999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從功能對(duì)等角度分析祝慶英版《簡(jiǎn)愛》節(jié)選譯本

2020-09-02 09:09:23王陳
錦繡·下旬刊 2020年6期

王陳

摘 要:翻譯譯本賞析是我們?cè)谶M(jìn)行翻譯實(shí)踐的過程中提升翻譯能力的重要手段。為了提高自身的文學(xué)鑒賞力和翻譯水平,本文以祝慶英《簡(jiǎn)愛》的譯本為例,根據(jù)奈達(dá)的功能對(duì)等理論對(duì)其譯本中的經(jīng)典選段進(jìn)行具體分析,以求在翻譯賞析和翻譯能力上有所精進(jìn)。

關(guān)鍵詞:《簡(jiǎn)愛》;功能對(duì)等;譯本賞析

1.功能對(duì)等理論

尤金·奈達(dá)是美國(guó)著名的語言學(xué)家和翻譯理論家,其翻譯理論的核心概念是功能對(duì)等。翻譯是用最恰當(dāng)、自然和對(duì)等的語言從語義到文體再現(xiàn)源語的信息。所謂“功能對(duì)等”,就是說翻譯時(shí)不求文字表面的死板對(duì)應(yīng),而要在兩種語言間達(dá)成功能上的對(duì)等。功能對(duì)等,包括詞匯對(duì)等、句法對(duì)等、篇章對(duì)等、文體對(duì)等。意義是最重要的,形式其次。譯語接受者與原語接受者能獲得大致相同的反應(yīng),是“和源語信息最接近的、自然的對(duì)等。

2.《簡(jiǎn)愛》節(jié)選譯本賞析

《簡(jiǎn)愛》的作者是英國(guó)女作家夏洛蒂·勃朗特。它講述了一位從小變成孤兒的簡(jiǎn)愛在各種磨難中不斷追求自由與尊嚴(yán),堅(jiān)持自我,最終擺脫習(xí)俗與偏見,獲得幸福的故事。自《簡(jiǎn)愛》問世以來,市面上各種譯本層出不窮,其中祝慶英版一時(shí)在國(guó)內(nèi)十分流行,深受廣大讀者喜愛。祝慶英先生推崇直譯法,其譯作忠實(shí)于原文的意思和內(nèi)容,語言簡(jiǎn)潔自然、清晰直接,讀來通順流暢,符合譯語的表達(dá)習(xí)慣。而祝先生本身漢語英文功底扎實(shí),在翻譯中能夠獨(dú)出心裁,采取不同的語言表達(dá)方式,因而其譯作風(fēng)格也具有顯著的個(gè)性化特征。

例1 I like this day;I like that sky of steel;I like the sternness and stillness of the world under this frost.I like Thornfield,its antiquity,its retirement,its old crow-trees and thorn-trees,its grey facade,and lines of dark windows reflecting that metal welkin.

譯文:我喜歡今天,我喜歡鉛灰色的天空,我喜歡這嚴(yán)寒籠罩下的世界的嚴(yán)肅和靜止。我喜歡桑菲爾德,它的古老,它的隱蔽,它的棲鴉的老樹和荊棘,它的灰色正面外觀,和那反映出金屬色天空的一排排暗黑的窗戶。

賞析:本段采取直譯法,通過細(xì)膩的環(huán)境描寫營(yíng)造出一種陰森恐怖的氛圍,比如“鉛灰色的天空、嚴(yán)寒籠罩、隱蔽、暗黑”等。奈達(dá)認(rèn)為,若直譯能夠?qū)崿F(xiàn)指稱意義及聯(lián)想意義上的功能對(duì)等,就無需在形式上做其他調(diào)整(Nida,1993)。祝先生在處理steel,frost,dark這些詞語時(shí),分別譯為淺灰色,嚴(yán)寒,暗黑,使本段文字極具文學(xué)化特征,更符合原文中所描寫的場(chǎng)景。而且,“它的古老,它的隱蔽,它的棲鴉的老樹和荊棘,它的灰色正面外觀”這一句每一個(gè)詞語前面都添加了“它的”,構(gòu)成了排比,讀起來更為通順達(dá)意。另外,《簡(jiǎn)愛》這部作品采用了哥特式的寫作手法,運(yùn)用了大量的景物描寫。而哥特式的寫作一般以荒僻的地帶譬如城堡、莊園為背景,故事情節(jié)充滿懸疑,內(nèi)容可能涉及暴力,陰謀,仇恨,善惡沖突等。在這里,本書的原作者也運(yùn)用渲染氣氛,噩夢(mèng)、幻覺等來營(yíng)造一個(gè)陰冷地獄的氣氛,構(gòu)建寓言式的環(huán)境,這也和原文的哥特式寫作手法相呼應(yīng),符合原文描寫的情境,更能使讀者有代入感。

例2 Of these death-white realms I formed an idea of my own:shadowy,like all the half-comprehended notions that float dim through childrens brains,but strangely impressive.The words in these introductory pages connected themselves with the succeeding vignettes,and gave significance to the rock standing up alone in a sea of billow and spray;to the broken boat stranded on a desolate coast;to the cold and ghastly moon glancing through bars of cloud at a wreck just sinking.

譯文:對(duì)這些慘白色的區(qū)域,我形成了一個(gè)我自己的看法:朦朦朧朧,象在孩子們腦海里沉浮的似懂非懂的概念,卻又出奇地生動(dòng)。這幾頁導(dǎo)言里的文字都是和后面的小插圖有關(guān)聯(lián)的:屹立在波濤洶涌、浪花飛濺的大海中的巖石,擱淺在荒涼海岸上的破船,還有那從云縫間俯視沉舟的幽靈般的月亮,導(dǎo)言中的文字就使這些畫面變得重要了。

賞析:這一段是簡(jiǎn)愛在看《英國(guó)禽鳥史》的時(shí)候?qū)?dǎo)言部分的看法。在翻譯時(shí),祝先生采用了大量的四字格來對(duì)闡述簡(jiǎn)愛的看法,描寫大海的形象,凸顯出譯本的文學(xué)性特征。其中,“shadowy”譯成“朦朦朧朧”,“half-comprehended”譯成“似懂非懂”,“billow”譯成“波濤洶涌”,“spray”譯成“浪花飛濺”,這些四字格的運(yùn)用不僅與原文貼切,表達(dá)出原文的意境,而且符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。另外“朧、懂、涌”還壓了尾韻,讀者讀起來更朗朗上口。另外還使用了擬人的修辭手法,使畫面更加生動(dòng)。在這段描寫中,“glance”譯為“俯視”運(yùn)用了擬人的修辭手法,把巖石、破船和月亮擬人化,使其具有人一般的行為和情感,因而富有畫面美,意境更加凄涼。而且畫面中描繪了浪花飛濺的巖石,擱淺的破船,幽靈般的月亮,動(dòng)靜結(jié)合,虛實(shí)相生,這幅插圖似乎就展現(xiàn)在你的眼前一般,兼具詩意美和意境美。因?yàn)榉g不僅僅是句對(duì)句的機(jī)械翻譯,更是原文信息和語境的準(zhǔn)確傳達(dá),使不同目的語背景下的讀者在讀到原文和譯文時(shí)能夠產(chǎn)生同樣的感受,這也正是奈達(dá)所強(qiáng)調(diào)的翻譯在目的語中應(yīng)該準(zhǔn)確地傳達(dá)源語的信息,以達(dá)到促進(jìn)文化交流的目的。

例3 I found Burns:absorbed,silent,abstracted from all round her by the companionship of a book,which she read by the dim glare of the embers.

譯文:我看見彭斯湊著余火的微弱光輝看書,全神貫注,默不做聲,看得出了神,忘掉了周圍的一切。

賞析:本句是形容彭斯全神貫注地看書,而這里如果直接譯成中文,那么此句將會(huì)被譯成“我發(fā)現(xiàn)彭斯專心致志,默不做聲,有書的陪伴便脫離了周圍的一切,她正借著余火微弱的光閱讀這本書。”如此翻譯,譯文十分別扭拗口,不符合中文的表達(dá)習(xí)慣和用法。因此,在這里并沒有機(jī)械翻譯,而是把句子進(jìn)行了調(diào)整,使得語義更加通順,增加了譯本的可讀性。

3.結(jié)語

在奈達(dá)的功能對(duì)等理論的指導(dǎo)下,可以發(fā)現(xiàn)祝版譯文多采用直譯法,四字格和修辭手法等,用詞講究,恰如其分地傳達(dá)了原文的神韻。作為一名譯者,我們?cè)诜g的過程中更應(yīng)該多多通讀名家的翻譯著作,以翻譯理論為指導(dǎo),從中吸取精華,辯證地思考其作品的翻譯效果,才能取得長(zhǎng)足的進(jìn)步。

參考文獻(xiàn)

[1] Charlotte Bronte.Jane Eyre[M].Shanghai:Shanghai Foreign Languege Education Press,2003.

[2]祝慶英.《簡(jiǎn)·愛》譯本[M].上海:上海外語教育出版社,1990.

[3]李明.翻譯批評(píng)與賞析(第二版)[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2010.

[4]吳南松.《談譯者翻譯立場(chǎng)的確立問題—兼評(píng)祝慶英譯<簡(jiǎn)·愛>談》[J].中國(guó)翻譯,2000年第4期.

[5]趙華.有關(guān)李霽野與祝慶英《簡(jiǎn)·愛》節(jié)選譯文的評(píng)述[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào):人文社會(huì)科學(xué)版,2010,(5).

主站蜘蛛池模板: 狠狠干欧美| 强奷白丝美女在线观看| 日本爱爱精品一区二区| 亚洲无码日韩一区| 久久亚洲欧美综合| 亚洲国产日韩在线观看| 天天操天天噜| 亚洲成aⅴ人在线观看| 狠狠五月天中文字幕| 欧美亚洲国产视频| 在线观看国产精品一区| 国产91麻豆视频| 国产丝袜91| 人人爽人人爽人人片| 精品久久国产综合精麻豆| 久热99这里只有精品视频6| 久996视频精品免费观看| 亚洲国产看片基地久久1024 | 欧美精品v| 欧美国产在线一区| 亚洲免费人成影院| 国产精品女主播| 99精品免费在线| 亚洲av无码成人专区| 日韩精品亚洲精品第一页| 国产91蝌蚪窝| 日韩小视频在线观看| 日本久久久久久免费网络| 国产亚洲精| 国产主播一区二区三区| 国产精品三级专区| 国产成人一区| AV熟女乱| 伦精品一区二区三区视频| 亚洲欧美日韩天堂| 99尹人香蕉国产免费天天拍| 日韩成人在线网站| 在线播放真实国产乱子伦| 日韩精品无码不卡无码| 国产日韩久久久久无码精品| 精品国产aⅴ一区二区三区| 久久综合亚洲鲁鲁九月天| 欧美另类视频一区二区三区| 亚洲全网成人资源在线观看| 国产网站黄| 99这里只有精品免费视频| 国产精品自拍合集| 狠狠色噜噜狠狠狠狠奇米777 | 青草精品视频| 色精品视频| 国产97公开成人免费视频| 67194在线午夜亚洲| 小说区 亚洲 自拍 另类| 国产第八页| 在线观看热码亚洲av每日更新| 久久婷婷色综合老司机| 国产91小视频在线观看| 91在线一9|永久视频在线| 国内精品久久久久久久久久影视 | 中文字幕亚洲乱码熟女1区2区| 一级爆乳无码av| 亚洲天堂成人在线观看| 国产女人18水真多毛片18精品| 99久久精品免费观看国产| a天堂视频| 99久久国产综合精品女同| 精品免费在线视频| 囯产av无码片毛片一级| 亚洲乱码在线视频| 欧美日韩精品综合在线一区| 午夜精品福利影院| 国产国语一级毛片| 丰满少妇αⅴ无码区| 亚洲天堂免费在线视频| 国产本道久久一区二区三区| 99re精彩视频| 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 美女被操91视频| 国产在线无码一区二区三区| 久草网视频在线| 中文字幕在线看视频一区二区三区| 国产毛片久久国产|