趙淑賢
美語與英語在單詞拼法上的差異主要有兩種:一種是單詞發(fā)生變化使得個(gè)別字母不相同,另一種是美語單詞較為簡(jiǎn)化。前者如enquire(英)與 inquire(美),這兩個(gè)單詞的第一個(gè)字母不相同。但都是商品交易前,一方向另一方洽詢有關(guān)商品的價(jià)格、數(shù)量、交貨時(shí)間及付款條件等的詢價(jià);“車胎”的英語單詞在英國(guó)用tyre,在美國(guó)則是tire;“睡衣”的英式英語是pajamas,美語則是pyjamas;“執(zhí)照”,“特許證”的英式英語用 licence,美語則用license。這類單詞僅一個(gè)字母不同,發(fā)音上有的相同,有的則相似。
在日期方面,美語與英語的表達(dá)方式是有差別的。以日為先,月份為后,此為英國(guó)式;美國(guó)式則與此相反,以月為先,日期則在后。如1996 年3 月2 日的寫法:
2nd March,1996(英)
March 2,1996(美)
在美式的寫法中,1st,2nd,3rd 的st,nd,rd 是不使用的。由于日期書面表達(dá)不同,讀法也不一樣。如1987年4月20日,英式的寫法是20th April,1987,讀成the twentieth of April,nineteen eighty-seven;美式的表達(dá)是April 20,1987,則讀成April the twentieth,nineteen eighty-seven。同樣,全部用數(shù)字表達(dá)日期時(shí),英美也有差別。1998 年5 月6 日按照英國(guó)式應(yīng)寫成6/5/98,而按照美國(guó)式應(yīng)寫成 5/6/98;01.08.1998 是英國(guó)式的1998 年8 月1 日,按照美國(guó)的表達(dá)方式卻是1998年1 月8日,美國(guó)的1998年8月1日 應(yīng)寫成08,01,1998。
在數(shù)字口頭表達(dá)方面,兩國(guó)也存在著差別?!?75(175 美元)英語讀成a(one)hundred and seventy five dollars,美語讀成one hundred seventy five dollars,常省略and;表達(dá)連續(xù)同樣數(shù)字的號(hào)碼時(shí),英語習(xí)慣用double 或triple,美語一般不這樣用,如電話號(hào)碼320112,英語讀成 three two zero,double one two,美語則讀成three two zero one one two,999 234 英語讀成nine double nine(triple nine)two three four,美語則讀成nine nine nine two three four,不過美國(guó)人也把連續(xù)三個(gè)相同的號(hào)碼讀成three 加上這個(gè)數(shù)字的復(fù)數(shù)形式,如999 讀成three nines。
商務(wù)英語書信(Business or Commercial English Correspondence)是指交易時(shí)所使用的通信。在美國(guó),常用Business writing,它包括書信、電報(bào)、電話、電傳、報(bào)告書、明信片等。
英語和美語在書信體例方面存在著一定的差異,比如信頭和稱呼、書信格式、遣詞、結(jié)尾客套語等均有所不同。一般來說,英國(guó)書信較為保守,許多英國(guó)人喜歡用老式書信體,用詞較為正式刻板,而美國(guó)書信語言非常有生氣、有活力,格式也較為簡(jiǎn)便。因此當(dāng)我們寫信的對(duì)象是英國(guó)或其舊殖民地國(guó)家時(shí),要使用標(biāo)準(zhǔn)式英語Queens English;如果寫信的對(duì)象是美國(guó)或美國(guó)勢(shì)力范圍的地區(qū)時(shí),就要用美國(guó)英語。當(dāng)然,英國(guó)式的語言文化近年來也有變化,但總體來說,兩者間的差異是很明顯的。
商業(yè)英文書信,一般都要求用打字機(jī)或電腦整齊地打印,左邊各行開頭垂直的,稱為垂直式或齊頭式(Block style),美國(guó)常用這種格式;每段的第一個(gè)詞縮進(jìn)去,稱為縮進(jìn)式或鋸齒式(indented style),英國(guó)常用此格式。垂直式的職務(wù)及簽名都在左邊的邊欄界線,這種格式,在極度尊重工作效率的美國(guó)公司,已普遍采用。
正式的商業(yè)英語書信要在稱呼的上方寫上收信公司名稱和地址或收信人的名字全稱、職務(wù)及地址,稱為信內(nèi)地址(Inside address)。信內(nèi)地址的寫法也有垂直式和縮進(jìn)式之分,垂直式和稱美國(guó)式將各行并列,縮進(jìn)式或稱英國(guó)式將各行依次退縮。不過,筆者注意到,近來英國(guó)商業(yè)書信信 內(nèi)地址并未依次縮進(jìn),似乎與美國(guó)式相同。此外,在美國(guó)還流行一種普通收信人地址的寫法,就是在書信的Inside Address 中,把門牌號(hào)和街名都省略掉。