摘?要:在一帶一路的背景下,我國深入與其他國家進行經濟政治文化的交流,為世界了解中國提供了更加豐富的途徑。我國作為一帶一路項目的主辦方,要充分發揮一帶一路對國家對外開放的重要作用,通過與其他國家的經濟政治交流,弘揚我國的優秀傳統文化,激發傳統文化的活力和知名度。外宣翻譯是指將有關介紹中國文化的漢語文章翻譯成多國語言,從而幫助其他國家更加了解我國北海疍家文化的精神內核。
關鍵詞:一帶一路;北海疍家文化;外宣翻譯
一、 旅游文化與外宣翻譯
在當下我國旅游業的發展日益成為促進我國經濟發展的重要行業,對我國經濟發展的推動作用越來越強,我國要順應旅游業發展對刺激經濟發展的趨勢,通過當下一帶一路的發展大勢,利用多種途徑,宣傳我國的旅游文化,不僅能夠促進經濟的發展,更能幫助世界更加了解中國源遠流長的特色文化,更新世界對中國的認知。
旅游文化外宣是指將介紹中國文化的文字翻譯成多國的語言,通過對細節內容的精準翻譯,結合本國的風土人情和國外的閱讀習慣,將本國文化的深層內涵盡可能傳遞給世界,由此我們可知,外宣翻譯對促進我國經濟發展具有重要的作用,有利于將以北海疍家文化為代表的中國傳統文化得到世界范圍內更廣泛的認知,在一帶一路發展的大背景下,我們要順應世界發展趨勢,促進旅游業走出中國的大門,加強對旅游文化的外宣翻譯研究工作,創新外宣翻譯研究思路,經濟發展與文化傳播相互結合,促進我國文化軟實力的提高。文章主要探討北海疍家文化如何順應時代發展潮流,如何實現對北海疍家文化的外宣翻譯,幫助這一傳統文化重新煥發活力,讓更多人認識了解這一文化。
二、 北海疍家文化發展現狀
北海位于我國廣西壯族自治區的北部灣經濟開發區,疍家人又稱“蛋民”,疍家人多分布在我國的廣西、廣東、福建等地的沿海地區隨著時代的發展,他們始終保持自己與水共生的特色,將這一文化延續發展,形成了獨具特色的疍家文化。疍家文化以他們淳樸的疍家方言、獨具特色的民居類型、耿直爽快的性格、獨具特色的婚禮習俗與服飾等為自己的特色。疍家文化的發展是我國南部沿海地區區域文化的重要寫照,蘊含深層次的文化內核,體現了中華文化源遠流長的魅力,也展示了中華文化與地理環境相互作用的結果。但是北海疍家文化的對外宣傳翻譯工作并沒有發揮促進疍家文化創新發展,幫助世界了解這一文化的目的,存在許多問題。
(一)語言存在翻譯不準確的情況
在北海疍家文化的外宣翻譯研究中,很多語言翻譯不準確,從而國外游客在進行景點參觀或者文字閱讀的過程中產生歧義。在這些不準確的翻譯中主要包括“中式英語、單詞拼寫錯誤、語法錯誤”,以至于國外人民在閱讀相關文章的時候難以理解文章所表達的真實內涵。容易產生歧義。例如,在景區的指示牌上“東西向”的正確表達是“east-west direction”而在很多指向牌中東西向的表達變成“west-east direction”這對很多國外游客造成歧義,使他們在景區游玩的時候產生迷惑。這種問題的產生的主要原因是翻譯人員的基本功不扎實,造成翻譯錯誤,影響了國外游客的文本閱讀,不利于傳播北海疍家文化。
(二)文化內涵沒有被準確表達
北海疍家文化歷史悠久而且獨居區域特色,很多傳統詞匯或者傳統內容的翻譯需要翻譯者仔細斟酌,以便能夠翻譯出疍家文化本身的韻味,改變部分翻譯簡單有歧義的現狀,使得翻譯貼近文化靈魂。但是當下很多翻譯疍家文化的習俗時,只是依靠簡單的不加思考的“中式英語”,導致國外游客在閱讀的過程中沒有通過語言表達感受到民俗文化的魅力,從而無法對這一特色民俗文化產生心靈上的共鳴,以至于無法有效促進這一文化在世界范圍內的傳播。
三、 一帶一路下北海疍家文化的外宣翻譯研究策略
北海疍家文化獨具特色,旅游發展潛力巨大,作為文化外宣翻譯的研究者,我們理應探討促進這一文化更好的走向世界的措施,通過改變語法錯誤,注入文化內涵的方式,對北海疍家文化進行深刻且貼近文化的傳播,從而幫助世界各地的游客都能通過語言的敘述對疍家文化產生興趣,促進這一文化的傳播,繼而提高我國文化軟實例,推動旅游業的發展。
(一)糾正現有的翻譯錯誤
學者在做北海疍家文化外宣翻譯研究的過程中,要首先搜集之前的關于疍家文化傳播的相關翻譯文字,進行細致的查閱,找出其中存在的翻譯錯誤進行認真的糾正,從而幫助游客在進行閱讀的時候能夠理解文化的內涵。學者在做這一工作的時候,將之前關于北海疍家文化的相關翻譯的閱讀,在自身翻譯能力不足的情況下與他人共同合作,解決翻譯中存在的翻譯不準確、單詞錯誤等問題。學者在進行翻譯的過程中要認真查閱資料,并進行語句的深刻推敲,從而能夠將語言翻譯得更加細致和認真,能夠讓外國游客在閱讀文字的過程中體會到疍家文化的內涵,有助于幫助中國文化走進世界。總之外宣翻譯的原則就是將之前有問題的翻譯資料進行糾錯從而將翻譯語言與文化進行深刻的結合,改變傳統的錯誤翻譯方法。學者在進行糾正的過程中要注意內涵的把握,翻譯不僅僅是語言的簡單翻譯,更是能夠幫助游客在閱讀文字的過程中加深對某一文化的理解,幫助他們對北海疍家文化的認知,從而達到提升我國文化軟實力,促進我國傳統文化走向世界的目的,將傳統文化的傳播與“一帶一路”進行融合,在融合的過程中提升我國的綜合國力和世界影響力。
(二)為翻譯注入文化內涵
文化的外宣翻譯研究不是將中文翻譯成外文即可一勞永逸,文化的外宣需要注入文化的靈魂,更要注重語言的準確性,從而有助于文化的傳播。外宣翻譯最本質的目的就是將中國的傳統文化以語言的途徑傳遞給外國游客,幫助游客將參觀活動與語言閱讀相結合,深化對北海疍家文化的認識。幫助北海疍家文化走出去就是將這一文化被更多的人所認知,在認知的過程中感受傳統中華文化的魅力,學者在翻譯的過程中要提高翻譯的質量,閱讀各種文獻資料,對遣詞造句仔細斟酌,為了提升翻譯的質量,學者在翻譯資料時可以組成翻譯組,對待不確定的問題進行集體推敲,研讀每個語句,達到最佳的翻譯效果,各個學者對他們的翻譯成品進行討論分析,共同敲定最佳表達,改變過去翻譯錯誤的問題,為語言賦予文化內涵,以期能夠強化語言之下蘊含的深層內涵,借助語言這一載體對傳統文化進行深刻的認知,將翻譯語言與文化進行最大限度的貼合。幫助游客能夠通過語言的閱讀掌握文化的內涵,加深他們對文化的理解,提升他們對中華文化的探索興趣,從而有助于達成外宣翻譯最初的目的——在游客閱讀的過程中提升對北海疍家文化的深層次認知,借助文化的力量幫助世界了解中國文化源遠流長獨具特色的內涵,以文化促傳播,以文化傳播促進中國經濟的發展,國家影響力的提高。
(三)采用多種途徑進行文化的宣傳
旅游文化外宣傳播要借助多種途徑,從而幫助世界更加全面地了解中國,“一帶一路”背景下我們要幫助世界更加了解中國,需要更加多元化的途徑,作為旅游外宣翻譯工作者和傳播者,我們不僅要做好本職工作,將文化資料翻譯成其他語言幫助世界了解中華民族的優秀文化,更應該努力借助多種途徑傳播中國傳統文化。為影片的字幕、圖畫的解說、路標的翻譯等文字都進行合適的切合語境的翻譯,從而幫助國外游客在觀看影片的過程中能夠將影片中凸顯的傳統文化片段與適合的生動的語言進行完美的幾何,幫助觀看者身臨其境,語言的輔助能夠幫助觀看者理解影片中關于文化的描寫。總之作為外宣工作者,我們要深入開發多種途徑,借助信息技術,媒體、報刊、書籍等方式,將各種媒介下的文字進行最恰當的翻譯,減少翻譯錯誤,深化翻譯的內涵,從而幫助外國人民能夠在觀看影片閱讀書籍的過程中能夠打破文化的阻礙,接近他們閱讀風格的文字有助于深化他們的認同感,提升他們對中華傳統文化的興趣,幫助中國借助文化的力量提升自身的國際影響力和世界的關注,通過外宣翻譯達成世界對北海疍家文化的認知,幫助北海疍家文化走進世界,提高這一文化的世界影響力,促進北海地區旅游經濟的發展。
文章主要介紹了北海疍家文化的文化特色已經在一帶一路建設背景下,通過外宣翻譯對發展北海疍家文化的重要作用,并分析當下外宣翻譯中存在的問題,并針對這一問題現狀為通過外宣翻譯促進北海疍家文化的宣傳提出解決措施,旨在通過外宣翻譯這一角度,進行語言上的細致研究,翻譯出傳統文化蘊含的精神內核,順應各個國家不同的閱讀習慣,從而幫助各個國家了解北海虛假文化這一文化特色,幫助疍家文化更好地被世界認知,借助一帶一路的發展背景,激發疍家文化的創造活力,發揮旅游業對傳播我國國際形象、提高我國文化軟實力,促進經濟發展的重要作用。
參考文獻:
[1]龐蓮榮.從海洋到陸地的演繹:關于北海疍家文化旅游新探析[J].市場論壇,2011(9):86-88.
[2]衛敬星.廣西北海咸水歌的風格特征與疍家文化變遷[J].法制與社會,2011(22):199-200.
作者簡介:
陳純,廣西壯族自治區北海市,北海職業學院。