999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺議英文影視字幕的翻譯特點及策略

2020-12-07 04:15:56周海鋒
魅力中國 2020年6期
關鍵詞:英文受眾

周海鋒

(西安思源學院,陜西 西安 710038)

隨著全球化的發展,國家與國家間的交往也變得深入,文化交融愈加明顯。在這樣的背景下,大量的國外影視作品出現在中國市場,字母翻譯行業開始呈現出蓬勃發展的勢頭,英文影視劇字幕翻譯成為業界關注的課題之一。

一、英文影視字幕的翻譯特點

(一)通俗性特點

在英文影視作品中,通俗性是其重要特點之一。由于觀看影視劇的具體人群不同,年齡范圍、職業等都不確定,屬于不可控因素,字幕翻譯就要本著通俗性要求,確保觀看的人能夠理解其中的意思。翻譯人員要對具體語境、文化以及背景等有個深刻的認知,通過直觀的方式來呈現影視劇的內容。有的影視劇作品具備很強的藝術性和思想性,對文化背景常識的要求也比較高,翻譯人員要能夠站在受眾的角度去思考問題,為普通大眾著想,在簡單明了的基礎上確保其準確性和嚴謹性,但是也不能過于乏味,能夠在向受眾傳達作品內容的時候做到深入簡出。

(二)口語化特點

英文影視劇翻譯的另一個明顯特點就是口語化,因為翻譯的很多都是對話形式出現。在英語中,存在很多固定搭配,牽涉很多語法問題,但是影視劇字幕翻譯跟寫作完全不同。英語影視劇翻譯要求能夠用簡單的句子來表達思想,如果可以選擇短句就盡可能的不用長句。所以,在英語影視劇字幕中就會出現一些類似于“Yep”“Yeah”等口語化的詞語,還有類似于“No way”等短語。

(三)時空限制特點

在英語片中進行字幕翻譯主要就是為了把人物的對白轉換成語言文字,這些都是建立在多元符號環境中,也就是說,把影視劇作品中的語言聲道提供的符號向視覺通道轉化,目的語字幕是其重要元素。聲音是人物對話的載體,需要在播放空間中向受眾傳遞。而且影視劇對應的字幕出現的時間也比較短,這些都說明了電影字幕的時空限制特點。

(四)傳神性特點

英文影視劇字幕翻譯除了通俗易懂,被大眾接受之外,還要能夠準確的表達出中心意識,不能斷章取義。翻譯出來的字幕要帶有人物的背景、情緒,幫助受眾理解影視劇作品想要表達的意思。與此同時,翻譯出來的譯文要合乎規范、文采豐富、藝術表現力強,具有傳神性特點。

二、英文影視字幕的翻譯策略

(一)英文影視字幕要貼近大眾生活

英文影視劇的受眾群體廣泛,各個階層和各個受教育層次的人員都有,在進行字幕翻譯的時候絕對不能忽視受眾的實際接收能力。一般情況下,像科教片、科普片以及紀錄片這樣的節目,其拍攝具有特定的目標,使用的語言要更規范一些,具有描述性質,說服力更強一些。除了這些特定的節目,那些以劇情為主要線索的影視劇,其本身的語言就要更加貼合大眾實際,要能夠榮容易被接受和理解。在字幕翻譯的時候要跳出原有的思維模式,避免書面語的限制,能夠雅俗共賞。畢竟觀看影視劇本身就是一種休閑娛樂方式,假如語言泰國復雜,自身的娛樂性就會大打折扣。比如,在影視劇《老友記》中,有一集Phoebe說了這樣一句話:“我告訴你們哈,懷孕真是不容易。”,而對應的字幕就是“:I’m telling you,being pregnant is no piece of cake.”中的 a piece of cake,其實就是“小菜一碟”的意思,屬于俚語表達方式的一種。

(二)英文影視字幕要簡潔易懂

影視劇中的字幕就是為了讓觀眾更好的理解影視劇的內容,要衡量英文字幕翻譯的成效,一個重要的標準就是觀眾的直觀感受。如果語言太過于晦澀,受眾就不能夠完全理解影視劇作品要表達的含義,也沒有看下去的欲望。影視劇播放中。畫面不會一直定格在某一個具體畫面中,也就是說字幕是稍縱即逝的,這就對字幕的簡潔易懂性提出了要求 。最佳的狀態就是讓觀眾看到字幕的那一瞬間就能夠感受到索要表達的內涵,包括主人公當時的思想情感。比如,在影視劇作品《吸血鬼日記》中有這樣一個情節“A bite from a werewolf can kill a vampire”,直接翻譯成“如果吸血鬼被狼人咬了一口的情況下,就會一命嗚呼”,這里的“一命嗚呼”就顯得非常直截了當,觀眾直接能夠看到吸血鬼被狼人咬了之后所產生的結果是什么。

(三)英文影視字幕要有針對性

英文影視劇翻譯的時候需要堅持的一個策略就是重點性和針對性。對于字幕翻譯來說,并不是簡簡單單的語言轉換,要認真研究原語跟目的語之間的文化關系。有時候,影視劇中人物對話非常的長,但是由于受到具體時長、句意等因素的影響,要完全呈現在影視劇中也不現實,在不影響具體情節以及觀眾理解的基礎上,要抓住人物要表達的情感進行有意識的翻譯,讓觀眾能夠在短時間內感受到重點信息。比如,影視劇作品《緋聞女孩》中有這樣一句話“Surely saving tonight will earn you the gold star you crave”中的“gold star”,如果直譯就是“金星”的意思,在這里被翻譯成“得償所愿”,通過這樣的翻譯方式能夠方便受眾理解。

(四)英文影視字幕要酌情縮減

在翻譯理論中,刪減是必要的操作,減少觀眾付出不必要的心理,影響欣賞體驗。在影視劇中,為了避免人物講話停止但是受眾耳邊還有聲音的狀況,就要采取縮減法翻譯,在長度控制在可以保持原有意思的前提下,盡量最短化,確保英漢字幕的長度相當。在對字幕句子翻譯的時候,可以適當的采用壓縮的方式,包括句型上、時間和空間上的精簡。比如,在影視劇《瑯琊榜》中有這樣一句臺詞“到目前為止,梅長蘇是不是已經聽命與我了?”直接翻譯就是“Do you think Mei Changsu is on my side? Is he going to obey me”。這個臺詞就是一個長句子,如果直接搬上熒幕就會占用太多的空間,翻譯人員直接刪除了“到目前為止”,但是人物要表達的意思依舊很完整,也比較清晰。

猜你喜歡
英文受眾
用創新表達“連接”受眾
傳媒評論(2018年6期)2018-08-29 01:14:40
英文摘要
鄱陽湖學刊(2016年6期)2017-01-16 13:05:41
英文摘要
英文摘要
財經(2016年19期)2016-08-11 08:17:03
用心感動受眾
新聞傳播(2016年11期)2016-07-10 12:04:01
媒體敘事需要受眾認同
新聞傳播(2016年14期)2016-07-10 10:22:51
電視節目如何做才能更好地吸引受眾
新聞傳播(2016年20期)2016-07-10 09:33:31
英文摘要
英文摘要
英文摘要
主站蜘蛛池模板: 亚洲综合色区在线播放2019| 综合社区亚洲熟妇p| 国内精品视频| 国产一区免费在线观看| 国产青青草视频| 久久这里只有精品2| 亚洲专区一区二区在线观看| 欧美亚洲国产精品久久蜜芽| 久久久久国产精品嫩草影院| 97成人在线视频| 国产免费一级精品视频| 亚洲男女在线| 99福利视频导航| 伊人狠狠丁香婷婷综合色| 国产一区在线视频观看| 激情综合五月网| 免费无码又爽又刺激高| 日韩毛片在线播放| 国产在线精品香蕉麻豆| 免费看黄片一区二区三区| 国产精品欧美激情| 99人妻碰碰碰久久久久禁片| 日韩第一页在线| 国产女人综合久久精品视| 亚洲精品午夜天堂网页| 国产91色| 男人的天堂久久精品激情| 亚洲国产一成久久精品国产成人综合| 亚洲av无码久久无遮挡| 91综合色区亚洲熟妇p| 国产精品视频猛进猛出| 久久大香香蕉国产免费网站| 国产色网站| 亚洲天堂区| 欧美色视频在线| 亚瑟天堂久久一区二区影院| 日韩国产黄色网站| 亚洲三级视频在线观看| 亚洲AⅤ综合在线欧美一区 | 亚洲欧洲日韩综合色天使| 国产网站免费| 欧美成人在线免费| 一本大道视频精品人妻| 国产免费高清无需播放器| 99热国产这里只有精品9九| 又污又黄又无遮挡网站| 国产亚洲精品资源在线26u| 亚洲三级色| 日本91视频| 国产亚洲精品精品精品| 亚洲人视频在线观看| 国产一区二区三区免费| 漂亮人妻被中出中文字幕久久 | 精品无码人妻一区二区| 女人爽到高潮免费视频大全| 国产日本一线在线观看免费| 欧美成人国产| 伊人久久大线影院首页| 欧洲熟妇精品视频| 波多野结衣久久高清免费| 污网站免费在线观看| 热久久这里是精品6免费观看| 亚洲视频四区| 成人伊人色一区二区三区| 国产性生大片免费观看性欧美| 色婷婷天天综合在线| 亚洲第一成年网| 亚洲无码37.| 美女被躁出白浆视频播放| 在线欧美日韩国产| 日韩精品一区二区三区大桥未久 | 日本三区视频| V一区无码内射国产| 老司国产精品视频| 国模粉嫩小泬视频在线观看 | 91精品网站| 四虎综合网| 91精品亚洲| 色婷婷电影网| 人妻出轨无码中文一区二区| 久久精品无码国产一区二区三区| 国产高清又黄又嫩的免费视频网站|