999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Manifestation of Translator’s Subjectivity on Subtitle Translation

2020-08-26 07:42:25LongYang
校園英語·中旬 2020年6期
關鍵詞:商務英語教學

Long Yang

【Abstract】With the focus shifting from the writer to the translator since 1970s, issues concerning about the translator have gained more and more attention. This paper will discuss the importance of the translator and the subtitle translation by taking examples from the popular American sitcom Friends to analyze the subtitle translation.

【Key words】subtitle translation; translation subject; subjectivity

【作者簡介】龍旸(1990.11-),女,漢族,江西人,江西應用科技學院,商務英語教研室主任,講師,碩士研究生,研究方向:翻譯理論與實踐、商務英語教學。

1. Introduction

Traditional translation theories place the author and the original text at the center but ignore the role of the translator. However, translation is not only the conversion, but also the re-creation activity. With the cultural shift, the identity of the translator has been affirmed. Nowadays, audience can watch foreign TV series or programs on Internet. But the behind-the-scene translators—subtitle groups shouldnt be ignored. .

2. Literature review

2.1 Translators subjectivity

In a narrow sense, translation is the activity of the translator, so the translator is the most important subject of translation. The translators subjectivity refers to “the self-consciousness of the translator in translation” (Xu ,2003). And Liu Biqing thinks that the translator is both the reader of source text, the decision maker of translation,and the creator of translated works(Liu, 2001).

2.2 Factors affecting translators subjectivity

Lefevere puts forward the influence of ideology, patron and poetics as the elements or restrictions on the translators. Factors can be divided into internal factors and external factors:(1) Internal factors such as the translators gender, personality, values, standpoint, etc.(2) External factors such as background, environment, ideology, sponsors, target readers, etc.

3. The embodiment of translators subjectivity in the subtitle translation of Friends

Gottlieb regards subtitle translation as “a written, additive, immediate, synchronous and poly-media” translation (Gottlieb, 2001). Due to the limit of time and place, subtitle translation should not only keep the language style, but also maintain the contextual effect. FRIENDS is an American sitcom with great popularity. Considering flexibility of subtitle group, this paper will regard the subtitle group as a whole, and analyze the factors affecting the translators subjectivity from 2 aspects: sponsors and target readers.

3.1 Sponsors(patrons) refer to all kinds of power in influencing translation, such as political class, government, publishers, etc. Subtitle group enjoys a rather high degree of freedom in translation, but it doesnt mean that its completely out of control. The platforms and relevant provisions will also have certain restrictions on its translation.

E.g.1 : Charlie: Its something. You go, girlfriend.(真了不起,向上吧少年!) (S10-E1)

Sohu subtitle group belongs to Sohu videos subtitle group, so the translation activity promoter is Sohu video. “Teenagers Upward ”is a TV program broadcast on Hunan TV and Sohu is one of its producers, so the translation is not only humorous, but also an implicit propaganda of Sohu.

3.2 Target audience. The translator should adopt the corresponding translation based on the target audience. In order to satisfy the audience, the translator should consider the potential audiences age, gender, language ability, cultural background and so on.

4. Conclusion

Translation is ultimately completed by the translator who exerts subjectivity. This paper finds that due to the particularity of subtitle translation, the translator does have a certain freedom to give full play to subjectivity. Subtitle translation is not standard enough. Therefore, we also need to improve the overall quality of subtitle translators.

References:

[1]Gottlieb, Henrik, Subtitling Diagonal Translation[J]. Perspectives: Studies in Transtology, 1994:101-109.

猜你喜歡
商務英語教學
商務英語通用語研究:現狀與反思
微課讓高中數學教學更高效
甘肅教育(2020年14期)2020-09-11 07:57:50
如何讓高中生物教學變得生動有趣
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:25:34
“任務型”商務英語教學法及應用
時代人物(2019年29期)2019-11-25 01:35:20
基于SPOC的商務英語混合式教學改革研究
“自我診斷表”在高中數學教學中的應用
東方教育(2017年19期)2017-12-05 15:14:48
論翻譯倫理視角下的商務英語翻譯
對外漢語教學中“想”和“要”的比較
唐山文學(2016年2期)2017-01-15 14:03:59
基于圖式理論的商務英語寫作
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
主站蜘蛛池模板: 青青草国产在线视频| 亚洲一区精品视频在线| 新SSS无码手机在线观看| 国产精品亚洲一区二区三区z| 波多野结衣无码中文字幕在线观看一区二区 | 伊人成人在线| 欧美视频在线不卡| 欧美三级不卡在线观看视频| 亚洲另类国产欧美一区二区| 91破解版在线亚洲| 国产精品va| 日韩欧美成人高清在线观看| A级全黄试看30分钟小视频| 亚洲精品天堂自在久久77| 91在线一9|永久视频在线| 凹凸精品免费精品视频| 精品国产美女福到在线直播| 久久永久精品免费视频| 亚洲免费毛片| 国产丝袜无码一区二区视频| 中文字幕永久视频| 欧美精品伊人久久| 99久久亚洲精品影院| 国产在线精品99一区不卡| 欧美亚洲国产精品第一页| 久久无码免费束人妻| 亚洲无码日韩一区| 欧美日韩一区二区三区四区在线观看| 欧美午夜网| 国产91无码福利在线| 国产午夜一级毛片| 欧美日韩精品综合在线一区| 国产av剧情无码精品色午夜| 国产真实乱了在线播放| 欧美亚洲欧美区| 国产麻豆另类AV| 激情亚洲天堂| 55夜色66夜色国产精品视频| 欧美精品v| 67194在线午夜亚洲| 午夜毛片福利| 久久久噜噜噜| jizz在线观看| 国产又爽又黄无遮挡免费观看| 精品视频免费在线| 九九免费观看全部免费视频| 中文字幕亚洲乱码熟女1区2区| 欧美午夜久久| 国产在线观看人成激情视频| 无码AV高清毛片中国一级毛片| 亚洲视频免| 欧美激情首页| 亚洲一区二区三区麻豆| 久久久久久尹人网香蕉 | 在线看片免费人成视久网下载| 一级毛片a女人刺激视频免费| 国产精品手机在线观看你懂的| 久久久精品无码一二三区| 九色综合伊人久久富二代| 亚洲日韩高清在线亚洲专区| 中文字幕在线欧美| 国产欧美自拍视频| 国产成人亚洲日韩欧美电影| 欧亚日韩Av| 国产美女主播一级成人毛片| 亚洲精品手机在线| 在线观看精品国产入口| 91在线播放免费不卡无毒| 亚洲男人的天堂久久香蕉网| 国产草草影院18成年视频| 成人在线综合| 亚洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 欧美日韩在线亚洲国产人| 国产H片无码不卡在线视频| 亚洲人成在线免费观看| 国产网站免费看| 99精品视频在线观看免费播放| 日韩欧美国产另类| 欧美色99| 波多野衣结在线精品二区| 97视频免费在线观看| 久久精品女人天堂aaa|