999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Critical Translation of One Clip of Subtitles in the Film of Annie Hall

2020-10-12 20:13:20林曉玲
校園英語(yǔ)·下旬 2020年7期
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)

【Abstract】Annie Hall is an old well-known American film. And there are many Chinese Translation versions of it. In the essay, some wrong Chinese translations in the Subtitles and revised versions will be analyzed.

【Key words】translation; clip; subtitle

【作者簡(jiǎn)介】林曉玲(1980-),女,廣東汕尾人,廣東汕尾職業(yè)技術(shù)學(xué)院外語(yǔ)系,講師,文學(xué)碩士,研究方向:英語(yǔ)精讀、英語(yǔ)翻譯、英語(yǔ)文學(xué)等。

1. Introduction

Annie Hall is a 1977 American film. It is romantic and comedy one which is directed by Woody Allen from a screenplay he co-wrote with Marshall Brickman . In China And there are many Chinese Translation versions of it. But it is a pity that there are many mistakes in some clips .Thus, some revised versions of translations which will be illustrated as follows:

2. Wrong Translations in the Subtitles

Explanation: In my point of view, the wrong subtitles cant express the correct meaning of the roles in the film. They go against faithful? translation criteria for the translators. Sometimes it will make the audiences misunderstand. As responsible translators, we ought to avoid this kind of situation happens.

3. Typos:Subtitles wrongly adapted by subtitier

Explanation: I think the typo mistakes are very serious in this part 01:13-01:53(3), we can see obviously on the screen, the Chinese Subtitles and English Psychological thoughts occur together. I am still wondering why . It seems very strange. When I first watch this part, it makes me feel very confused and puzzled. I can synchronize the subtitles with the speakers. I think the psychological thoughts must be translated in order to achieve best effects. Also, the Chinese subtitles“他們” “可怖” “嚕騷” are careless and apparent mistakes of the typos which can be avoided if they check seriously.

4. Conclusion

From the above,we can know this Chinese version of the film is far from our satisfaction and needed to be revised.In order to make the translation better understood by the common people, we couldnt distort the meaning of it. We should the spare no effort to fulfill the permanent mission—“assist in the spreading of culture throughout the world”, as which is in article 6 of FIT bylaw proclaims.

References:

[1]Baker, Mona. Routledge Encyclopedia of Translation Studies[J]. London, New York: Routledge, 1998. Print.

[2]Delisle Jean, Judith Woodsworth. Translators Through History[M]. B.V,The Netherlands: John Benjamins Publishing Company, 1995. Print.

猜你喜歡
英語(yǔ)
玩轉(zhuǎn)2017年高考英語(yǔ)中的“熟詞僻義”
英語(yǔ)
讀英語(yǔ)
酷酷英語(yǔ)林
英語(yǔ)大show臺(tái)
悠閑英語(yǔ)(86)感恩與忘恩
英語(yǔ)大show臺(tái)
英語(yǔ)大show臺(tái)
主站蜘蛛池模板: 国产白浆在线观看| 久久影院一区二区h| AV在线麻免费观看网站 | 免费人成在线观看视频色| 色综合国产| 成人年鲁鲁在线观看视频| 日韩最新中文字幕| 极品av一区二区| 成年人免费国产视频| 久久6免费视频| 日本一区二区不卡视频| 国产精品浪潮Av| 五月婷婷综合色| 欧美视频免费一区二区三区 | 久久中文电影| 精品超清无码视频在线观看| 日韩欧美成人高清在线观看| 日韩在线2020专区| 国产91特黄特色A级毛片| 日韩a在线观看免费观看| 国产精品亚洲片在线va| 国产毛片不卡| 久久频这里精品99香蕉久网址| 国产毛片不卡| 91精选国产大片| 国产丝袜无码一区二区视频| 国产综合无码一区二区色蜜蜜| 国产成年女人特黄特色毛片免| 久青草网站| 国产欧美精品一区二区| 亚洲视频影院| 狼友视频国产精品首页| 精品天海翼一区二区| 妇女自拍偷自拍亚洲精品| 国产老女人精品免费视频| 极品国产在线| 国产三级国产精品国产普男人| 亚洲国语自产一区第二页| 波多野结衣第一页| 91区国产福利在线观看午夜| 91无码人妻精品一区| 婷婷五月在线视频| 国产精品久久久久久影院| 国产在线观看成人91| 91久久青青草原精品国产| 国产精品白浆无码流出在线看| 久久亚洲黄色视频| 老司机aⅴ在线精品导航| 日韩在线第三页| 亚洲精品第五页| 日本不卡在线播放| 麻豆国产在线不卡一区二区| 亚洲AV无码一二区三区在线播放| AV天堂资源福利在线观看| 亚洲国产天堂久久综合| 四虎在线观看视频高清无码| 国产一区二区三区在线观看免费| 亚洲精品大秀视频| 国产成人一级| 国产91丝袜在线观看| 国产欧美日韩在线一区| 久久96热在精品国产高清| 精品国产成人高清在线| 91成人免费观看| 夜夜爽免费视频| 国产成熟女人性满足视频| 2020国产在线视精品在| 欧美啪啪网| 国产美女无遮挡免费视频| 在线无码九区| 精品视频第一页| 久久77777| 国产av无码日韩av无码网站| 亚洲无码视频一区二区三区 | 97se亚洲综合不卡| 亚洲伊人电影| 国产成人综合久久精品尤物| 亚洲一级毛片| 午夜欧美理论2019理论| 毛片网站观看| 亚洲中文精品人人永久免费| 免费a在线观看播放|