劉成 陳易 鐘海橋 王小芳



摘?要:“取象比類”是中國傳統醫學理論的主要方法論之一,它對中醫理論體系的構建和臨床實踐都發揮了重要作用。中醫學理論中五行-五臟之間模式的構建正是基于取象比類的方法論。文章通過對取象比類進行系統闡釋,結合現代概念隱喻翻譯研究,對五行-五臟中術語的英譯進行分析思考,旨在為中醫術語隱喻翻譯提供新思路。
關鍵詞:取象比類;五行;五臟;術語英譯
中圖分類號:R226;N04;H315.9文獻標識碼:ADOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2020.04.009
Abstract: Analogism is one of the essential methods of Traditional Chinese Medicine (TCM) and exerts a great influence upon the construction of TCM theory system and clinical practice. The construction of the model between the five elements and five zang-organs in TCM theory is based on analogy methods. Combined with the translation research of modern conceptual metaphor, this paper discusses the analogy methods, takes the related terminology of five elements and five zang-organs as an example, and then analyzes the English translation of the terms on the five elements and five zang-organs, which aims to provide new thoughts for the translation of TCM term metaphor.
Keywords:analogism; five elements; five zang-organs; English translation of terms
一?取象比類的概述
取象比類是中國古代科學思維方式之一,也是傳統醫學理論體系的主要方法論之一。取象比類最早記載于《周易·系辭下》:“古之包犧氏之王天下,仰則觀象于天……近取諸身,遠取諸物”,古人通過對“天”“地”“諸身”“諸物”等存在于自然社會中的客觀事物進行觀察,從而類比于其他事物,“于是始作八卦”,誕生了《周易》。《周易·說卦》曰:“乾,天也,故稱乎父。坤,地也,故稱乎母。”這是借以孕育生命之父母來類推天地萬物之起源的宇宙觀。古人早已意識到取象比類思維的重要性,并運用這種思維方式將生命與客觀世界相聯系,找到事物間的規律,研究未知事物的屬性。
取象比類涉及“象”的意義和“比類”的方法。其中,“象”的內涵豐富,從最早的獸名“大象”之意逐漸演化為物象等意義。《易經·系辭傳》說“在天成象,在地成形”。將時空與“象”相關聯,老子也將“物”與“象”置于同一序列中(《老子·二十一章》),并賦予了“象”宇宙萬象之意。因此,“象”包含了生命存在的空間、時間觀,是具體的存在。表現為兩個方面:一是可憑借自身對客觀世界的某些現象、形象進行直接感知與體驗。如《周易》中說到的“見乃為之象,形乃謂之器”。二是客觀存在的動態之象,是具有時刻發展變化的動態功能[1]。如《易經·系辭傳》云“天地變化,圣人效之”;“爻也者,效天下之動者也”。故取象的整個過程在于對“象”的不斷觀察體驗。人們通過不斷觀察客觀世界、捕捉客觀規律,將具有共同性質的一類事物進行抽象與具象的統一。“比類”的方法是將所觀察到的“象”與未知事物進行關聯,發現二者間的相似性與聯系性,通過對已知“象”的認知來推斷聯系未知事物的性質,從而達到對其屬性或功能的具體認識的方法[1]。這種方法被醫家多處運用于解釋醫理,診治疾病。譬如《黃帝內經·素問》中多處提到“夫圣人之治病……援物比類”;“善為脈者,必以比類”;“及于比類,通合道理”;“不引比類,是知不明也”[2]。正是古人善用比類方法來闡釋萬物生化發展的原理,古代醫家也通過對宇宙間事物運動變化的感知來對人體內部的發展變化進行比類,達到解釋人體生理變化和病理表現的目的。
取象比類作為中國傳統科學的核心方法論之一,為中醫理論體系的構建發揮了重要作用。《黃帝內經》中取象比類的實例不勝枚舉,這肯定了取象比類在中醫學的地位和價值。古代醫家借助取象比類方法,在缺乏先進的觀測、檢驗手段的條件下,對人體細微的生理病理變化做出系統而準確的認知,辨證施治,形成了系統的中醫理論體系。
二?中醫藏象學說與隱喻性術語英譯研究現狀
藏象學說是中醫學理論體系的核心,其運用取象比類法將客觀世界的五行理論與人體臟腑進行關系構建,通過取五行中的“象”來解釋臟腑功能及相互關系,將人體臟腑依據木、火、土、金、水五種屬性劃分為肝、心、脾、肺、腎五大系統,有關五行的論述最早全面而詳細的記載見于《尚書·洪范》:“五行:一曰水,二曰火,三曰木,四曰金,五曰土。水曰潤下,火曰炎上,木曰曲直,金曰從革,土爰稼穡……”[3]古人通過對木、火、土、金、水五種物質的直觀體驗,總結五材屬性,將自然界的客觀規律劃分為五種屬性的運動變化以指導生產生活。五行學說的形成和發展被運用于醫學理論的構建,是醫家們通過對生命活動的深入觀察和臨床經驗的不斷積累用以闡釋人體生理病理機制的迫切需求。
藏象學說所采用的取象比類方法論與當代的概念隱喻認知系統不謀而合。Lakoff與Johnson指出,人類賴以思考和行動的日常概念系統,本質上具有隱喻性,隱喻是一種概念系統,由始源域與目的域構成。概念隱喻是存儲于人腦中的一種經過歸納、反映事物本質的隱喻性表達方式,反映了不同概念域之間的映射關系[4]。隨著對中醫術語中概念隱喻研究的不斷深入,國內越來越多的學者對中醫術語所表達的隱喻性進行多層次英譯研究。
筆者于2020年3月4日在中國知網(CNKI)輸入“中醫術語隱喻翻譯”“中醫術語隱喻英譯”“中醫概念隱喻英譯”“隱喻翻譯”等主題或關鍵詞分別進行檢索,得到近10余年相關研究文獻共56篇,從圖1、圖2可看出,此領域的文獻數量總體呈上升趨勢,研究方向呈現多樣性態勢,說明中醫隱喻性術語英譯研究從多方面受到了學術界重視。
通過詳細查閱相關文獻,筆者發現中醫理論體系中存在大量具有隱喻性特征的術語,然而在對中醫術語的英譯過程中,如何準確表達術語所包含的隱喻含義是目前隱喻性術語翻譯的難點之一,需要譯者在掌握譯語結構詞義基礎上仔細斟酌其中的隱喻意義,以便更好地闡釋術語內涵及醫理。
三?概念隱喻特征下的五行-五臟術語英譯探討
概念隱喻的實質在于跨域映射,即從始源域向目的域的映射,其認知基礎在于意象圖式。意象圖式是對空間關系與運動的一種動態表征,有其內部邏輯或結構[5],意象圖式來源于人們在日常生活中對事物的具體體驗,在跨域映射中起著重要的作用。這與取象比類思維中“取象”的過程存在共同性。在中醫五行-五臟系統中,五行及其相互關系為始源域,五臟及相互關系為目的域。人們通過對五行學說中各種物質間的運動變化對五臟系統的功能特點及生理病理現象進行闡釋聯系。因此,五臟系統的抽象概念就通過五行學說的具體特性被人們所認知。譬如五行學說中“土爰稼穡”的意象圖式來自于“土”能夠種植和收獲農作物的作用,并由這一意象圖式對五行學說中的“土”隱喻化映射為:凡具有生化、承載、受納性質或作用的事物或現象,歸屬于“土”。意象圖式能直接參與反映人類的認知過程,其認知過程中存在不同的隱喻特征。
1.系統性
概念隱喻的系統性可從語言層和概念層進行分析[6],本文主要從語言層面上在系統性方面進行探討。語言層上的系統性指的是由一概念隱喻派生出來的多個隱喻表達式或語言隱喻具有系統性特征,由于經驗具備的完整感知結構使得隱喻內的映射具有系統的對應關系[7]。
以木為例,五行學說中對“木”的屬性有“木曰曲直”“木喜條達”的描述,指的是樹木的枝條具有生長、柔和、性直的特性,映射為具有生長、升發、條達、舒暢等性質或作用的事物或現象。醫家在對五臟中的肝臟系統進行認識時,通過“木”的具體屬性對肝臟的生理特性進行系統性描述。其中,“木”的升發條達之性主要反映在肝臟的疏泄功能和肝為剛臟、主升發的生理機能之中。其中“肝主疏泄”指的是肝臟具有暢達全身氣機、推動血和津液運行等功能。“疏”為通暢的意思,“泄”為宣泄升發的意思。“肝為剛臟”指的是肝臟具有剛強之性,其氣主升主動,易亢易逆。兩者常見英譯見表1。
對比分析以上譯例可以看出,“肝主疏泄”在標準①和②中的英譯內涵相近,表達出肝臟具有條達氣機的功能,雖沒有完全反映出“肝主疏泄”還包括推動血和津液運行等其他功能的含義[8],但術語中的隱喻意象已經呈現。在標準③中“疏泄”一詞譯為conveyance and dispersion,此譯法一定程度上反映了術語內涵,但與“木”的舒暢條達之性還有些差距。標準④并沒有直接將這一術語進行整體英譯,而是分別對關鍵詞“疏”和“泄”進行拆解翻譯,揭示了肝氣所對應的“木”展現的主升、主動、條達舒暢之內涵。在“肝為剛臟”的術語英譯中,將“剛”英譯為firm和unyielding表達出肝臟“剛強”的特性,保留了“木”的不屈的隱喻意象。在這類藏象術語中,始源域所映射的表達式的隱喻具有系統性,不是單個存在的,譯者在翻譯的過程中,首先要將具有同類隱喻意象的術語進行歸納分析,再進行翻譯,使具有同類隱喻意象術語的譯文與原文內涵及隱喻意象保持系統性。
2.突顯性
隱喻是從始源域向目的域的映射構成,但這種映射是部分的,目的域的內在結構對映射內容會進行某種限制[8]。例如五行學說中對“金”屬性的描述為“金曰從革”,革,即變革。從革,指金有剛柔相濟之性,金質地剛硬,但在一定條件下也可打造各式形狀,有隨人意而更改的柔和之性。五臟中的肺臟系統作為目的域時,從始源域“金”映射過來的是具有沉降、肅殺、收斂等性質或作用的事物或現象。“肺主肅降”這一生理特性便是對“金”的沉降、肅殺之性的隱喻體現,指肺氣具有清肅濁液、下布精微物質的功能。其常見英譯見表2。
以上標準中“肺主肅降”的譯文較為統一,都體現了肺氣具有清肅濁液的功能和下輸精微物質、下降氣機的作用,體現了“金”的沉降、肅殺這一特性。由此可知,始源域在向目的域的進行隱喻映射過程中,并非是隨意、盲目、全部的進行映射,而是具有選擇性、部分凸顯性、限制性的特征。同樣,在術語英譯過程中,譯者要考究原文中隱喻術語所映射出來的具體含義,明晰術語在原文中表達的隱喻內涵,基于其隱喻特征再進行翻譯,以達到譯文信息的準確性。
3.非隨意性
始源域在向目的域的映射過程中,存在著非隨意性特征。在日常生活中,人類的隱喻性思維不是任意的,而是產生于人類的切身體驗或是特定文化背景下的。人類常常通過用熟悉、具體、特別的知識框架來理解不熟悉或抽象的事物[7]。例如火是自然界最普遍的現象之一,人類對火的運用具有長期的具體經驗。五行學說中對“火”的屬性描述為“火曰炎上”,即火具有炎熱、上升、光明的特性。醫者通過對“火”屬性的運用理解,將火炎熱、上升、光明的特性映射到心臟系統的生理特性中,譬如《素問·解精微論篇》曰:“火之精為神。”《素問·靈蘭秘典論篇》曰:“心者,君主之官也,神明出焉。”唐容川《血證論·臟腑病機論》曰:“蓋心為火臟,燭照事物,故司神明。”[9]這些都將火與心進行了隱喻聯系,以火光能照四方的特性來闡釋“心”為君主、能統臟腑的生理功能。因此,在對“心主神明”“心藏神”等術語英譯過程中要體現“心”為君主以臨天下的含義,術語常見英譯見表3。
從以上譯文可以看出,標準①③④都將“神明”英譯為spirit,用于體現“心”主生命活動和精神思維的生理機能,此譯法在學術界廣泛使用。而標準②將“神”英譯為mind,這一詞雖有精神之義,但偏向于有理智、思想之義,與心臟所映射“火”中的具有統臟腑的隱喻意象還是有些偏差。依據中醫術語英譯的約定俗成原則,建議采用spirit。隱喻現象的形成,具有特定的、非隨意性的特征,目的域的含義是通過始源域特別的知識框架映射的。在這些具有隱喻現象的術語英譯過程中,需要譯者掌握隱喻現象的特定特征,再對原文進行揣摩研究進而展開翻譯。
4.民族文化性
概念隱喻是人類的一種思維方式及認知過程,而人類的思維方式具有民族性。人類的認知活動和自身體驗是在特定文化和社會中形成和發展的,所以在此基礎上形成的隱喻概念系統具有民族文化性[8]。《管子·水地》曰:“水也。……萬物之本原,諸生之宗室也。”五行學說中對“水”屬性的描述為“水曰潤下”,指水具有滋潤、下行的特性。水具有滋養萬物的這一特性映射到腎臟系統生理功能時,表現為腎藏精、主生殖的生理功能。“腎為先天之本”的認識也是來于水為生命之源這個始源域。又譬如《老子·八章》中提到“上善若水,水善利萬物而不爭”,水雖滋養萬物生命,卻不參與爭利的特征與腎臟潛藏守位的生理特性建立了隱喻聯系,其在《素問·六節藏象論》“腎者,主蟄,封藏之本,精之處也”中有所體現。關于術語“腎為先天之本”“腎主藏精”“腎者封藏之本”的常見英譯文可見表4。
在以上術語英譯中,標準①②④將“先天”譯為innate,體現了腎臟具有孕育胚胎之精、為人身之本的含義,符合腎臟所映射“水”具有滋養生命的隱喻內涵。標準③將“先天”譯為congenital,這個單詞作名詞時指“先天性疾病”,作形容詞時則指“先天胚胎的”,容易造成誤解,相比而言innate措辭更準。對于“腎主藏精”這一術語的英譯學術界基本統一,僅標準②省略了“精”的英譯,但其語義仍符合術語隱喻意象。
“水”在中國古典哲學中有著特殊地位及重要內涵,其民族文化特征明顯,根植于中國傳統文化的中醫術語中的隱喻意象同樣具有民族文化特征,因此,在這些具有民族文化性的隱喻術語英譯過程中,要理解始源域所蘊含的文化寓意,并在譯文中有所體現,使譯文在閱讀理解上能夠產生與原文相同的認知結果。
四?結?語
作為中國傳統意象思維方式和中醫學理論的核心方法論之一,取象比類思維具有重要的研究價值和實踐意義。五行-五臟理論中存在著大量的隱喻認知現象,在英譯相關術語時,應充分重視并譯出其隱喻意義。本文以五行-五臟理論相關術語為切入點,從概念隱喻特征的角度對比分析了四部中醫藥術語標準中術語的英譯,建議譯者在英譯這些具有隱喻現象的中醫術語時,根據它們隱喻特征的不同進行全面把握,不僅詮釋出術語所涵蓋的醫理特征,而且準確表達其隱喻內涵,最終實現“形”與“意”的統一。
參考文獻
[1]?蘭鳳利,Wallner F G. 取象比類——中醫學隱喻形成的過程與方法[J].自然辯證法通訊,2014,36(2):98-104.
[2]?馬子密,賈春華.取象比類——中國式隱喻認知模式[J].世界科學技術,2012,14(5):2082-2086.
[3]?尚書正義[M]//[清]阮元,校刻. 十三經注疏. 北京:中華書局,1980.
[4]?Lakoff G, Johnson M. Metaphors We Live By[M]. Chicago: University of Chicago Press,1980.
[5]?Tendahl M, Gibbs R W Js. Complementary perspectives on metaphor: Cognitive linguistics and relevance theory[J].Journal of Pragmatics,2008,40:1823-1864.
[6]?文旭,葉狂. 概念隱喻的系統性和連貫性[J].外語學刊,2003(3):1-7.
[7]?徐知媛. 二語隱喻理解研究[M]. 北京: 中國社會科學出版社,2014:16-17.
[8]?李照國.中醫基本名詞術語英譯研究[M]. 西安:世界圖書出版公司, 2017:109.
[9]?劉惠金,賈春華.一個以“火”為始源域的中醫概念隱喻認知系統[J]. 中華中醫藥雜志,2013,28(11):3158-3161.