【摘要】 漢語和維吾爾語屬于不同的語言系統。漢語通過詞序和虛詞表示各種語法意義。維吾爾語則通過詞綴和詞尾來表示大多數的語法意義。
【關鍵詞】 漢語動態助詞; 翻譯
【中圖分類號】H146? ? ? ? ? 【文獻標識碼】A? ? ? ? ? 【文章編號】2096-8264(2020)12-0086-02
一、動態助詞“著”的概述
在黃伯榮,廖序東主編的《現代漢語》 (2011)中,指出:“動態指的是動作或性狀在變化過程中的情況,是處在哪一點或哪一段上。動態,不是表示時間發生的時間,它可以表示時間在過去、現在或者將來的動態。① ”
(一)動態助詞“著”
1.定義:“著”用在形容詞,動詞的后面表示動作正在進行或狀態的持續,即有時表示動作正在進行,有時表示動作結束之后的狀態在持續。②? 例如:
① 他在床上躺著看書呢。這句中“躺著看書”表示動作正在進行。
② 臺燈亮著。這句中的“亮著”表示動作完成后的持續狀態。
2.特征:根據“著”跟副詞“在”“正”“正在”能不能共現,可以把它分為兩種:不能跟“在”“正”“正在”共現的是“著1”;可以跟“在”“正”“正在”共現的是“著2”。
“著1”用在動詞或形容詞后表示動作或狀態持續。例如:
① 她穿著休閑衣服,躺在床上,拿著本書。
② 他對任何人都保持著相當的距離。
以上帶“著”的動詞或形容詞前都不能加“在”“正”“正在”,但有的句子句末還可以加語氣助詞“呢”。例如:冬天要是沒有火,怎么活著呢?帶“著1”的動詞常與其他動詞短語組成連動式,表示某些狀態或方式。例如:她板著臉,噘著嘴,低著頭進了正屋。“著1”也常用于存在句,表示某種動作或狀態的持續。例如:屋子里躺著一個四十多歲的人。“著2”用在動詞后表示動作正在進行。帶“著2”的動詞前可以加副詞“在”“正”“正在”。例如:他正數著錢,根本聽不進去你在說什么。有的帶“著2”的動詞前頭雖然沒有出現“在”“正”“正在”,但從語義上來看可以加這些副詞。例如:人們喊叫著,吵鬧著。帶“著2”的動詞前加“早就,一直”等副詞可以表示過去進行。例如:他一直渴望著未來。帶“著2”的動詞前加“永遠,多少年來”等詞,表示從過去到現在一直在進行的動作。例如:多少年來,我想著,盼著,能回到你身邊。
動詞帶“著”還可以重疊,表示在動作進行中出現了另一動作。例如:我也怕自己說著說著會激動起來。
3.用法:動態助詞“著”的幾種常用句式:
(1)動詞+著:她看著書。
(2)狀語+動詞+著:她發現里面的燈還開著。
(3)狀語+動詞+著+賓語:她還想著如何炫耀呢。
(4)處所名詞+動詞+著+賓語:墻上貼著她的照片。
(5)動詞+著+(吧)(表示祈使語氣)你把帽子戴著吧!
(6)動詞+著+呢:包我給你看著呢。
二、漢語動態助詞“著”的維譯
(一)維吾爾語中雖然沒有動態助詞“著”,但在句子里都有相對應的形式。漢語中的“著”以助動詞形式出現在維吾爾語中,表示動作正在進行,可以跟“正在”一起運用。這與維吾爾語中的現在進行時是一致的。如果是口語則“動詞詞干之后綴接+ wɑtidu,iwɑtidu ,ywɑtidu,? uwɑtidu ”來表達。如果是書面語,則多用“mɑqtɑ ,mɑkt?”。例如:
① 她正開著車。
u hɑzir mɑ?inɑ h?jd?wɑtidu
② 全國人民正在各條戰線上忘我地勞動著。
Pytynm?mlik?t χ?lqi h?rqɑjsi s?pl?rd??zini untu?ɑn hɑldɑ ?mg?k qilmɑqtɑ
(二)漢語中的“著”常常與維吾爾語中的狀態結構助詞“peti,hɑldɑ”相對應,表示行為動作的狀態,它要求前面的動詞以形動詞形式出現。例如:
① 她拱著手站在一旁,一聲不吭。
u qol bɑ?li?ɑn peti bir ??tt? yn tinsiz turiw?rdi
② 孩子紅著臉,一時說不出話來。
bɑlɑ jyzi qizɑr?ɑn hɑldɑ g?p qilɑlmɑj qɑldi
(三)連綴在形容詞后面表示強調,后面帶助詞“呢”,表示強調的一種語氣。如果是書面語不用翻譯出來,因為沒有能表達出來的詞或詞綴,這種翻譯方法叫省譯。而在口語中,則可以借助語氣詞 “?u ,qu”用在句末表示對動作的強調、詢問等語氣。例如:這種新人新事多著呢!
mundɑq je?i i? , je?i ɑd?ml?r k?pqu
(四)如果是并列句中出現“著”,表示主要動作的伴隨意義時,著要譯成維吾爾語中的兼行副動詞。即:“動詞詞干+?ɑ?, qɑ? , g?? , kɑ?”形式來表達。例如:他喝著茶,看著報紙。
u ?aj i?k?? gezit k?rywatidu
(五)動詞帶“著”的重疊形式的譯法。 “著”的重疊形式是肯定形式與肯定形式來疊加,表示長時間重復持續的動作,這種結構譯成維吾爾語時,可在動詞之后綴接“ɑ”或“?”來表示重復持續地行為動作意義,也可以用狀態副動詞形式來進行重疊。例如:
① 她想著想著,也沒找到問題的正確答案。
u ojlɑ-ojlɑ soɑllɑr?a?ɑ to?rɑ ?ɑwɑb tɑpɑlmidi
② 她哭著哭著終于睡覺了。
u ji?lɑp ji?lɑp , aχiri uχlɑp qɑldi
(六)漢語中的“著”也可以借助維吾爾語中的助動詞來表達。與之在意義上相對應的助動詞通常有“jɑtmɑq,k?lm?k,jyrm?k,turmɑq ”
1.“jɑtmɑq”與狀態副動詞形式結合,多對平放著的物件或展現開來的景物做靜觀的描述。例如:桌子上堆放著各種報刊雜志。
yst?l ystid? h?r χil gezit ?urnɑllar d?wilinip jatatti
2.“k?lm?k”與狀態副動詞形式結合,表示動作早已開始并一直延續到說話時刻。例如:我們一直給他做著思想工作的。
biz iz?il uni??a idijiwi χizm?t? i?l?p k?lduq
3.“jyrm?k”與狀態副動詞形式結合,可表示動作在不定點運動中重復持續著。例如:馬群在原野上吃著草。
ɑtlɑr dɑlidɑ otlɑp jyridu
4.“turmɑq”與狀態副動詞結合,可表示動作在定點中持續著。例如:天空中無數顆星星在閃爍著。
ɑsmɑndɑ sɑn sɑnɑqsiz jultuzlɑr ?ɑqnɑp turɑtti
(七) 直陳相對將來時來表達。文學作品中常用來對景物和人物活動做靜觀的描寫,表示動作,狀態當時在不斷反復持續進行著。例如:樹林里的鳥兒一直拼命地喊叫著。
d?r?χlikt? qu?lɑr ?enini?? beri?? wi?irlɑjtti
(八)漢語中的“著”如果表示行為動作的方式狀況,翻譯成維吾爾語時可用“形動詞+從屬性人稱+量詞格‘??’” 結構來表達。例如:她笑著回去了。
u kylymsirigini?? qɑjtip? k?tti
三、結語
經過漢語動態助詞“著”的維譯研究和時態對比分析,發現兩種語言之間存在對應關系。“著”在動詞后和現在進行時都表示動作的正在進行和持續,強調的是動作現在正在發生,所以動詞后接動態助詞“著”經分析在一定程度上與維語現在進行時表示的意思相同,可以進行轉換。
注釋:
①黃伯榮,廖序東著,《現代漢語》,高等教育出版社,2011版第29頁。
②黃伯榮,廖序東著,《現代漢語》,高等教育出版社,2011版第29頁。
參考文獻:
[1]黃伯榮,廖序東.現代漢語[M].北京:高等教育出版社,1997.
[2]劉麗華.動態助詞“著”的對外漢語教學研究[D].中南大學,2007.
[3]曹蒙蒙.淺談現代漢語動態助詞“著”對應的俄語表達[J].現代交際,2015,(04).
[4]萬國鵬.動態助詞“著”的英譯研究[J].劍南文學(經典教苑),2012,(10).
作者簡介:
熱西代姆·阿卜杜熱伊木,女,維吾爾族,新疆疏勒縣,在讀碩士研究生,新疆師范大學中國語言文學學院,研究方向:翻譯理論與實踐。