999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“粉身碎骨”如何英譯

2020-11-06 06:23:38陸建非
英語世界 2020年10期
關鍵詞:英語

陸建非

2019年10月13日國家主席習近平在加德滿都同尼泊爾總理奧利會談。奧利表示,尼方堅定支持中國維護主權和領土完整,堅定奉行一個中國原則,堅決反對也決不允許任何勢力利用尼泊爾領土從事反華分裂活動。習近平強調,“任何人企圖在中國任何地區搞分裂,結果只能是粉身碎骨;任何支持分裂中國的外部勢力只能被中國人民視為癡心妄想!”

對習近平主席的表態,外媒普遍譯成:Anyone attempting to split China in any part of the country will end in crushed bodies and shattered bones. 例如:

2019年10月14日《華盛頓郵報》(The Washington Post)報道:Speaking Sunday in Nepal, Chinese President Xi Jinping said any attempt “to split China in any part of the country will end in crushed bodies and shattered bones.”

2019年10月14日英國《衛報》(The Guardian)載文說:Anyone attempt-ing to split China in any part of the country will end in crushed bodies and shattered bones,” Xi Jinping said in a meeting with leaders during a visit to Nepal on Sunday, according to Chinas state broadcaster, CCTV.

2019年10月15日美國之音(VOA,The Voice of America)說:On a visit this week to Nepal, Chinese President Xi Jinping said anyone attempting to split China “will end in crushed bodies and shattered bones.”

這里的“粉身碎骨”,外媒直譯為crushed bodies and shattered bones,這種譯法非常直白。而新華社英文稿則展現出些許委婉格調,只用了一個詞一筆帶過,減少視覺沖擊力:(Anyone attempting… will be) crushed。此處的crush義為“壓碎”。

關于“粉身碎骨”,還有兩種譯法。一種更直白,更血腥:be chopped up for mincemeat,字面意思是“剁成碎肉”。另一種則盡顯悲壯氣息,甚至有點兒浪漫:deserve to die a thousand deaths,即“應該死去一千回”。當然,在愛情小說里,如果男主人翁說“For the sake of love, I would die a thousand deaths.”(為了愛而粉身碎骨。),聽上去倒是一點兒也不覺得血腥,反而感覺很有癡情漢的浪漫情調。在此類語境中倘若用crushed bodies and shattered bones的說法,可能會把姑娘給嚇跑了。規而不拘,譯無定法,全看譯者的取舍標準,同時也得考量具體語境及對方的感受程度,一般不主張一字一詞的對等直譯。

中文成語“粉身碎骨”源于唐朝蔣防《霍小玉傳》:“平生志愿,今日獲從,粉骨碎身,誓不相舍。”解釋為“全身粉碎”,多指為了達到某種目的而不惜犧牲生命,也可比喻遭到徹底失敗或遭遇極大的磨難。例如:如果戰爭狂人膽敢輕舉妄動,發動戰爭,結果必然會被壓在大山底下,弄得粉身碎骨。(楊朔《東風第一枝》)英語可譯成smash body into powder and break the bones into pieces。

《漢英大詞典》《柯林斯高階英漢雙解學習詞典》等對“粉身碎骨”的英語解釋也有七八種,其實是大同小異的:be smashed to pieces、be beaten till ones bones are broken、be dashed [hacked] to pieces、be crushed to powder、grind someones bones to powder and make mincemeat of ones flesh、have ones body pounded to pieces、die the cruelest death等。

而網絡上對“粉身碎骨”的翻譯也就更多樣了,而且不乏委婉達意的譯例,摘錄句酷批改網(jukuu)、英漢互譯網(www.yinghanhuyi.com)上的一些例句:

1. 唯一的問題是:我什么時候會被炸得粉身碎骨?There is only the question: when will I be blown up?

2. 如果你已被炸得粉身碎骨,并弄丟了鋼盔,他們依然會給你寄賬單。If you get blown up and you lose your helmet, they still bill you.

3. 那只鳥粉身碎骨,成了幾根可憐的羽毛。The bird disintegrated into a few pathetic feathers.

4.看上去這飛機要粉身碎骨了。This plane feels like its gonna break apart.

5. 他們正好踩上了餌雷,結果被炸得粉身碎骨。They walked right into a booby-trap and got blown to smithereens.

猜你喜歡
英語
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
英語
讀英語
酷酷英語林
英語大show臺
興趣英語(2013年12期)2014-02-11 03:21:38
悠閑英語(86)感恩與忘恩
海外英語(2013年11期)2014-02-11 03:21:02
英語大show臺
興趣英語(2013年3期)2013-05-13 09:21:06
英語大show臺
興趣英語(2013年2期)2013-04-25 01:50:06
主站蜘蛛池模板: 国产麻豆精品久久一二三| 久99久热只有精品国产15| 人妻出轨无码中文一区二区| 欧美另类图片视频无弹跳第一页| 亚洲视频色图| 激情无码视频在线看| 国产日本欧美在线观看| 亚洲第一黄色网| 国产女人水多毛片18| 免费精品一区二区h| 国产一区二区影院| 国产乱码精品一区二区三区中文| 久久99精品久久久久久不卡| 日韩福利视频导航| 99热在线只有精品| 91免费片| 欧美在线一二区| 欧美精品v欧洲精品| 国产精品妖精视频| 亚洲综合色吧| 国产精品免费福利久久播放 | 亚洲视频欧美不卡| 久久国语对白| 成人精品在线观看| 一区二区三区成人| 91色爱欧美精品www| 99国产精品国产| 91精品国产91欠久久久久| 亚洲综合中文字幕国产精品欧美 | 伊人色婷婷| 亚洲婷婷丁香| 91娇喘视频| 99re在线观看视频| 99无码中文字幕视频| 国产成人精品高清不卡在线| 国产成本人片免费a∨短片| 乱色熟女综合一区二区| 色噜噜综合网| 亚洲毛片一级带毛片基地| 亚洲欧美极品| 免费一级毛片在线观看| 日本高清免费一本在线观看| 中文字幕调教一区二区视频| 国产白丝av| 免费AV在线播放观看18禁强制| 久无码久无码av无码| 亚洲码一区二区三区| 久久久久亚洲AV成人人电影软件 | 九九热精品视频在线| 中文无码影院| 伊人久久福利中文字幕| 亚洲第一视频网| 九色综合伊人久久富二代| 国产va在线观看免费| 无码粉嫩虎白一线天在线观看| 91精品情国产情侣高潮对白蜜| 亚洲色成人www在线观看| 亚洲av成人无码网站在线观看| 欧美精品xx| 亚洲香蕉在线| 亚洲精品大秀视频| 久久成人18免费| 五月综合色婷婷| 国产成人精品2021欧美日韩| 伊人无码视屏| 国产成人免费视频精品一区二区| 日本高清有码人妻| 国产aaaaa一级毛片| 亚洲天堂福利视频| 国产精品欧美日本韩免费一区二区三区不卡 | 亚洲欧美在线精品一区二区| AⅤ色综合久久天堂AV色综合| 一边摸一边做爽的视频17国产 | 欧美成人二区| 99热在线只有精品| 亚洲欧美综合在线观看| 自拍中文字幕| 国内精品视频| 免费三A级毛片视频| 99热这里只有精品免费| 亚洲日韩Av中文字幕无码 | 国产AV无码专区亚洲A∨毛片|