999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中國傳統計量文化術語翻譯的困境與對策

2020-10-19 09:45:12詹德祥葉巧俏
文化創新比較研究 2020年21期

詹德祥 葉巧俏

(中國計量大學,浙江杭州 310018)

1 “計量文化”主題研究前言

1.1 “計量文化”研究現狀

2012年5 月,國家質檢總局下發了《關于加強質檢文化建設的意見》的通知,要求全系統結合工作實際,加強質檢文化建設。2012年10月,《中國計量文化》手冊首發,旨在通過深入挖掘計量文化內涵,提煉計量精神,樹立計量核心理念。除此之外,國家質檢總局2012年3月下發《關于組織開展“計量文化與科學發展”征文活動的通知,《中國計量》雜志社配合此次征文活動于10月出版《中國計量文化專刊》。無論從國家政府層面還是高校研究者層面,“計量文化”主題研究均在逐步被給予重視。本文統計了目前已經在知網公開發表的論文的關鍵詞進行了統計(頻次10及以上),統計數據見表1。

“計量文化”關鍵詞以170的頻次出現在了大部分的論文主題詞中,緊接是質檢文化建設、計量工作者,國家質檢總局。但是在所有關鍵詞中,“福建省”是唯一一個地名出現在了所有高頻關鍵詞當中。據此可以預測,福建省是我國計量文化研究的中心地區。為核實該推斷,本文對知網關于計量文化主題發文的作者(發文量3及以上)和機構(發文量3及以上)進行了統計分析。統計數據見表2-3。

根據上面兩個表,可以核實前文推斷,福建省是計量文化研究的中心地區,在機構發文量統計中,福建省計量科學研究院以13篇發文量占據機構發文量統計首位。同時,在作者發文量統計中,李瑞昌以7篇發文占據“計量文化”主題發文的第一位;俞水清以5篇發文量占據作者發文量的第二位,該作者來自福建省計量科學研究院。

根據上表可以推出,我國目前的計量文化傳播主要集中在國內,且與世界文化傳播聯合研究較少,研究機構主要集中在福建省等地方。此外,本文前期對中國計量學院(2016年更名為中國計量大學)在校留學生普查得出,留學生對于中國計量文化了解度較低,在其本國文化中對于計量文化,尤其是中國傳統計量文化涉獵極少。由此得出,中國計量文化不僅存在對外傳播難的現狀,且存在傳播少的問題亟待解決。中國計量文化曾長期與世界計量文化存在文化上差異,如在測量方面,中國古代測量單位主要為尺、寸、畝等單位,國際通用單位為平方千米、米等。[6]且中國現只有唯一一所以質量監督檢疫為主的研究型大學,據計量文化研究所相關老師反映,中國計量文化現存書籍普遍為中文版,無英文翻譯版本,國際傳播度低等問題。

表1 “計量文化”主題發文關鍵詞統計排序

表2 “計量文化”主題發文機構統計排序

表3 “計量文化”主題發文作者統計排序

1.2 “計量文化”對外傳播現狀

計量文化屬于中國傳統特色文化的重要組成部分,但存在國際傳播度不足等問題,國內現存書籍有《計量史話》《新中國計量史》等,中國傳統計量文化相關英譯書籍或者圖集介紹缺乏。中國質檢總局印發《2018年全國質檢系統計量工作要點》,其中明確提到,要加強計量宣傳與文化建設,組織策劃各類計量宣傳活動,加強計量通俗化、大眾化宣傳,創新計量文化表現形式,大力傳播計量文化。十八大以來不斷推出促進文化“走出去”政策,其中《關于進一步加強和改進中華文化走出去工作的指導意見》《關于加快發展對外文化貿易的意見》《關于加強“一帶一路”軟力量建設的指導意見》等文件先后印發,統籌對外文化交流、文化傳播和文化貿易、努力講好中國故事,傳播好中國聲音,推進文化“走出去”的力度空前加大。

2 中國傳統計量文化術語解譯的背景和意義

2.1 文化強國戰略支撐

21世紀以來,我國將文化“走出去”戰略納入建設文化強國、增強國家文化軟實力的總方針下。并且在文化建設過程中,不斷利用國家政策助力將我國文學作品、影視作品、傳統曲藝等傳播海外,不斷克服語言障礙、文化差異和意識形態,打造中國文化特色形象。中國文化需要世界各民族的認可,中華文化也是世界文化不可分離的一部分。讓世界了解中國,讓中華文化屹立世界文化之林,中華文化“走出去”勢在必行。文化“走出去”需要依靠文本解譯為基礎,書籍、期刊、網絡平臺等作為傳播媒介。

2.2 中國古代計量文化主要集中在度量衡,時間及空間測量上。[2]

中國計量文化包含了保證量值準確可靠,服務經濟社會發展;促進國家科技創新,推動國際交流合作的核心價值;科學、準確、求實、奉獻的計量精神;科學、公正、規范、效率的管理文化;精心、精細、精準、精益求精、公平公正的行為文化。[3]中國傳統計量文化以歷代計量器具作為歷史傳承,比如日晷、天平、尺子等,計量制度作為標準參考建立了度萬物,量天地,衡公平的計量文化體系。中國在世界各領域的話語權逐步提升的當今社會,各國對中華文明的向往和研究也在不斷深入。中國傳統計量文化是中華文明的典型代表和文化符號,在國際計量的研究工作中具有舉足輕重的作用。

2.3 孔子學院是由政府舉辦,民間合作的漢語推廣和中國文化傳播的非營利性教育機構

在特色文化孔子學院的建設中,以中醫藥文化、武術文化等實用性文化傳播為主。中國傳統計量文化作為中國特色型文化,為人類文明的進步做出了不可磨滅的重大貢獻。2012年5月,國家質檢總局黨組發出了《(關于加強質檢文化建設的意見)的通知》,要求結合質檢工作實際,加強質檢文化建設。計量是質檢工作的重要技術基礎,在國際文化交流如此激烈的新經濟社會,中國傳統計量文化“走出去”已經成為必然。而文化的“走出去”必須符合譯入語國家的文化環境。因此,術語的解譯在文化傳播過程中的作用不言而喻。

3 中國傳統計量文化術語翻譯的困境

3.1 中國計量文化邁進國際化進程起步晚

專業術語翻譯需要一個長期核定校準的過程,而中國計量文化國際化進程起步晚給了中國計量文化對外傳播中的術語翻譯一個很大的難題。網絡技術的發展給予文化傳播更為快捷、方便的渠道,我國目前在特色型文化對外傳播領域中,以茶文化、中醫藥文化、武術文化等實用型文化的傳播最為突出。在計量文化領域,由于中國曾長期處于封建專制型社會統治,政治形態差異明顯,因此計量文化國際化進程起步非常晚。以國際通用計量單位“米”為例,1875年法國政府召開了20余國的政府代表會議,正式簽署米制公約,公認“米”為國際通用的計量單位,同時成立國際計量委員會和國際計量局。我國于1977年參加該國際組織。這與我國曾長期使用歷史計量單位有關,如在長度單位領域,甚至現代社會,我國社會依舊存在使用寸、尺、步、里、丈等;容量單位的升、勺、斗、鐘等。文化根基和社會相對穩定的古代中國一直保持著自身獨有的計量文化單位。[7]這也是導致中國計量文化國際化進程起步晚的重大原因。與國際化接軌的時間短會影響我國文化,尤其是特色文化,在術語解譯過程中充分理解不同區域文化間的文化適應,掌握翻譯文本的可行性和合理性。

3.2 不同民族與語言文化之間翻譯標準難以恒定

不同的國家、民族和地區有著自身的計量文化單位。這些計量體制和單位都是人民在日常生活認知世界和體驗世界的結晶。如中國傳統計量文化、愛斯基摩語中對“雪”的不同表達(tlapa表示粉狀的雪,kayi表示堆積的雪,tlapat表示靜止的雪,tlatim表示小片飄落的雪)等。因此在兩種文化的解譯過程中,很難用一種語言文字去完全準確地描述解譯另一種文化現象。以中國計量單位為例,寸(cùn,1寸=0.0333米),里(lǐ,1里=500米)等單位目前翻譯為英文只能用拼音字母代替。同時在逸夫計量博物館展品中的五銖錢中的“銖”等計量單位也只能用“zhū”拼音文字進行替換。因為在英文文字體系中無法找到可以相對應的詞語進行表達,為了保持民族特性文化,同時又不妨礙學者對此類文化元素的理解,只能采取拼音文字形式或意譯形式,再輔助于意義的解釋。

3.3 實際文本翻譯中,難以尋求官方給予的參考翻譯

2005年3 月24日,我國發布的《翻譯服務譯文質量要求》中,對計量單位翻譯提出了具體要求:“一般沿用原文計量單位,必要時可換算為國際標準計量單位,或按顧客和翻譯服務方的約定。計量單位及其表達符號的使用應前后一致。”[4]該著作雖為我國在國際交流合作中計量單位的語言轉換提供了基本準則,但是并未給出中國法定計量單位和國際通用單位以及譯入語計量單位的標準參考翻譯。在實際文本的解譯中,由于譯入語國家的法定計量單位和我國法定計量單位存在一定的差別,甚至與國際通用計量單位也不一致,所以在實際的解譯過程中,計量單位的語言轉換要復雜很多,計量文化元素的語言轉換困難度也會隨之復雜。

4 中國傳統計量文化術語翻譯準則探究

4.1 遵循原文法則

在不同語言文字均使用國際計量單位,且在單位本體認知上不存在差異的情況下,可將原文的計量單位直接轉換為所需語言計量單位,比如:

1)兩種語言間有能夠對應的計量單位表達,如現代漢語中的“公斤”,英文可直接譯為“kilogram(kg)”。但是此類情況需表明使用,因為古代漢語中的“1斤”與“16兩”對應,但是現代社會中,“1斤”與0.5千克對應。

2)木箱裝,每箱裝30匹,每匹40碼,可譯為To be packed in wooden cases,30 pieces per case of 40 yards each .其中“匹”對應“pieces”,“碼”對應“yard”。這種情況只是在兩種文化或語言有相對應的關系。

4.2 計量單位翻譯的精準性原則

在計量單位解譯過程中,譯者應根據所解譯的不同語言中所使用的計量單位系統,確保譯文的精準性,避免在交流使用過程中產生歧義。比如:

1)以“dollar”貨幣單位為例,國際上使用該貨幣單位的國家有香港(HKD)、美國(USD)、加拿大(CAD)等,如果僅僅是翻譯成“美元”是不精準的,特別是在簽訂合同,涉及雙方利益,貨幣單位的精確性尤為重要。如:合同上表明“50美元”,為了防止在履行合約時雙方產生歧義,必須在數字后面括號加上USD或解釋說明,防止在履行合同時產生歧義的現象。另外,在語言識別中,很多情況下也是要注明貨幣單位的種屬。[5]

2)不同的語言中,有其獨特的計量單位表現形式

中國計量單位中的面積單位“畝”,長度單位“尺、寸、步、丈”,貨幣單位“銖”,重量單位“兩、斤等”。這些計量單位在其它國際語言文化中并無相對應的計量單位語言供譯者參考。那么在解譯的過程中必須保持其民族性,同時保持理解的精準性。如:“兩”的英文解譯為liang(1 liang equals to 50g),“畝”的英文為mu(1 mu equals to 666.67m2)。同時使用兩種計量單位表示,既用拼音形式保存了中國計量文化的民族特性,同時采取補充闡釋的英文意譯,讓讀者對中國計量單位有一個清晰的認識。

中國傳統計量文化作為中華漢字文化圈的代表。中國傳統計量文化想要“走出去”,必須以文本解譯形式作為基礎,對中國傳統計量文化進行形象定位,培養特色型文化國際傳播人才,利用新經濟形態和互聯網背景下的各類文化傳播平臺作為路徑,以推動計量文化和社會經濟文化的良性互動,塑造計量文化“走出去”的時代形象,展現中國特色。

5 結語

中國傳統計量文化主要將度量衡,時間及空間測量作為主要內容,并且逐步與世界計量接軌。隨著中國國際地位的提升和人類命運共同體理念的提出,計量的社會屬性要求它具有統一認可性,即中國傳統計量必須走向世界舞臺。而中國計量的“走出去”形式勢必會以語言和各類平臺作為載體,而在術語解譯、人才培養和平臺建設方面,依舊需要國內學者繼續探索。

主站蜘蛛池模板: 国产精品毛片一区视频播| 国产最新无码专区在线| 九九九国产| 在线99视频| 六月婷婷激情综合| 精品自窥自偷在线看| 国产在线无码av完整版在线观看| 国产另类视频| 免费国产黄线在线观看| 中文字幕第1页在线播| 国产成人精品综合| 99久视频| 国产经典免费播放视频| 凹凸国产分类在线观看| 最新痴汉在线无码AV| 国产精选小视频在线观看| 免费人成又黄又爽的视频网站| 色婷婷狠狠干| 精品少妇人妻av无码久久| 91高清在线视频| 免费激情网址| 一区二区三区四区日韩| 精品无码视频在线观看| 亚洲精品手机在线| 日韩在线中文| 国产熟睡乱子伦视频网站| 亚洲视频免费在线| 福利国产在线| 亚洲三级成人| 在线中文字幕网| 中文纯内无码H| 国产亚洲精品无码专| 伊伊人成亚洲综合人网7777| 一级香蕉人体视频| 99精品国产电影| 国产精品永久不卡免费视频| 麻豆精品在线视频| 2021精品国产自在现线看| 伊人色天堂| 沈阳少妇高潮在线| 99性视频| 99热这里只有成人精品国产| 91久久偷偷做嫩草影院免费看| 久久精品国产免费观看频道| 一级毛片免费播放视频| 99精品国产高清一区二区| 99久久精品无码专区免费| 亚洲熟妇AV日韩熟妇在线| 91视频免费观看网站| 六月婷婷精品视频在线观看| 成人综合久久综合| 欧美影院久久| 国产精品亚洲精品爽爽| 亚洲美女高潮久久久久久久| 亚洲国产精品人久久电影| 精品国产电影久久九九| 亚洲欧洲日产国码无码av喷潮| 国产成人凹凸视频在线| 欧美日韩成人| 99资源在线| 青青操视频免费观看| 国内精品久久九九国产精品| 亚洲天堂日韩av电影| 亚洲日本韩在线观看| 国产欧美日韩va另类在线播放| 四虎影院国产| 伊人久久精品无码麻豆精品| 国产一区成人| 综合成人国产| 乱人伦99久久| 国产导航在线| 国产高清在线精品一区二区三区| 在线观看视频一区二区| 成人精品亚洲| 一区二区三区四区精品视频| 欧美日韩国产成人高清视频| 91精品专区国产盗摄| 99青青青精品视频在线| 亚洲青涩在线| 国产精品嫩草影院视频| 91无码视频在线观看| 一级毛片免费观看不卡视频|