999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中文期刊維吾爾族作者人名英譯問題和規(guī)范研究

2020-10-22 11:33:00郎銀霞
民族翻譯 2020年3期

郎銀霞 張 凌

(中國(guó)人民大學(xué)外國(guó)語學(xué)院,北京 100080)

新疆地處中國(guó)西北邊陲,周邊與哈薩克斯坦、吉爾吉斯斯坦、阿富汗斯坦等8國(guó)接壤。維吾爾族作為新疆世居民族之一,自絲綢之路開辟以來,就與中原和周邊國(guó)家文化、經(jīng)貿(mào)來往密切,進(jìn)而成為多種宗教和多元文化匯聚之地。其人名命名方式深受阿拉伯語、波斯語和伊斯蘭教文化的影響。

規(guī)范的維吾爾族人名英譯在傳承民族文化、人文交流和信息檢索中起著十分重要的作用。然而,目前中文期刊中的維吾爾族作者人名英譯存在拼寫錯(cuò)誤、大小寫及連寫方式不統(tǒng)一、錯(cuò)誤使用分隔符號(hào)等若干問題。因此,本文結(jié)合相關(guān)法律法規(guī)和漢語普及現(xiàn)狀,對(duì)其英譯問題進(jìn)行探討,并給出相應(yīng)的規(guī)范建議。

一、維吾爾族作者人名英譯背景

維吾爾族多元的文化脈絡(luò)、宗教信仰和民俗習(xí)慣都對(duì)其人名的命名方式和結(jié)構(gòu)特點(diǎn)有著深遠(yuǎn)的影響。但在中文期刊中,其英譯存在不統(tǒng)一和誤譯現(xiàn)象。下面將對(duì)維吾爾族人名結(jié)構(gòu)特點(diǎn)、英譯方法和中文期刊中的英譯現(xiàn)狀進(jìn)行介紹。

(一)維吾爾族人名結(jié)構(gòu)特點(diǎn)

維吾爾族人名詞匯主要來源于阿拉伯語、波斯語和維吾爾族語[1],其命名方式受生活環(huán)境、思想理念、民族文化等影響。

維吾爾族姓名制度為逆推式的父子連名制度,沒有延續(xù)使用固定的姓[2],其姓名結(jié)構(gòu)為本名+父名,沒有姓氏成分。為便于拼讀和理解,中間由間隔符號(hào)“·”加以間隔,如麥迪娜·依布拉音,麥迪娜為本名,依布拉音為父名。

(二)維吾爾族作者人名英譯方法

為遵循聯(lián)合國(guó)要求的各國(guó)人名、地名使用統(tǒng)一的羅馬字母拼寫形式,我國(guó)頒布了《漢語拼音方案》[3],對(duì)人名、地名進(jìn)行單一羅馬化規(guī)范。維吾爾族作者人名英譯開始有了相應(yīng)的規(guī)范。

目前,中文期刊的維吾爾族作者人名存在兩種譯法。一種是參照2012年頒布的《中國(guó)人名漢語拼音字母拼寫規(guī)則》,將維吾爾族作者人名按照民族語讀音拼寫。另一種是參照2015年頒布的《信息與文獻(xiàn)——中文羅馬字母拼寫法》[4]將維吾爾族作者人名按照其漢語讀音拼寫。這兩種不同的寫法導(dǎo)致少數(shù)民族人名英譯存在不統(tǒng)一、誤譯現(xiàn)象。

1.按民族語讀音拼寫

以民族語讀音拼寫的英譯方式是通過民族語直接英譯維吾爾族作者人名,同一人名可以有多種拼法。

按民族語讀音拼寫的維吾爾族人名可參考《少數(shù)民族語地名漢語拼音字母音譯轉(zhuǎn)寫法》[5]中規(guī)定的“維吾爾族語音譯轉(zhuǎn)寫法”,音譯轉(zhuǎn)寫限用《漢語拼音方案》中的26個(gè)字母,2個(gè)附加符號(hào)的字母和1個(gè)隔音符號(hào)。

2012年實(shí)施的《中國(guó)人名漢語拼音字母拼寫規(guī)則》規(guī)定,少數(shù)民族語人名可參考《少數(shù)民族語地名漢語拼音字母音譯轉(zhuǎn)寫法》,按照民族語讀音拼寫,分連次序依民族習(xí)慣,姓名的各個(gè)連寫部分,開頭字母都用大寫。[6]該法規(guī)規(guī)定維吾爾族人名可按民族語讀音拼寫。

2.按漢語讀音拼寫

按漢語讀音拼寫是指維吾爾族作者人名通過其音譯漢字,用漢語拼音來英譯轉(zhuǎn)寫,使得維吾爾族作者人名只有一種拼法,便于信息檢索與流通。

2005年新疆維吾爾自治區(qū)語言文字委員會(huì)頒布《維吾爾族人名漢字音譯轉(zhuǎn)寫規(guī)則》[7],這是維吾爾族人名從維文轉(zhuǎn)寫成漢字的唯一權(quán)威法規(guī)。該法規(guī)規(guī)定了維吾爾族人名漢字音譯轉(zhuǎn)寫的定義、總則、細(xì)則、書寫規(guī)則、轉(zhuǎn)寫對(duì)音表,系統(tǒng)全面地規(guī)定了維吾爾族人名的漢字音譯轉(zhuǎn)寫規(guī)則,使得維吾爾族人名漢字音譯轉(zhuǎn)寫在遵循“名從主人”和“約定俗成”的原則下,參照轉(zhuǎn)寫對(duì)音表,有了統(tǒng)一的書寫規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn),確保了一人一名的一一對(duì)應(yīng)關(guān)系,為其按漢語讀音英譯人名奠定了基礎(chǔ)。

另外,為促進(jìn)漢語拼音在國(guó)際上得到認(rèn)可和推廣,規(guī)范國(guó)際上使用漢語拼音的統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn),國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)ISO7098《信息與文獻(xiàn)——中文羅馬字母拼寫法》規(guī)定,非漢語人名、地名應(yīng)根據(jù)其漢語讀音進(jìn)行拼寫,分連次序依民族習(xí)慣,姓名的各個(gè)連寫部分,開頭字母都用大寫,必要時(shí)使用隔音符。該法規(guī)規(guī)定維吾爾族作者的人名應(yīng)根據(jù)其漢語讀音進(jìn)行英譯。

(三)中文期刊維吾爾族作者人名英譯現(xiàn)狀

中文期刊中,目前對(duì)維吾爾族人名的研究主要集中在文化內(nèi)涵和結(jié)構(gòu)領(lǐng)域,缺少對(duì)其英譯規(guī)范和方法的研究。雖然國(guó)家相繼頒布法律法規(guī)對(duì)少數(shù)民族人名英譯做出規(guī)范,但在實(shí)際生活中,由于相關(guān)法規(guī)缺乏推廣,中文期刊中維吾爾族人名英譯在拼寫和格式上出現(xiàn)了不規(guī)范現(xiàn)象。

二、維吾爾族作者人名英譯問題

中文期刊中現(xiàn)有維吾爾族作者人名英譯拼寫和格式的具體問題可分為:1.拼寫不統(tǒng)一;2.本名和父名拼寫順序錯(cuò)誤;3.大小寫及連寫方式不統(tǒng)一;4.本名與父名間隔方式錯(cuò)誤;5.父名成分遺漏。

1.拼寫不統(tǒng)一

維吾爾族人名英譯時(shí)主要出現(xiàn)兩種錯(cuò)誤:一種是按民族語讀音拼寫時(shí)出現(xiàn)多種拼法;另一種是同時(shí)用民族語讀音與漢語讀音拼寫同一人名。

2.本名與父名拼寫順序錯(cuò)誤

維吾爾族姓名結(jié)構(gòu)為本名+父名,但存在誤把父名當(dāng)作姓氏放置名前現(xiàn)象,如《化學(xué)與生物工程》中將恰木斯亞·吐爾哈里譯為TURIHALI Qiamusiya[19],古孜麗阿依·庫爾班譯為KUERBAN Guziliayi[20]。

3.大小寫及連寫方式不統(tǒng)一

雖然人名英譯的大小寫及連寫方式已經(jīng)有了統(tǒng)一規(guī)范,但在實(shí)際翻譯中,維吾爾族作者人名在大小寫及連寫方式上仍不統(tǒng)一,其主要形式包括:本名和父名全部大寫;本名首字母大寫,其余字母連寫,父名全部大寫;本名全部大寫,父名首字母大寫,其余字母連寫;每個(gè)音節(jié)首字母大寫;本名首字母大寫,其余字母連寫,父名全部小寫。

(1)本名和父名全部大寫:如《中央民族大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版)》將麥爾哈巴·阿布拉譯為MERHABA ABLA[21];巴哈爾古力·努拉合買提譯為BAHARGUL·NURAHEMET[22]。

(2)本名首字母大寫,其余字母連寫,父名全部大寫:如《新疆師范大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版)》將帕提古麗·阿卜杜拉木譯為Patiguli·ABUDULAI;將阿力木江·依米提·塔爾肯譯為Alimijian·YIMIT·TARKIN。[23]

(3)本名全部大寫,父名首字母大寫,其余字母連寫:如《新疆大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)·人文社會(huì)科學(xué)版)》將艾麗菲熱·艾斯卡爾譯為ALIFEIRE Aisikaer[24];《中央民族大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版)》將尼加提·玉素甫譯為NIJIATI Yusupu[25]。

(4)每個(gè)音節(jié)首字母都大寫:如《西域研究》將蘇貝·乃比譯為SuBei·NaiBi[26]。

(5)本名首字母大寫,其余字母連寫,父名全部小寫:如《語言與翻譯》將努爾比亞木·沙拉木譯為Nurbiyam salam[27];《中國(guó)比較文學(xué)》將姑麗娜爾·吾甫力譯為Gulinaer wufuli[28]。

4.本名與父名間隔方式錯(cuò)誤

在維吾爾族作者人名英譯過程中出現(xiàn)了間隔方式錯(cuò)誤的情況,主要包括錯(cuò)誤使用分隔符號(hào)和空格來區(qū)分人名不同部分。

(1)誤用分隔符號(hào):英文人名中一般沒有分隔符號(hào),但是一些期刊中英譯少數(shù)民族作者時(shí)會(huì)保留分隔符號(hào)。如《新疆師范大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版)》將吾爾卡西·提依甫江譯成Orkax·TIYIPJAN[29];再米娜·伊力哈木譯為Zamina·Yiliham[30];《中央民族大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版)》將作者祖拜代·木依布拉譯為Zubayda·Muyibulla[31]。

(2)誤用空格:在本名首字母和連寫部分之間添加空格,連寫部分首字母大寫。例如《中央民族大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版)》將阿布地莎·阿布都拉譯為A BUDISHA·ABUDOULA[32];《特區(qū)經(jīng)濟(jì)》將買買提玉蘇甫·塔依爾譯為Mai Mai Ti Yu Su Pu Ta Yi Er[33]。

5.父名成分遺漏

本名和父名的組合是維吾爾族人名的結(jié)構(gòu)特點(diǎn),但在英譯過程中普遍存在只有維吾爾族人名的本名而缺少父名。如《中央民族大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版)》將作者巴哈爾古力·努拉合買提譯為Baharguli[34],只翻譯了本名而沒有翻譯父名;《語言與翻譯》將作者熱比古麗·圖爾蓀譯為Rabigul[35],缺少父名翻譯。

三、維吾爾族作者人名英譯規(guī)范

漢語作為國(guó)家通用語言已經(jīng)在少數(shù)民族地區(qū)得到了廣泛普及,國(guó)家法律法規(guī)對(duì)少數(shù)民族人名的英譯也越來越規(guī)范具體。下面具體介紹維吾爾族作者人名英譯規(guī)范的社會(huì)、法律基礎(chǔ)和規(guī)范譯法。

(一)維吾爾族作者人名英譯規(guī)范的社會(huì)、法律基礎(chǔ)

目前新疆維吾爾自治區(qū)規(guī)定全疆全面推行國(guó)家通用語言文字教育,維吾爾族人對(duì)漢語拼音和漢字都有了很好的掌握。截至到2019年,漢語在全國(guó)范圍內(nèi)普及率接近80%,識(shí)字人口使用規(guī)范漢字的比例超過95%,各民族各地區(qū)交流交往的語言障礙基本消除。這些措施為維吾爾族作者人名按其漢語讀音拼寫提供了相應(yīng)的社會(huì)基礎(chǔ)。

就法律基礎(chǔ)而言,2000年頒布的《國(guó)家通用語言文字法》規(guī)定《漢語拼音方案》是中國(guó)人名、地名和中文文獻(xiàn)羅馬字母拼寫法的統(tǒng)一規(guī)范,用法律的形式確定漢語和漢字作為國(guó)家通用語言文字的地位。《國(guó)家中長(zhǎng)期語言文字事業(yè)改革和發(fā)展規(guī)劃剛要(2012—2020)》也指出,到2020年,完成義務(wù)教育的少數(shù)民族學(xué)生能夠熟練掌握漢語拼音和國(guó)家通用語言文字。[36]

其次,《信息與文獻(xiàn)——中文羅馬字母拼寫法》也規(guī)定:非漢語人名需按照漢語讀音拼寫,分連次序依民族習(xí)慣,姓名的各個(gè)連寫部分,開頭字母都用大寫,必要時(shí)使用分隔符號(hào)。[4]

這些法律法規(guī)為維吾爾族人名按其漢語讀音拼寫提供了法律基礎(chǔ)。

(二)維吾爾族作者人名英譯的規(guī)范譯法

基于漢語及漢語拼音在維吾爾族中已經(jīng)有了廣泛的社會(huì)基礎(chǔ)和《信息與文獻(xiàn)——中文羅馬字母拼寫法》關(guān)于按漢語讀音來拼寫人名英譯的規(guī)定,建議中文期刊中維吾爾族人名英譯遵循以下規(guī)范:

1.按照維吾爾族人名的漢語讀音進(jìn)行拼寫,必要時(shí)使用隔音符號(hào)

維吾爾族人名英譯應(yīng)參考ISO 7098:2015 Information and documentation-Romanization of Chinese(ISO 7089《信息與文獻(xiàn)——中文羅馬字母拼寫法》)中規(guī)定,按照維吾爾族人名的漢語讀音進(jìn)行英譯轉(zhuǎn)寫。[4]上文提到的熱依拉·達(dá)吾提可譯為Reyila Dawuti;司馬義·阿不都熱依木譯為Simayi Abudureyimu;艾克拜爾·吐尼亞孜譯為Aikebaier Tuniyazi;熱合木吐拉·艾山譯為Rehemutula Aishan;馬合木提·阿布都外力譯為Mahemuti Abuduwaili。

2.以本名+父名的書寫順序書寫

根據(jù)“名從主人”原則,翻譯人名時(shí)要遵循本來的姓與名的順序排列。[37]因此在翻譯維吾爾族人名時(shí),不應(yīng)該將父名放置在本名前,而應(yīng)該遵循本名+父名的人名結(jié)構(gòu)來翻譯。

因此,恰木斯亞·吐爾哈里應(yīng)譯為Qiamusiya Tuerhali;古孜麗阿依·庫爾班譯為Guziliayi Ku’erban。

3.本名與父名首字母大寫,其余字母連寫

英譯時(shí),應(yīng)遵照《信息與文獻(xiàn)——中文羅馬字母拼寫法》,本名與父名首字母大寫,其余字母連寫。因此,上文中提到的麥爾哈巴·阿布拉應(yīng)譯為Maierhaba Abula;帕提古麗·阿卜杜拉木譯為Patiguli Abudulamu;艾麗菲熱·艾斯卡爾譯為Ailifeire Aisika’er;蘇貝·乃比譯為Subei Naibi;姑麗娜爾·吾甫力譯為Gulina’er Wufuli。

4.使用空格區(qū)分本名和父名

間隔符號(hào)是漢語中標(biāo)示少數(shù)民族人名內(nèi)部的分界,只限于漢語表達(dá),不屬于英語表述方式,人名英譯應(yīng)避免使用分隔符號(hào),以空格區(qū)分本名和父名,首字母大寫,其余字母連寫。例如吾爾卡西·提依甫江應(yīng)譯為Wuerkaxi Tiyifujiang;再米娜·伊力哈木譯為Zaimina Yilihamu;祖拜代·木依布拉譯為Zubaidai Muyibula。

關(guān)于連寫部分,維吾爾族人名并沒有姓氏,不應(yīng)在名內(nèi)連寫部分使用空格,因此阿布地莎·阿布都拉應(yīng)譯為Abudisha Abudula;買買提玉蘇甫·塔依爾譯為Maimaitiyusufu Tayier。

5.英譯全名

本著充分尊重維吾爾族人名特色以及恰當(dāng)區(qū)分本名和父名、準(zhǔn)確定位作者的原則,英譯過程中,應(yīng)翻譯全名,即本名+父名。例如:木扎帕爾·吐爾地應(yīng)譯為Muzhapa’er Tu’erdi;巴哈爾古力·努拉合買提譯為Bahaerguli Nulahemaiti;熱比古麗·吐爾蓀譯為Rebiguli Tu’ersun。

四、結(jié)語

本文通過簡(jiǎn)述維吾爾族人名的內(nèi)涵和結(jié)構(gòu)特點(diǎn),分析其人名英譯的相關(guān)法律法規(guī),探討了中文期刊中維吾爾族人名英譯現(xiàn)存的具體問題,提出維吾爾族人名英譯應(yīng)以本名+父名的書寫順序,按其漢語讀音進(jìn)行拼寫;用空格區(qū)分本名和父名,首字母大寫,其余字母連寫等規(guī)范化建議,以期進(jìn)一步對(duì)中文期刊維吾爾族作者人名英譯做出規(guī)范,促進(jìn)文獻(xiàn)信息的檢索與引用,推動(dòng)民族文化的交流和傳播。

主站蜘蛛池模板: 亚洲水蜜桃久久综合网站| 97久久超碰极品视觉盛宴| 国产毛片不卡| 四虎永久在线精品国产免费| 2020国产精品视频| 欧美无专区| 日韩精品一区二区三区免费| 日韩a级片视频| 亚洲有无码中文网| 2048国产精品原创综合在线| 日韩国产另类| 91久久大香线蕉| 国产女人18毛片水真多1| 思思99热精品在线| 亚洲成人精品久久| 亚洲精品在线观看91| 无码aaa视频| 午夜视频在线观看免费网站| 最新无码专区超级碰碰碰| 小说 亚洲 无码 精品| 国产 在线视频无码| 国产精品自在在线午夜| 试看120秒男女啪啪免费| 精品福利视频网| 国产一区二区网站| 亚洲成a人片77777在线播放| 国产精品午夜福利麻豆| 欧美精品H在线播放| 无码免费视频| 午夜无码一区二区三区| 72种姿势欧美久久久大黄蕉| 天天干天天色综合网| 国产区福利小视频在线观看尤物| 成人字幕网视频在线观看| 亚洲精品视频免费| www.91在线播放| 91成人在线免费视频| 波多野结衣亚洲一区| 精品福利网| 国产日韩欧美在线播放| 色综合久久88| 中国一级特黄视频| 91小视频在线| 国产亚洲成AⅤ人片在线观看| 国产成人艳妇AA视频在线| 欧美激情视频二区| lhav亚洲精品| 四虎亚洲国产成人久久精品| 在线播放精品一区二区啪视频| 亚洲男人天堂久久| 福利小视频在线播放| 又大又硬又爽免费视频| 久久综合五月婷婷| 亚洲天堂日本| 亚洲码在线中文在线观看| 久久中文字幕av不卡一区二区| 中文字幕在线视频免费| 日本人妻一区二区三区不卡影院 | Jizz国产色系免费| 国产亚洲高清在线精品99| 九九热视频精品在线| 白浆免费视频国产精品视频| 色婷婷综合激情视频免费看| 色婷婷在线播放| 久草热视频在线| 激情国产精品一区| 野花国产精品入口| 91亚洲精品国产自在现线| 亚洲精品无码AⅤ片青青在线观看| 欧美日韩午夜| 亚洲精品桃花岛av在线| 国产丝袜无码一区二区视频| 日本高清有码人妻| 国产aaaaa一级毛片| 亚洲天堂福利视频| 国产精品熟女亚洲AV麻豆| 亚洲第一极品精品无码| 国产在线第二页| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁88| 亚洲国产日韩欧美在线| 69视频国产| 欧美高清三区|