999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

網絡新聞日譯的語言藝術

2020-09-10 07:22:44閆紅菊
今古文創 2020年8期

【摘要】 互聯網的發展與終端顯示器的普及,為各國各民族文化交流提供更快速快捷的窗口——網絡新聞。但是如何真實再現跨國別跨文化的信息,翻譯時處處體現著語言的藝術。

【關鍵詞】 網絡新聞;文化負載詞;語言藝術

【中圖分類號】H36? ? ? ? ? 【文獻標識碼】A? ? ? ? ? 【文章編號】2096-8264(2020)08-0051-02

課題項目:江西科技學院校級人文項目:江西省紅色旅游景區日語公示語的規范化問題調查及應得策略(RW1914)。江西科技學院教育教學與應用項目:二外日語實用性與趣味性教學方法的探究(JY1715)。

隨著社會的進步,互聯網的發展為各民族之間的溝通與交流創造了有利條件,各國都在積極將其最新的發展資訊傳遞給世界,以擴大影響力。特別是智能手機等終端顯示器的普及,為各國各民族文化交流提供了一種更迅捷方便的手段——網絡新聞。中日兩國的溝通與交流也是如此。加之近年來中國的主要媒體強化“對外信息發布”,許多官方網絡媒體都配有日文網頁,例如:《人民中國》 《人民網》《新華網》《國際廣播電臺》等。中日新聞翻譯作為中日兩國溝通的橋梁,對于兩國的文化交融發揮了重要作用。但是新聞涉及面廣,內容上既有經濟政治,又有生活百態等等;形式上既有“老表”“老鐵”“盤”等文化負載詞,又有最近感人至深的“山川異域,風月同天。”“遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來。”“豈曰無衣,與子同裳。”等詩句。所以新聞的翻譯并不簡單,它不僅僅是文字語言的轉換,更是文化的交流。翻譯時不僅要看到國家與語言的差異,還要努力填補由于文化差別所帶來的空缺。

一、國內外研究現狀

翻譯學中對跨文化交流的處理策略的研究從未停歇。翻譯學初始時期,泰特勒的“三原則”,前蘇聯語言學家費道羅夫的“等值”說;以及中國翻譯名家嚴復的“信、達、雅”,黃藥眠的“透、風、化”,錢鐘書的“化境論”等,都強調了翻譯中的文化問題是尤為重要的。霍米·巴巴指出:“語言的‘異質性’是不可譯的核心,超越了主題的透明度。不同語言體系之間的意義傳遞不可能是完整的”(Bhabha, 1990: 314)。

現代對翻譯中文化因素的處理問題上進行研究的專家學者也數不勝數。日本學者滕濤文子在著作《翻譯行為與跨文化交際——功能主義翻譯理論的諸相》(2007)中從功能主義翻譯理論的角度任務翻譯是一種跨文化的交際行為。她認為要真正發揮跨文化交際的作用,需要將語言所包含的文化內涵轉化為讀者能夠理解和接受的形式,而不是進行單純的語言轉換。王克非在《翻譯文化史論》中所指出的,“文化及其交流是翻譯發生的本源,翻譯是文化交流的產物,翻譯活動離不開文化。”香港嶺藝大學翻譯系教授孫藝風2012年在《中國翻譯》雜志上發表《翻譯與跨文化交際策略》一文。我們面對的最大問題是對不同文化的差異性的忽略或重視不夠,翻譯字斟句酌地追求文化傳真本來無可厚非,但應注重交流,而非強加于人。

綜上所述,國內外對翻譯中的跨文化交際策略已經有了一定的研究,形成了較成熟的理論。但是針對如何靈活運用這些理論的研究還很少,特別以網絡新聞的日譯為對象的研究更少。而新聞語言與小說等文本有很大不同,其本身具有“準確鮮明、簡潔明快、具體形象、通俗易懂”等特點。日語新聞又有其用詞特點:多用漢字詞、外來語及縮略語。本課題希望明確日本新聞的文化視點與語言表達習慣,然后在其文化視點下探討文化負載詞的翻譯策略,目的在于使今后網絡新聞的日譯更加有跡可循。

二、網絡新聞日譯語言藝術賞析

(一)疫情沒有國界,“山川異域,風月同天”“同舟渡海,中流遇風,救患若一,所憂同也”,來自中國古籍的這兩段話,是當前中日關系的真實寫照。在共同的疫情面前,中日守望相助,患難相扶,共待櫻枝春滿,山川無恙。

譯文:1.ウィルスに國境はない。「山川異域、風月同天」(別の場所に暮らしていても、自然の風物はつながっている)や、「同舟渡海、中流遇風、救患同一、所憂同也」(同じ船出海を渡り、途中で波風に遭えば、誰もが同じことを心配しているので、皆が一致協力する)といったちゅうごくの古典に由來する二つの言葉は、現在の中日関係の真実の姿を描寫していると言えるだろう。新型肺炎という共通の感染狀況を前に、中日は互いに見守り、苦難の中で助け合って、共に桜の木々に花が咲き誇り、山も川も穏やかな春の訪れを待っている。(摘自人民網)

(二)當前,境外疫情快速蔓延帶來的輸入性風險持續增加,北京作為重要國際口岸城市,防范境外疫情輸入已經成為當前的重中之重。在當前實施的目的地為北京的境外進京人員集中隔離措施基礎上,北京決定從3月25日零時起執行以下措施:

譯文:現在、新型コロナウイルス感染が世界中に広がっており、海外からの輸入癥例リスクが高まり続けている。そのため、渡航者が非常に多い國際都市の北京は、水際対策のさらなる強化が必須の情勢となっている。現時點で目的地が北京の海外からの渡航者全員に実施されている14日間の隔離措置をベースに、今月25日からは以下の対策も実施する。(摘自人民網日文版)

(三) 《神偷奶爸》系列動畫影片由照明娛樂公司制作、環球影業發行,目前包含四部故事片、十三部短片以及其他相關衍生作品。《神偷奶爸》系列是史上全球總票房最高的系列動畫影片,全球票房總收入在影史上排名第13位,也是唯一有兩部影片的全球票房超過10億美元的系列動畫影片。格魯和他淘氣吵鬧、稀奇古怪又忠誠可愛的小黃人們贏得了全球無數觀眾的心。該系列新作《小黃人大眼萌2:神偷奶爸前傳》即將與公眾見面。

譯文:「怪盜グルー」シリーズはイルミネーション·エンターテインメント社が制作し、ユニバーサル·ピクチャーズが配給したアニメ映畫シリーズで、これまでのメインシリーズ4本と短編映畫13本及びその他の関連スピンオフ作品が含まれる。世界で最も興行収入を上げたアニメ映畫シリーズであり、世界興行収入は歴代13位。また世界興行収入が10億ドル(約1042億円)を超えた作品が2本ある世界唯一のアニメ映畫シリーズでもある。グルーといたずら好きで騒がしく、へんてこりんだけれど、グルーに忠実で可愛いミニオンズが、世界中で大勢の観客の心をつかんだ。シリーズ最新作の「ミニオンズ/ライズ·オブ·グルー」はまもなく公開される。(摘自人民網日文版)

(四)今年7月16日入伏,而7月6日至7月21日為“小暑”,其間正逢“三伏”的“頭伏”。“入伏后,隨著空氣濕度增大,頭頂炎炎烈日,體感‘桑拿模式’開啟,雷暴天氣會增多。”天津社科院研究員羅澍偉介紹。

譯文:今年は7月16日から夏の盛りの時期である「伏天」(夏至から數えて3度目の庚の日から30日もしくは40日間)期間に入る。一方で、7月6日から7月21日が「小暑」の期間となり、「伏天」のうち最初の10日間の初日にあたる「頭伏」が「小暑」の期間中にやって來ることになる。天津社會科學院の羅澍偉研究員は、「伏天に入った後、濕度が高くなり、太陽が強く照りつけるようになるにつれて、サウナに入っているかのように蒸し暑く感じる日が多くなり、雷雨がある日も増えるだろう」と説明している。(摘自人民網日文版)

上述4段中日對照翻譯均摘自人民網日文版近半年的內容。其中第1段例文中出現了古詩詞。譯文中運用了兩種方法進行翻譯,第一種是直譯法,字形句型均與原中文一致。另一種(括號中所附翻譯)為意譯,保證了原文的意思,但句型與原文有差異。第2段例文中出現的是一些新的時事詞語,例如“疫情”,“隔離”等,是網絡日譯中比較常遇到的情況。第3段中的電影名稱或者類似的書名等在翻譯時應考慮其意義的同時還要考慮其功能。第4段中涉及了我國的古老文化中的文化負載詞,在翻譯時要考慮其處理方法。

三、結論

中日兩國一衣帶水,但是文化環境卻有很大不同,如今兩國希望互相了解和溝通,共同謀求發展。網絡新聞可以傳播最新消息,促進雙方的互相了解和文化交流,實現兩國文化的深度融合。中日新聞翻譯的研究歷史尚淺,日語新聞在本國文化影響下,語言用詞上有其特點,翻譯時能否以受眾者的視角進行翻譯是關鍵,所以譯者必須了解日本新聞語言特色與文化視點。另外,隨著中國政治、經濟與文化的不斷發展和網絡文化的繁榮,反映中國獨特文化的新詞語日益增多,大量文化負載詞給文化間的順暢交流和翻譯造成了障礙,如何在翻譯中實現跨文化的無縫交際,將是中日兩國研究體系中的重要一環,也必將是未來的發展趨勢,探討這些詞語的翻譯有著重要的現實意義。探討翻譯中所使用的文化負載詞處理策略。并對影響翻譯效果的中日語言、文化上的因素進行分析。從中汲取經驗,推進網絡新聞日譯的發展。

參考文獻:

[1]張南熏.論新聞文體中漢日同形詞的日譯[J].日語學習與研究,2011,(1).

[2]孫藝風.翻譯與跨文化交際策略[J].中國翻譯,2012,(1):16-23.

[3]高然.新聞文體翻譯的日譯漢研究報告[D].哈爾濱:哈爾濱理工大學,2013.

[4]彭麗娟.《豐乳肥臀》中的“文化負載詞”的日譯方法研究[J].現代交際,2015,(4).

[5]高照慧,李桂華.《紅高粱》中文化負載詞的日譯研究[J].蘭州教育學院學報,2019,35(11).

[6]王瀟,周彤.新聞標題的日譯策略探析[J].課程教育研究,2016,(1).

[7]劉俊鵬.新聞同傳中文化負載詞的日語策略[D].呼和浩特:內蒙古大學,2018.

[8]胡潔.網絡新聞中文化負載詞的日譯研究[D].哈爾濱:黑龍江大學,2019.

[9]房國錚.新聞翻譯對中日文化交融的作用[J].新聞戰線,2019,(6):23-24.

[10]徐儷玲.跨文化交際視角下《政府工作報告》的日譯研究——以中日同形詞為中心[D].南寧:廣西大學,2019.

作者簡介 :

閆紅菊,女,漢族,河南省項城市人,碩士研究生,講師。研究方向:外國語言學及應用語言學。

主站蜘蛛池模板: 在线精品视频成人网| 精品黑人一区二区三区| 久久综合色88| 精品无码一区二区三区电影| 在线永久免费观看的毛片| 毛片久久久| 国产精品开放后亚洲| 992Tv视频国产精品| 亚洲欧美成人在线视频| 亚洲永久色| 在线观看免费AV网| 国产午夜无码片在线观看网站| 成年A级毛片| 国产69囗曝护士吞精在线视频| 沈阳少妇高潮在线| 麻豆国产在线观看一区二区| 亚洲欧美日韩色图| 国产成人亚洲综合a∨婷婷| 国产另类视频| 蜜桃臀无码内射一区二区三区| 午夜日b视频| 午夜精品国产自在| 五月天在线网站| 无码日韩精品91超碰| 国产成人成人一区二区| 免费一级无码在线网站| 亚洲电影天堂在线国语对白| 国产欧美亚洲精品第3页在线| 国产第二十一页| 免费国产高清视频| 老司机aⅴ在线精品导航| 婷婷综合亚洲| 久久精品66| 最新国产午夜精品视频成人| AV天堂资源福利在线观看| 日韩性网站| 白浆视频在线观看| 国产一区二区福利| 日韩第八页| 亚洲天堂在线视频| 福利视频一区| 在线亚洲精品自拍| 91尤物国产尤物福利在线| 亚洲视频二| 欧美啪啪网| 亚洲视频a| 日韩免费中文字幕| 精品成人免费自拍视频| 国产精品三级av及在线观看| 高清国产va日韩亚洲免费午夜电影| 久久国产热| 亚洲乱码在线视频| 国产菊爆视频在线观看| 午夜精品区| 亚洲一级毛片| 欧美黑人欧美精品刺激| 亚洲人成网站在线播放2019| 老司国产精品视频91| 亚洲日韩国产精品综合在线观看 | 免费无码AV片在线观看中文| 国产迷奸在线看| 国产在线观看91精品| 亚洲成人福利网站| 日韩人妻无码制服丝袜视频| 九九热这里只有国产精品| 国产在线高清一级毛片| 亚洲人人视频| 伊人久热这里只有精品视频99| 五月激激激综合网色播免费| 亚洲黄色成人| 国产亚洲高清视频| 欧美成人影院亚洲综合图| 欧美成人亚洲综合精品欧美激情| 婷婷六月天激情| 香蕉国产精品视频| 精品国产美女福到在线直播| 免费无码一区二区| 农村乱人伦一区二区| 亚洲欧洲综合| www.亚洲色图.com| 日本不卡视频在线| 国产小视频a在线观看|