999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

湘西手工藝品英譯中存在的問題及對策研究

2020-08-16 15:24:23寧藝希
青年生活 2020年30期

寧藝希

摘要:湘西民間傳統手工藝品作為湘西各民族勞動人民集體智慧的結晶承載著湘西地區及其多個民族特有的歷史與文化。而其在外銷推廣中的翻譯問題,長久以來沒有得到足夠的重視,本文在問卷調查的基礎上發現湘西手工藝品英譯中存在的問題,進而針對不同問題提出解決策略,希望對湘西傳統手工藝品的英譯水平提高有所幫助。

關鍵詞:湘西手工藝品;外銷翻譯;歸化異化

湘西民間傳統手工藝品不僅是湘西各民族勞動人民集體智慧的結晶,也是湘西文化對外傳播的媒介,更是湘西地區經濟發展的依托。本文在對湘西傳統手工藝品的英譯情況展開調查的基礎上發現英譯中存在的問題,進而針對不同問題找到相應的解決策略。

一、傳統手工藝品翻譯過程中存在的問題

(一)語言層面的翻譯失誤

例.The flamboyant Miao on festive occasions will add an elaborate embroidered and cutwork collar adorned with silver to this outfit and in the old days a skirt.

筆者在以調查“湘西傳統手工藝品的英譯理解度”為目標制作相關調查問卷,并對30名外國游客和友人進行抽樣調查后,發現不同人群對翻譯的理解程度為:部分理解>基本理解>完全不理解>大部分理解。以上問題的出現是由于譯者沒能遵循英文的習慣表達和語法規則。而從目的論來看,這種失誤是源于譯者沒有恪守目的論的連貫性法則。

(二)文化層面的翻譯失誤

湘西手工藝品英譯的另一個主要問題則是文化問題,這個文化包含了歷史文化因素、民族文化因素、宗教文化因素等。

例.牛角是苗族人最重要的銀飾之一,這個造型源于蚩尤

The ox horn is one of the most important silver ornaments of Miao people.This model originated from Chi you.

這里的牛角指的是苗族女性頭飾上的銀角造型,在翻譯時并沒有體現出來。而蚩尤作為中國古代神話故事中的人物,長期以來被苗族奉為祖先。此處建議牛角翻譯為“The long-horn headdress”,而蚩尤則可添加一個同位語從句“the ancestor of Miao people”補充說明一下是苗族的祖先。

(三)語用層面的翻譯失誤

例.There are many insects and snakes in Miao territory.In order to prevent themselves from biting by the snakes,Miao people often embroider the image of dragon on their clothes.(苗疆多蛇蟲,為防止蛇蟲的叮咬,苗族人民常常把龍繡在衣服上)

此處把“龍”譯為“dragon”違背了目的論的忠實性原則。在中國文化中,龍是尊貴的代表,其形象擁有正面意義的形象。而在西方文化中,龍是邪惡的象征,直接譯為龍會讓外國游客以及友人產生誤解。此處應譯為“Chinese dragon”和西方龍的含義區別開來,或者譯為“auspicious dragon”更具體的表示龍在苗族人民心中的象征意義。

二、湘西傳統手工藝品翻譯問題的解決對策

(一)以原文為中心,讓譯文盡可能保持原文風格的異化策略。

(1)對于源語中具有的專有名詞,如少數民族的族稱、手工藝品名稱和部分地名,建議采用“音譯”。像土家織錦(土家語為西蘭卡普)就可直接音譯為“Xilan Kapu”,即使是外國客人也能通過后面的文本理解這是一種手工織物名稱,實際上更有利于民族文化的傳播。

(2)在直譯的情況下不能展現手工藝品具有的文化特色時建議采用“增譯”。比如苗族女性頭飾上的銀角造型的解釋“牛角是苗族人最重要的銀飾之一,這個造型源于蚩尤”,可在直譯“The ox horn is one of the most important silver ornaments of Miao people.This model originated from Chi you”上對蚩尤進行補充說明“the ancestor of the Miao people”

(二)以讀者為中心,讓譯語盡可能接近譯語語言文化習慣的歸化策略。

(1)當某些具有文化特色的內容無法用異化翻譯完全表述其內涵,而英語中又有大體相似的表達時便可采用歸化策略,如“鴛鴦”英文名為“mandarin duck”。在中國文化中鴛鴦常被比喻為恩愛的夫妻,而在西方文化中鴛鴦則是一種普通的動物,所以我們可將鴛鴦譯為“lovebird”從而與中國“鴛鴦”的文化意義相符合。而當外國友人不甚了解中國文化時,采用歸化策略能讓他們更輕松簡單地了解中國文化。

(2)當原文翻譯成英文過于累贅或違背譯文習慣表達時應用“刪譯”,如苗繡使用的針法注重疏密有秩,疏而不散,密而不亂。此處的三個四字詞語表達的是統一含義,在翻譯為英文時直接譯為“With harmonious stitch”即可。

三、結語

除了本文中所提到的蠟染、土家織錦、苗繡、苗族銀飾,湘西還有諸如藤編、草編、彩扎和竹編等特色鮮明的傳統手工藝品,這些手工藝品有些蘊含著動人的傳說,有些承載著民族的精神與情懷,對湘西傳統手工藝品英譯存在的問題進行研究,能促使湘西的歷史文化在國內外得到更好的傳承與保護,使湘西傳統手工藝品英譯水平的準確性得到提高,為國外游客了解、購買當地手工藝品提供便利。希望本文能為湘西傳統手工產品的英譯水平的提升,湘西文化的對外傳播、湘西區域經濟發展貢獻一份綿薄之力。

參考文獻:

[1]馮家佳.生態翻譯學視角下廣西特色手工藝品英譯探究[J].百色學院學報,2018,6.

[2]劉蓓.揚州傳統工藝品外宣資料中文化因素翻譯策略之探討[J].揚州教育學院學報,2016,3.

基金項目:

本文系2019年湖南省大學生創新創業訓練項目“湘西傳統手工藝品外銷推廣中英譯問題的調查與研究”(S201910531024)的階段性研究成果。

主站蜘蛛池模板: 中文字幕永久在线看| 中文国产成人精品久久| 真人免费一级毛片一区二区| 毛片在线区| 亚洲区第一页| 91po国产在线精品免费观看| 亚洲清纯自偷自拍另类专区| 麻豆国产原创视频在线播放| 日本精品视频一区二区| 久久精品国产国语对白| 欧美一区二区自偷自拍视频| 97在线免费| 98超碰在线观看| 四虎亚洲精品| 国产精品久久国产精麻豆99网站| 97在线观看视频免费| 国产高清在线精品一区二区三区| 久久国产亚洲欧美日韩精品| 99青青青精品视频在线| 亚洲五月激情网| 国产精品一线天| 亚洲专区一区二区在线观看| 91精品啪在线观看国产| 精品91在线| 91福利一区二区三区| 欧美精品xx| 亚洲精品无码AⅤ片青青在线观看| 亚洲精品制服丝袜二区| 国产剧情一区二区| 天天综合网色| 国产乱论视频| 免费在线色| 国产成人a毛片在线| 亚洲欧美日韩久久精品| 国内精品久久久久鸭| 国产无遮挡裸体免费视频| 国产一级二级三级毛片| 蜜臀AVWWW国产天堂| 秋霞一区二区三区| 毛片a级毛片免费观看免下载| 色综合国产| 97国产成人无码精品久久久| 亚洲美女一级毛片| 日韩福利在线观看| 亚洲第一黄片大全| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一| 青青草欧美| Jizz国产色系免费| av无码久久精品| 真实国产精品vr专区| 国产乱人免费视频| 国产精品999在线| 國產尤物AV尤物在線觀看| 高清视频一区| 无码AV动漫| 蜜芽一区二区国产精品| 欧美一级在线播放| 99久久免费精品特色大片| 欧美日韩在线亚洲国产人| 久久精品最新免费国产成人| 亚洲国产日韩在线成人蜜芽| 国产精品va免费视频| 婷婷色婷婷| 国产精品精品视频| 麻豆国产精品一二三在线观看| 成人a免费α片在线视频网站| 视频一区视频二区中文精品| 日韩无码黄色网站| 中文无码日韩精品| 亚洲免费黄色网| 日韩无码真实干出血视频| 色综合久久88色综合天天提莫 | 亚洲精品片911| 91精品啪在线观看国产| 欧美日韩午夜| 久久亚洲日本不卡一区二区| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 国产91成人| 青青草91视频| 国产在线拍偷自揄观看视频网站| 99热国产这里只有精品无卡顿"| 激情视频综合网|