張萌
摘 要:指示語是語用學研究的重要內容,是語言和語境之間關系的最明顯、最直接的語言反映,也是連接話語和語境的橋粱和紐帶。人稱指示語的映射也蘊含著特定的語用功能。本文通過具體語料對人稱指示語映射現象及其語用功能進行分析,從而更深一步揭示人稱指示語映射現象的語用內涵。
關鍵詞:人稱指示語;指示映射;自我中心性;語用移情與離情
一、指示語概述
(一)指示語的定義及分類
指示語(дейсис),關于指示語,有下列兩個權威定義:第一,萊昂斯認為:指示語表示的話語中涉及的人、物、事件、過程、行為及其參加者(說話人、聽話人)造成的時空語境而明確或定位。第二,菲爾墨認為,指示語是這樣一些詞匯和語法單位,只有當語句與語境聯系起來,即與言語行為參加者、他們所處的空間、實現言語行為的時間聯系起來,這些單位才可理解。簡單來說,指示語就是話語中與語境相聯系的表示指示信息的詞語,即涉及到話語所談論的事物、事件以及他們在時空中的存在方式、運動方式等問題(何自然,2001)。
作為一種復雜的語言現象,指示語一直吸引著各語言學家的關注,關于指示語的分類問題,不同學者持有不同觀點。在各種分類中,影響較大的是菲爾墨的分類,他在《指示語講座》中將指示語分為四類,即地點指示語、時間指示語、社交指示語、話語指示語。萊文森對菲爾墨的分類進行了補充,區分出五種指示語,即人稱指示語、時間指示語、地點指示語、話語指示語、社交指示語。這種分類這被認為是最全面、最通行的分類方法。
(二)自我中心性——指示語最根本的特性
自我中心性是語言的本質之一,因此其中有大量的詞匯和語法范疇、句法結構等都參照于說話人及其自我。因此,我們在使用和理解指示語時也必須有一個明確的出發點或參照點,這是指示語的基本特性(邢福義,吳振國,2002)。此參照點就是參照中心,即“我—這里—現在”的定位坐標。說話人將自己安排在語境的中心位置,以他自己的視角為出發點,以他自己所在的時間、地點等為參照點的指示中心。在理解指示語的意義時,聽話人也必須從說話人的視角出發才能正確地判斷指示語的所指。這就是指示語的自我中心性。自我中心性是指示最根本的特性,所有對于指示的解讀都應以此為前提。
二、人稱指示語的指示映射
人稱指示語是語言交際參加者之間表示相互稱謂,相互關系的詞語。這些詞語的所知內容以說話人為參照而確定(郭聿楷,2007)。人稱指示語的映射就是,說話者將說話者角色變為聽話者或旁聽者角色,即說話者在聽話者或旁聽者的立場說話(張權,1990)。在現實的言語活動中,由于語境及其他因素的限制,有時候說話人為實現某種交際意圖,會變換指示中心,出現語法人稱與實際言語行為參與者不對應的現象。說話人在自指和他指時,為了滿足一定的交際目的,違反了指示的自我中心性原則,而是改用其他指稱方式這種現象也即所說的人稱代詞及動詞人稱形式的各種“異位”用法,語法學中所說的“轉義”用法(郭聿楷,2007)。
根據指示映射所使用的語言手段不同,我們把人稱指示語的映射分為規約性指示映射和非規約性指示映射。
(一)人稱指示語規約性指示映射
規約性指示映射是指用其他的人稱指示語代替常規的人稱指示語進行指示。
1.第一人稱指示語規約性指示映射
(1)я用于泛指人稱意義
指示語的泛指,即指示語不用靠語境來確定其所指和含義,在話語中無須有特定的指稱對象,指示語泛指一般的人,而非特定的人。這是指示語的一種非指示用法。
(2)мы指代я
В статье мы обсудим термины современного английского языка
(在文章中我們對現代英語中的術語進行討論。)
在文章、報告、演講中常有這樣的用法,作者用мы來指代自己(авторская “Я”)表達出謙虛的意味。
另外,用мы來指代я的用法,也與俄羅斯文化歷史密切相關。這種用法在沙俄時代就已經出現,主要表示兩種語用意義。一是沙皇使用借以表達自己至高無上的皇權;二是封建農奴表示謙卑的用法。
Мы,Петр Первый, Император и Самодержец Всероссийский.
此用法見于君王詔諭之中,顯示出自己至高無上、居高臨下的地位。
—— Да ты откуда?(你從哪兒來的?)
—— Мы из деревии.(小的是從農村來的。)
在農奴的卑稱中,用мы來指代я,則表示農奴地位的卑賤.
(3)мы 指代 вы / ты
在俄語中,用мы 指代 вы / ты,常用于醫生對病人、父母對孩子的談話中,還見于社會地位高的人同社會地位低的人的談話。這種用法是說話人設想自己處在聽話人的位置,站在對方的角度說話,旨在拉近雙方的心理距離,含有親近、同情的意味。例如:
Как мы себя сегодня чувствуем?? - спросил доктор(今天您覺得身體怎么樣?— 醫生詢問到)
這是醫生對病人說的話,帶有同情、親近的意味。
(4)мы 用于第三人稱意義,指代言語交談外的第三者
Сейчас мы искупаемся.(現在我們來洗個澡。)
在類似的句子中,說話者用復數第一人稱мы來指代言語交談外的第三者(指代小孩兒),就如同自己也是特征的擁有者或是行為的共同發出者。
(5)мы指代они
Некоторые молодые люди полагают, что раз мы живём в социалистическом обществе, то все должно обстоять хорошо.
(有些年輕人以為到了社會主義社會就應當什么都好了。)
此處的мы,實際上指代的“年輕人們”,即復數第三人稱они.
2.第二人稱指示語規約性指示映射
(1)第二人稱指示語敬稱вы與非敬稱ты
在俄語中,ты常用于同一年齡段或者地位相差無幾的人之間的稱呼,或者用于長輩對晚輩、上級對下級的稱呼;而вы通常用于晚輩對長輩,下級對上級的稱呼。但在實際的言語交談中,根據不同的語境和心理距離,說話者出于某種意圖,往往會變化使用這些詞。例如,在特定的語境下,вы不作為敬稱來使用,而是作為關系疏遠的標志,表示雙方之間存在著一定的心理距離。Ты有時也用于上級對下級的稱呼,表示關系親近。
(2)ты指代я
有時說話者為了使自己的陳述達到客觀的效果,會變換說話角度,采用第二人稱來指代自己。例如:
теперь, когда ты идёшь по улице, видишь по обеим сторонам асфальтированной дороги ряды новых домов.
(現在每當我在柏油路上,兩側都樹立著一排排嶄新的樓房。)
(3)ты用于泛指人稱意義
第二人稱指示語用與泛指意義時,可以指代任何一個人,這時ты表示泛指意義,此用法常用于俄語的俗語、諺語中。例如,Тише едешь дальше будешь.(寧靜致遠。)
(4)ты用于指稱非人的事物
Бог, Да святится имя Твоё.(上帝,愿人都尊稱你的名為圣。)
3.第三人稱指示語規約性指示映射
(1)он / она 指代я
—Вы Константин Грачёв?
—Он самый.
—是康斯坦丁·格拉喬夫嗎?
—正是我。
俄語中還有某些習慣用法,當被問及姓名或稱謂,回答表示認可時往往用第三人稱指示語он самый或人名替代я,多見于電話交談等日常交際中。
另外,當說話人不愿意正面正面評價自身的時候,就會用第三人稱形式來發表自己的意見,這樣可以使評價或者意見相對“客觀化”,例如,Если б знала ты сердцем упорным, Как умеет любить хулиган, Как умеет он быть покорным.(但愿你那執著的心最終會明白,我是多么會愛,我是多么溫順。)
詩歌中,作者用хулиган來指代自己,也就是說用第三人稱單數形式來指代Я。
(2)он用于泛指意義
дети, они как губка, вы вот скажете какой-нибудь неприличные слова, а он повторяет.
(孩子就像海綿,要是說了些什么難聽的話,他都會跟著學。)
(3)он/она指代第二人稱
用第三人稱來表示第二人稱時,拉大了交際雙方的情感與社交距離,表明了說話人的不滿與嗔怪。
Думала, не дойду, думала, упаду, а он тут сидит, ему хоть бы хны.(我想著到不了了,要摔倒了,而他就坐在那,無動于衷。)
(4)он用來指“上帝”“神靈”等
由于俄羅斯人信奉宗教,所以在談論起神靈、上帝時經常用人稱代詞он來替代,以顯示出自己信仰的虔誠。例如,Надо благодарить его и просить его помощь.(您應當感謝上帝,祈求上帝保佑。)
(5)они指代он/она
在俄語中,復數第三人稱指示語они可以用作он/она的尊稱,這時俄語特有的指示功能。在翻譯時,應處理為“代詞+名詞”的復結構。如:
А, понял, понял! Он заболел?
Никак нет. Они вовсе из дворца выбыли.(呵,我明白了,明白了!他病了吧?一點兒病也沒有,他老就是徹底離開了這里。)
雖然指示語的規約性指示映射的用法復雜多樣,但這并非無規律可循,這類用法往往是約定俗成且被大多數人接受的,因而使用它們時需要借助的語境信息相對較小。通過上述分析我們可以看出,規約性指示映射主要包括人稱代詞人稱互相指代、單數復數相互指代和泛指現象。其中傳達著豐富的交際信息,影響著交際關系。
(二)人稱指示語非規約性指示映射
非規約性指示映射,是用姓名等專有名詞以及表示人際關系、社會地位職業等的親屬詞和社會稱謂詞進行指示的非規約性指示方式。稱名詞語與其相對應的人稱指示語之間在原則上具有相互替代性,即替代之后不改變語面意義。下面我們就幾種典型的非規約性指示映射進行分析。
Ваше величество(陛下)、Ваше высочество(殿下),這是舊時俄語中地位卑下的人對尊貴者說話常采用的方式,實質上指用第三人稱的形式來指代第二人稱復數,表達出自己的尊敬,謙卑。
人稱指示語非規約性指示映射也用于兒向用語中,大人經常用親屬詞來指稱自己,即從孩子的角度來稱呼自己,從而拉近同兒童的心理距離,引起情感的共鳴。例如,Папа сейчас занят.(爸爸現在很忙。)此處用稱謂詞第三人稱形式表示說話者自己。
Но есть на свете вещи, которые намного сильнее и твёрже алмазов. Поверьте старому доктору.(但是這世界上有東西比鉆石更堅固,更堅硬。請相信老醫生。)
這是醫生對Cвета說的話,稱謂詞“старый доктор”實際上指的就是說話人自己,在句子中相當于“我”。這種以職業類稱謂詞來自我指稱的方式,主要是強調自己所具有的專業素質,從而達到某種交際目的。
可以看出,無論是規約性指示映射,還是非規約性指示映射,指示中心都發生了轉移,從說話人變成了聽話人。筆者認為,指示映射是一種復雜的語言現象,它不僅能夠傳達出指稱信息,而且能夠傳達出豐富的語用內涵,說話人通過指示映射可以傳達出自己的情感態度,表明談話雙方之間的親密程度,或是建立或調節人際關系等。
三、人稱指示語指示映射的語用功能
通過對以上典型映射現象的分析,我們大體上了解了人稱指示語指示映射的基本使用情況及其基本的語用功能。語用移情和語用離情是人稱指示語指示映射的基本語用功能。
在我國,冉永平教授首次提出“語用移情”和“離情”的概念。通過對上述典型的人稱指示語指示映射的分析我們可知,在規約性指示映射中,第一人稱指示語的映射現象大多數起到移情的語用功能。例如,當Я用于泛指人稱意義時,能夠使表述更具有親和力;在文章著作、演講中用мы指代я,能夠表達出說話者的謙虛、尊敬,更有利于受話人接受自己的觀點;在大人對兒童、醫生對病人、地位高的人對地位低的人的交談中,用мы指代вы/ты,或者用мы來指代第三人稱,表達出親切、關懷等情感態度,從而縮短雙方的心理距離。
第二人稱指示語映射的語用功能最典型的體現在指示語вы和ты的互指中,說話人通過ты-вы的轉換,可以達到拉近與受話人距離的意圖,實現移情的語用功能;而說話人也可以通過вы-ты的轉換,拉開與受話人的意圖,實現離情的語用功能。
在第三人稱指示語指示映射中,用單數第三人稱指代上帝、神靈,是說話者對其傾注了自己的喜愛、親昵、崇敬等;они指代он/она 是俄語中特有的用法,這些用法有利于縮小心理距離,這些是移情功能的體現。另外,用第三人稱來指代第二人稱,是表達不滿、埋怨的語言手段和策略之一,實現離情的語用效果。
另外,俄語的非規約性映射現象中也能體現離情和移情的語用效果。但就本文所列舉的典型例子來看,在兒向用語中,大人從孩子的角度出發,用親屬稱謂詞來指稱自己,或者用親昵的詞匯來指稱孩子,都是為了使自己的語言更加親切,從而更容易為幼兒所接受,這體現了移情的語用效果。
四、結語
綜上所述,作為人稱指示語的特殊用法之一,人稱指示語的映射是一種常見而又復雜的語言現象。根據上文對指示映射極其語用功能的分析,筆者得出如下結論:第一,人稱指示語的映射可分為規約性指示映射和非規約性指示映射。其中,規約性指示映射包括第一、第二、第三人稱之間的人稱互指、單復互指和人稱的泛指現象。規約性指示映射對語境的依賴程度比較小;而非規約性指示映射對語境的依賴程度比較大。指示映射具有特殊的語用功能。無論是規約性指示映射還是非規約性指示映射,在使用過程中,指示中心都發生了視點轉移,這是一種心理轉移,能夠拉近或者拉開與聽話人之間的心理距離,從而產生“移情”或者“離情”的語用效果。
總之,人稱指示語的指示映射是非常復雜的語言現象,由于受語境等多重因素的影響,我們不可能將所有的情況一一列出,但通過對本文所列出的對人稱指示映射的情況極其語用效果的分析,我們大致上能夠把握人稱指示映射的語用內涵,從而為俄語學習者掌握指示映射現象提供參考。
參考文獻:
[1]何自然,冉永平.語用學概論[M].長沙:湖南教育出版社,2001.
[2]郭聿楷.語言學探索[M].哈爾濱:黑龍江人民出版社,2007.
[3]冉永平.指示語選擇的語用視點、語用移情與離情[J].外語教學與研究,2007,39(5):331-337.
[4]刑福義,吳振國.語言學概論[M].武漢:華中師范大學出版,2002.
[5]張權.常規語境中的指示現象[J].外語研究,1990(2):14-19.