999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

公示語漢譯英錯誤及對策探析

2020-09-10 07:22:44劉靜
看世界·學術上半月 2020年11期

劉靜

摘要:隨著中國在國際舞臺上的影響越來越大,國際交流日益頻繁,雙語公示語顯得越來越重要,但仔細觀察就會發現中國城市公示語的漢英翻譯中仍存在許多問題。本文以武漢市公示語漢英翻譯為例,主要研究了公示語漢英翻譯中所出現的誤譯問題以及解決方法。

關鍵詞:公示語;語言錯誤;文化錯誤;翻譯策略

隨著中國在世界上的影響力越來越大,中國的國際交往也越來越頻繁。雙語公示語變得越來越重要。然而,公示語的漢譯英中存在許多語言問題。

(一)下面我們來談談公示語翻譯中的一些問題:一,第一個語言問題是拼寫錯誤。具體的命名術語用于確定地理位置。有一些共同的名稱和術語。例如,漢街曾被寫為“Han streer,”,這是拼寫錯誤之一。這種錯誤是很明顯的。公示語的功能將直接影響其功能。這里我們看一下拼寫錯誤的范例。中文:本店內設監控English:Hello custamers : Our store is equipped with monitering. 這個牌子是在武漢一家家樂福超市拍的,錯誤非常明顯,我們很容易就能認出。單詞 “custamers”? 應該是 “customers”? “monitering” 應該是“monitoring”. 所以我們正確的應該是 “Dear customers: Our store is equipped with monitoring.”.我們應該更加注意這些拼寫錯誤,因為它們將成為我們與外國人交流的障礙,并有損于我大國形象。二,第二種是語法錯誤,例如:中文:24小時自助服務? English:24 HOUR BANKING? 這個牌子是在武漢的中國郵政局拍的。當 “24 hour”做形容詞, 我們應該在“24”和“ hour”中間加連綴符號, 或者 “hour” 用復數. 所以正確的應該是 “24一HOUR BANKING” 或者“24 HOURS BANKlNG”.三,第三種是用詞不正確。 這種錯誤比其他錯誤更重要。例如,單詞“Avenue, Street, ” . 我們要知道他們的含義再來使用。Avenue的第一個意思是城鎮或城市中的一條街道,第二個意思是一條兩邊都有樹的寬闊而筆直的道路,特別是通向一座大房子的道路。Street是指城市或城鎮中一側或兩側有房屋和建筑物的公共道路。所以我們把 “漢正街”翻譯成 Han street而不是 Han avenue . 四,文化表達問題。文化是語言的核心。翻譯是兩種不同文化和語言之間的橋梁。刺耳的語調,很多中文標牌在公示語中使用直接表達,比如:禁止,嚴禁……這種語氣很正常,并不粗魯。但在西方國家卻被冒犯了。有一些文化問題的例子。中文:禁止踐踏草坪!English:Don’t Tread on Grass在武漢中山公園可以看到這個標志。雖然公示語的翻譯在拼寫和語法上是正確的,但它可能會使人感到不快和不愉快。因此,譯者應以禮貌和間接的方式來表達。實際上,在西方國家 “Give me a Chance to Grow”或者 “Please Keep away from the Grass” 是常見的說法. 然后我們可以采用這兩個版本中的一個,使公共標志聽起來更禮貌。

(二)公示語漢英翻譯中存在的問題及解決辦法。我們以前也討論過功能主義理論,它的目的是實現翻譯的預期功能和預期效果。我們可以自由選擇合適的翻譯策略。一,復制現有英文公示語。公共標志在每個國家都被廣泛使用。如果有與中文標牌功能相同的英文標牌,我們可以借用現有英文標牌作為同類中文公示語的翻譯版本。有一些復制現有的英語公共標志。如: 雨雪天氣請慢行:Drive Slowly in Rain or Snow。注意行人Watch Out for Pedestrians請停車入位Park in Bays Only設施服務時間Service Hours等。

二,省略一些不要的說法。漢語寫作中有一些四字詞組或其他一些傳統元素,但英語寫作是清晰和簡單的。為了使外國讀者理解,譯者應該省略一些可能對目標讀者造成障礙的形容詞或文化因素。例如,中文:李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”。English:Li Bai ,(701-762) Tang Dynasty,? an outstanding romantic poet in ancient China's Tang dynasty, was crowned as Poetic Genius.he as well as “Du Fu” was consider to be the best poets of all the time in China. 在中國古代,一個人往往有幾個名字。在翻譯過程中,譯者只翻譯了一些能清楚地獲取信息的關鍵詞就可以了。

總之,為了提高公示語漢英翻譯的質量,本文通過對這些問題的分析,得出結論。首先,譯者要認真對待公示語的翻譯。其次,譯者要熟悉翻譯理論。第三,在公示語的漢英翻譯中,譯者應概括翻譯策略。無論譯者采用何種翻譯策略,都要使譯文讀者易于理解,從而達到預期的翻譯目的。

參考文獻:

[1]Nord Christian. 2001. Translation as a purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Shanghai: Shanghai Foreign Education Press.

[2]卞正東,2005,論標示語的翻譯,CI:海翻譯》,第1期,27.31頁。

主站蜘蛛池模板: 国产自在线播放| av一区二区三区在线观看| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂| 欧美日韩中文字幕在线| 免费一级毛片在线播放傲雪网| 亚洲欧美成人| 国产精品香蕉| 欧美色视频在线| 欧美色图第一页| 欧美综合中文字幕久久| 一级毛片在线免费看| 久久精品中文字幕免费| 美女潮喷出白浆在线观看视频| 日韩午夜片| 97se亚洲综合在线韩国专区福利| 亚洲成A人V欧美综合| 欧亚日韩Av| 国产成人调教在线视频| 无码高潮喷水在线观看| 欧美精品不卡| 色天堂无毒不卡| 欧美伦理一区| 国产无码网站在线观看| 久久人妻xunleige无码| 72种姿势欧美久久久大黄蕉| 91口爆吞精国产对白第三集| 国产国拍精品视频免费看| 在线免费不卡视频| 久久香蕉国产线看观看亚洲片| 国产一二三区在线| 97久久精品人人做人人爽| 国产精品性| 成人久久精品一区二区三区| 久久婷婷五月综合97色| 日韩高清欧美| 日韩精品一区二区三区免费| 亚洲天堂网视频| 九九视频在线免费观看| 国产jizzjizz视频| 国产一级在线观看www色 | 免费jjzz在在线播放国产| 国产一级无码不卡视频| 久久综合亚洲色一区二区三区| a毛片基地免费大全| 精品国产一二三区| 国产亚洲精品97AA片在线播放| 成人午夜视频免费看欧美| 欧美成人在线免费| 91区国产福利在线观看午夜 | 日本免费新一区视频| 中文字幕在线永久在线视频2020| 99re经典视频在线| 国产成人AV男人的天堂| 欧美日韩一区二区在线免费观看| 99免费在线观看视频| 曰韩人妻一区二区三区| 刘亦菲一区二区在线观看| 中文字幕资源站| 欧美激情首页| 亚洲中文字幕23页在线| 色综合天天视频在线观看| 国产精品私拍在线爆乳| 不卡午夜视频| 久久精品免费看一| 亚洲国产精品日韩av专区| 在线免费不卡视频| 亚洲一级毛片在线观播放| 一区二区三区毛片无码| 欧美一级一级做性视频| 四虎永久在线精品影院| 亚洲中文字幕手机在线第一页| 精品一区国产精品| 91啦中文字幕| 区国产精品搜索视频| 欧美日韩成人在线观看| 呦系列视频一区二区三区| 一区二区自拍| 国产三级国产精品国产普男人| 55夜色66夜色国产精品视频| 五月天天天色| 国产亚洲精久久久久久久91| 波多野结衣AV无码久久一区|