵節吃湯圓,端午節吃粽子,中秋節吃月餅,等等。他對中國節日的海外傳播持歡迎態度,他覺得在印度尼西亞慶祝中國節日很有意思,也很愿意參與相關的慶?;顒?。Lucinda關于中國傳統節日的認知主要來自于她的家人和朋友,而且她對節日習俗的了解也很豐富,比如她提到春節時大家會互送紅包、清明時中國人會掃墓祭祖等等。
東南亞地區大約有2780萬華人居住,占海外華人總數的70.59%;其中印尼約有1000萬華人,占印尼總人口的5%,是世界上海外華人數量最多的國家,華人對當地社會有重要影響。[2]因此,兩位印尼受訪者對中國傳統節日有較多了解便不令人意外了。此外,上述訪談內容還反映出從華人家庭中獲得的節日文化信息更準確。在中國傳統節日的習俗中,食物是重要的組成部分,它與中華文化有著千絲萬縷的聯系。如果受訪者從網絡、媒體或地面活動中獲得相關信息,那么他對于節日習俗的理解便會流于表面,從而出現“中國春節是一個吃餃子的節日”這類誤讀。如果受訪者是從華人家庭獲得相關信息,那么他對于節日習俗的理解便會比較具體和準確,比如上述兩位印尼受訪者提到,中國人春節時盼望家人團圓,會一家人一起包餃子,為了討彩頭,有時候餃子里還會放硬幣。這種關于習俗的理解是與文化相結合的。
(三)文化共通是影響傳統節日海外傳播的重要因素
同是東南亞國家,泰國的情況則大不相同。Visa是一個從未到過中國的泰國人,她從家人和朋友那里聽說過春節,但對其習俗幾乎一無所知。當被問到是否想要體驗中國傳統節日時,Visa覺得如果相關活動有意思的話,她很愿意參加??梢娝龑χ袊鴤鹘y節日抱有興趣和好感。Phanuruj、Kittlwat、Nicki和Secret都曾到中國旅游或者短期學習,但他們對中國傳統節日的了解也僅限于春節、端午節等重要節日。此外,泰國受訪者對中國節日習俗存在一定錯誤認知。比如,Nicki覺得春節時中國人喜歡出去購物,Kittlwat提到中國節日時大家要給錢,Phanuruj認為中國人過節時要吃蒸魚、蒸雞和面條,Secret則以為中國節日的習俗就是有龍和鴨子。上述受訪者提供的關于中國傳統節日的認知,主要來自他們的朋友、家人或者臉書、推特,信息在“口耳相傳”的過程中會表現為瑣碎的、片面的、再造的特征,從而導致信息傳播的偏差。
總的來說,結合外國民眾關于中國傳統節日認知的調研,本文認為,在眾多傳統節日中,春節的海外認知度和接受度是最廣的。但也正是因為關于春節及其習俗的宣傳過于集中且流于表面,導致外國民眾對中國傳統節日的認知呈現出較大的差異性,進而形成了一定的誤讀。隨著社會交流方式的改變,以臉書、推特為代表的社交網站逐漸成為外國年輕人獲取中國傳統節日信息的重要平臺,而華人群體仍是中國傳統節日海外傳播的重要依托。除此之外,是否有較為準確的傳播渠道和是否有文化共情的基礎是影響節日文化海外傳播的重要因素,信息接受者的性別和年齡也是需要考慮的參數。
二、跨文化傳播中自我鏡像的建構與他者鏡像的生成
跨文化傳播是一個鏡像認知的過程。拉康將人類意識發展分為三個階段:“現實界”(the Real)、“想象界”(the Imaginary)和“象征界”(the Symbolic),分別具備“需要”(need)、“要求”(demand)和“欲望”(desire)三個特點。[3]在拉康看來,自我一開始就是一個幻想或影像,借助于他人而誕生,它永遠是想象關系不可或缺的一方,“他者”(即鏡中影像)產生于想象和自我與鏡中影像的認同過程。[4]就跨文化傳播來說,信息發送者企圖通過內容、行動和符號等構建一個自我鏡像,但接受者會根據其需要、要求和欲望生成一個他者鏡像。他者鏡像形成的過程可能是有意的自知的、可能是無意的不自知的。自我鏡像與他者鏡像之間的偏差正是對文化的誤讀,偏差越大、誤讀越多。具體到中國傳統節日的海外傳播,造成相關偏差和誤讀的因素主要有:
(一)文化背景是最大的干擾因素
文化背景決定了他者鏡像生成的“欲望”。從歷史淵源、地緣政治和海外華人影響力等角度來看,東亞和東南亞國家有比較好的中國文化傳播土壤,他們對中國文化的接受度也較高。因此,不論是否有來華經歷,東亞和東南亞國家民眾對中國傳統節日的認知都較為豐富,大部分人聽說過除了春節之外的中國節日,并且了解某些節日習俗。這與地緣較遠或文化差異較大的國家民眾對于中國傳統節日的接受“欲望”形成鮮明對比。這也可以解釋,為什么沒有來過中國的泰國受訪者比在中國留學多年的坦桑尼亞受訪者更了解也更接受中國傳統節日文化;為什么也門受訪者提到其家中長輩覺得中國人應該在國內慶祝自己的傳統節日,而印尼受訪者認為在海外慶祝中國節日也非常有趣。文化“基因”越靠近,接受者越有“欲望”接收跨文化傳播的信息,反之則無“欲望”,甚至排斥。
(二)宣傳內容較為集中
推廣中國新年是近年來中國文化海外傳播的重點。2019年文化與旅游部更是啟動了全球“歡樂春節”活動,并在133個國家和地區的396座城市開展了1500余場活動,涵蓋演出、展覽、廟會、廣場巡游、非遺互動、講座論壇、冰雪龍舟等30多種類型。[5]這種文化傳播策略有利于短期內讓盡可能多的外國民眾了解中國節日。2010年,時任歐洲議會副議長安杰莉莉就曾發言感謝中國駐歐盟使團將中國新年帶進歐洲議會,認為這讓他們有機會“近距離接觸中國的文化和傳統”,“領略當代中國和中國人的精神面貌”。但這種宣傳方式也可能導致外國民眾對中國節日形成片面認知,從而出現中國傳統節日就是要貼春聯、發紅包、吃餃子等將個別中國元素等同于傳統節日文化的誤讀。這種片面認知會使得節日文化的海外傳播停留于表面的形式,而不利于外國民眾真正理解節日所蘊含的價值觀,無法助力中國文化國際影響力的提升。事實上,除春節之外,其他傳統節日也有文化亮點,值得宣傳。比如,端午節賽龍舟所體現的合作與拼搏,七夕節所承載的浪漫與忠貞,中秋節所表達的對家人家鄉的關愛與思念,等等,都可以引起廣泛的文化共鳴。
(三)活動內容比較單一
由于中國傳統節日海外傳播的重點是春節,因此大部分的活動也是圍繞春節來設計。從受訪者傳達的信息來看,外國民眾對春節的基本理解是發紅包、走親訪友、吃餃子等。這些活動讓參與者感受到了中國節日熱鬧的氛圍,但也容易讓外國民眾將春節錯誤地類比為圣誕節。[6]這種認知不利于中國文化海外傳播的系統性。西方的圣誕節是源于宗教的節日,而中國傳統節日的形成與中國農耕社會的傳統密不可分,在比較重要的20個中國傳統節日中,來自日月時令交會的(或與之有關系的)就有16個。[7]但在目前著力推廣春節慶祝類活動的現狀下,在他者鏡像的生成中自然會出現中國節日就是討彩頭(如發紅包、舞龍舞獅)、求熱鬧(如走親訪友、放鞭炮等)等誤讀。
三、中國傳統節日的海外傳播策略
節日文化是中國傳統文化的重要組成部分,其海外傳播是突破文化壁壘、打造文化“軟實力”的重要手段和機會。在新時代中國要“走出去”的今天,如何利用好這一平臺是值得思考和討論的。鏡像理論的研究視角有助于我們發現不足,從而在文化傳播中“有的放矢”。
(一)發掘傳統節日的普世價值觀
文化差異和隔閡直接導致接受者在面對文化傳播時無“欲望”。換言之,接受者覺得發送者提供的文化信息與他無關,他沒有“欲望”接收相關內容,甚至拒絕接受文化傳播。因此,中國傳統節日走出去的第一步就是要發掘、突出傳統節日中所蘊含的普世價值觀,先與接受者形成文化共鳴,再將其關聯到中華文化的核心價值觀中。中國傳統節日講求時令,通過節日來表現人類生存與自然發展的結合。同時,中國傳統節日還重視家庭、緬懷先人、提倡團結、追求和諧,這些都是普世價值觀的具體化。如果以此為出發點傳播中國傳統節日,有助于跨文化者在心理上實現認同和接受。
(二)重視傳播途徑和活動設計上的創新
內核有側重,外在的形式也應該有創新。在傳統節日的推廣活動上,設計者應盡量滿足接受者在形成鏡像過程中的“需要”和“要求”。隨著中國綜合國力的提升,外國民眾對中國充滿了好奇,對中國傳統節日也大多持開放的態度。在節慶活動的設計上,主辦方應當以接受者的“需要”為導向,包裝活動形式。即在民俗活動的選擇上首先要考慮接受者想參加什么活動,而不是傳統習俗中要辦什么活動。如果文化內核不變,傳播形式稍微有別于國內“正統”的節日習俗也無傷大雅,最重要的是幫助接受者了解并理解文化內涵。
此外,當代年輕人已經習慣了網絡社交。在“后真相時代”,如何利用新媒體和社交網絡展開宣傳,精準地把文化傳播內容推送到接受者的眼前,設計一些具有網絡互動和競技內容的宣傳活動,也是值得思考的議題。
(三)將節日變成假日,增強參與度
中國傳統節日的海外傳播需“因地制宜”。依據不同的文化背景有針對性地設計跨文化傳播策略,將中國的節日包裝成對方的假日,將民俗表演包裝為適合當地人參與的聚會,從而滿足文化接受者的“需要”。中國人過傳統節日是文化和情感的需要,而這種需要對外國民眾來說是不存在的,也無法創造出來的。他們需要的是娛樂,把參與中國節日活動當成一種休閑。活動設計者需要根據這個“需求”進行創新和創造,讓文化接受者以娛樂為動機參與進來,最終實現傳播中華文化的目的。
四、結語
本文基于實例調研,認為中國春節的海外傳播已見成效,但外國民眾對中國傳統節日的認知仍呈現較大差異,并存在一定誤讀。以臉書、推特為代表的網絡社交平臺逐漸成為外國年輕人獲得中國傳統節日信息的重要途徑,而華人群體仍是中國傳統節日海外傳播的堅實依靠。結合鏡像理論可知,文化差異是形成相關誤讀的最大因素,它決定了他者鏡像生成的“欲望”。因此,本文主張,在中國傳統節日的海外傳播過程中要突出中國節日和文化的普世價值觀,以接受者在形成鏡像過程中的“需要”和“要求”為指導,實現傳播途徑和活動設計上的創新,同時還可以嘗試將節日包裝成假日,增強跨文化活動的娛樂性和參與度,從而實現提升中國文化國際影響力的最終目標。
[參考文獻]
[1] 李常青.中國傳統節日傳播理念創新論[J].新聞界, 2011, (6): 23-27.
[2] 阮高山.華人文化在東南亞的影響力研究[D].長沙:湖南師范大學, 2014.
[3] [法]拉康.拉康選集[M],上海:上海譯文出版社, 2001.
[4] 黃麗娟.從拉康“鏡像說”解讀“他者”的含義[J].沈陽師范大學學報(社會科學版),2008, (6): 86-87.
[5] 張一琪.春節:是中國的,更是世界的[N].人民日報,2019-02-04(05).
[6] 阮靜.中國春節在海外傳播的影響及策略分析[J].中南民族大學學報(人文社會科學版),2014, (6): 47-51.
[7] 李露露.中國節——圖說民間傳統節日[M].福州:福建人民出版社, 2005.
[責任編輯:張麗麗]
Study on the Overseas Communication of Chinese Traditional Festivals from the ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Perspective of ?Theory of ?Mirror Phase
WU Yayun
(College of International Education,Zhejiang Gongshang University,HangzhouZhejiang310018,China)
Abstract: Under the influence of cultural background, personal growing experience and information dissemination ways, foreign peoples cognition of Chinese traditional festivals shows great differences. New media has become an important way of communication, while overseas Chinese groups are still the important support of overseas communication of Chinese traditional festivals. Based on the relevant investigate and survey, this paper discusses the misreading and deviation in the process of overseas communication of Chinese traditional festivals from the perspective of the mirror Phase, arguing that the cultural background determines the “desire” of the others mirror image generation, while the form and content of publicity will greatly affect the result of the mirror image formation. Therefore, the overseas communication of traditional festivals should focus on highlighting universal values, pay attention to innovation in communication ways and activity design, and try to meet the “need” and “demand” of recipients in the process of forming a mirror image.
Key words: traditional festival; overseas communication; mirror phase; misreading
投稿日期:2020—06—28
基金項目:浙江省教育科學規劃2019年度(高校)研究課題“浙江高校國際生中國文化認同現狀調查及對策研究”(2019SCG220)。
作者簡介:吳雅云(1984—) ,女,湖南岳陽人,浙江工商大學國際教育學院,講師,博士。研究方向: 漢語國際教育和漢語語法。