賈宏霞


摘要:一個人的名字通常都有其特定的含義,也都有其獨特的語言特色,人名的特點一定會受到歷史、社會、民族等很多語言文化因素的影響。漢語作為第二語言學習者的中文名既反映出中國語言文化的特點,也與學習者母語文化有關。關于漢語作為第二語言學習者的中文名,主要從語言學的角度來進行分析研究,闡明了其姓和名在語義、語音及詞匯方面的特點,期望此次研究能對對外漢語教學中的取名有一定幫助。
關鍵詞:漢語作為第二語言學習者;中文名;語義;語音;詞匯
第1章 引言
中外交流由來已久,隋唐時期就是當時中外交流的典型代表時期。當時由于隋唐國力比較強大,而且經濟文化態勢一路向前,吸引了很多外國人來到中國大陸,他們在學習了解中國文化的同時,也擁有了自己的中文名。當今社會,中外交流更加密切。隨著中國在國際上的影響力越來越大,漢語也進入了更多的國家,越來越多的外國人都在學習漢語。在接觸漢語之后,不可避免地需要取一個中文名。而每個人的姓名,是每個人獨特的象征,也是通過漢字區別每個人的一個符號。一個人的名字通常都有特定的含義,也都有其獨特的語言特色。每個民族對人的命名都有很多特點,這種特點一定會受到歷史、社會、民族等很多語言文化因素的影響。這些漢語作為第二語言學習者的中文名也不例外,具有它獨特的語言特色。
關于漢語作為第二語言學習者的中文名的研究,以前的著作大都是與對外漢語教學相關或者和外國人名的翻譯相關。例如有研究關于中國、日本、韓國人名的,這些日韓的人名大都是音譯。還有與翻譯相關的就是外國人名翻譯為中文的原則問題,也都和音譯息息相關。在以前的研究中,有的文章是從對外漢語教學的角度來分析,比如白朝霞(2006)[1]分析了姓名的重要性及其在對外漢語教學中的重要性,她認為姓名是一種文化的反映,反映的是獨特的民族文化特色,提出了對外漢語老師應該考慮各方面的因素,再結合中文名的語言文化特點,給學生取一個形音義都上佳的中文名。有的文章是從傳統文化的角度分析的,比如歐陽銀燕(2013)[2]在對外漢語教學的基礎上,分析了“姓名與傳統文化”這一教學主題如何更好地設計,才能讓學生在課堂中更有學習的熱情,提高對外漢語課堂教學效果。有的文章從兩國的姓名文化角度來分析的,比如湯坤(2015)[3]從漢英姓名文化的對比角度,說明漢英姓名文化內涵的相同之處與不同之處,以及漢英姓名文化比較在對外漢語教學中的重要性,并提出了姓名文化對留學生起名的影響。有的文章是從翻譯的角度來分析人名的,比如吳妙玲(2008)[4]從對比和翻譯的角度探究了越語人名的漢譯問題,正確的人名翻譯有利于促進中越兩國的交流,另外,這篇文章的越語人名與漢語人名的翻譯,給本文的中文名分析的翻譯角度又提供了一種語言的人名,增加了翻譯的素材;比如王丹丹(2014)[5]從音譯的角度分析了英漢人名,為本文提供了英語國家的人名這一對象,也說明了音譯的方向。有的文章是從比較的角度分析姓名及翻譯的,比如葉盛(2017)[6]比較了中英姓名的異同,在分析中英姓名的翻譯問題,也給本文提供了英語姓名這一重要素材。這些文章,對從翻譯的角度尤其是音譯的角度研究漢語作為第二語言的學習者的中文名有一定的幫助。
以上的學者大都是從翻譯的角度對外國人名的中文名進行研究,也有的是聯系姓名文化與對外漢語教學,但都沒有系統地對漢語作為第二語言學習者的中文名的特點進行研究。本文將系統地從語言學的角度對這些漢語作為第二語言學習者的中文名的特點進行分析研究。
第2章 姓的特點
一個人的姓名是一種社會現象,它與民族、國家、社會文化息息相關,所以姓名折射出來的信息是多種多樣的,它也具有每個民族獨特的語言特點,例如在我們國家,儒家思想是很重要的傳統文化之一,而且人名中大都體現這人名用字中,如“仁、和、博、格、知”等,都是中國人名中經常出現的字,所以我們中國人的姓名反映了中華民族的傳統文化和傳統美德。漢語作為第二語言學習者的中文名也不例外,儒家思想也體現在這些中文名中,這些中文名不僅反映了漢語的語言特點,也體現了中國語言的文化功能。了解這些特點,可以在對外漢語教學中更好地幫學生取一個合適的中文名。
在我們國家,人名由姓氏和名字組成,姓氏在前,名字在后。世界上每個民族都有自己的姓名結構,幾乎是由姓氏和名字兩部分組成,不同的是有的是姓在前名在后,有的是名在前姓在后。就西方國家而言,大部分是姓氏在后,名字在前。就東方國家而言,大部分國家都和我們中國一樣,姓氏在前,名字在后,比如日本和韓國。本章將重點分析漢語作為第二語言學習者的中文名特點,可以更直觀更清晰地了解這些中文名的語言結構特點。
中國姓氏數量眾多,歷史源遠流長。這些姓氏中有單姓有復姓,因此漢語作為第二語言學習者的姓氏中不僅有單姓,還有復姓。大多數漢語作為第二語言學習者的中文名姓氏都是采取音譯(音譯名或姓取為中文名的姓氏)方法,比如日韓歐美,不過有的是沒有姓氏的,直接取名字。本章按照英文字母的順序把常用的音譯的姓氏進行分析(如下表):
根據上表可以看到,漢語作為第二語言學習者的中文名的姓氏大都是從本名的姓氏或名字里音譯而來的,我們可以看到中國常用的大姓(王、張、李等)在里面很少出現,出現最多的大姓就是李,除了李姓,剩余的幾乎都是我們平時生活很少見到的姓氏。在這些姓氏中,單姓占多數,復姓很少。在單姓中,白姓是一個最常見最常用的姓氏,主要是因為姓氏和本來的姓有很大的關系,所以首字母為P和B的很多漢語作為第二語言學習者都選用了白作為姓氏。復姓使用的人很少,比如:慕容捷(Robert E. Murowchick)、宇文所安(Stephen Owen)、司徒修(Hugh M. Stimson),司徒琳(Lynn Struve)、太史文(Stephen F. Teiser)等,在這些復姓中,使用頻率最高的復姓是司馬,比如:司馬安(Anne B. Kinney),? 司馬虛( Michel Strickmann)、司馬濤(Thomas Zimmer),司馬富(Smith, Richard )。由此可以了解到,漢語作為第二語言學習者的中文名的姓氏中,可以分為單姓和復姓。在取姓原則上,堅持以音譯為主。在特點方面,單姓占多數,復姓較少;大姓占少數。
第3章 名的特點
名,就是別人對自己的稱呼,是一種稱謂。如果說“姓”代表的是一個人的家族血緣,那么“名”則代表的是自己。所以說“名”是區分社會成員的重要標志,有了區分,才能更好地進行日常交往。在我國古代,古人不僅有“名”,還會有“字”,“字”即是表字。表字也是與“名”相關的古代人的名一個名字,也就是說表字是對“名”的意義的說明或補充,比如杜甫,名為“甫”,字“子美”,“子美”就是杜甫的名“甫”的說明,都表明男子俊美的意思。到了近現代,表字幾乎都被人們遺忘在角落里,取表字只有一些文人學士,近現代開始,名與字逐漸合并為名字。
3.1語義特點
漢語作為第二語言學習者的“姓”和“名”都是可以再取的,而且“名”比“姓”更加自由。因此漢語作為第二語言學習者的中文名可以有多種語義。儒家思想文化作為中國傳統思想文化之一,歷史悠久而且影響深遠,所以有很多的漢語作為第二語言學習者都用體現儒家思想的字詞作為名。具體的語義分類見下表:
根據以上命名角度,我們可以發現:首先這些漢語作為第二語言學習者的中文名都是向往著美好的事物的,例如和、鵬、蘭等等,這些都有美好的寓意,但也有一些名字很有趣,例如狐貍、哪吒等。其次就是這些漢語作為第二語言學習者的中文名名字以音譯為主,在中文中取相似音的漢字,例如Phillips·Tina—費婷、Nazza—哪吒等。最后也就是最重要的一點就是前面說到的這些名字大多數都包含著儒家思想,這也與我們中國的文化影響力和綜合國力密切相關。例如Rene—仁立、Ronald—倫仁等等。除了這兩大特點之外,這些漢語作為第二語言學習者的名字在語音詞匯辭格方面也都有體現。
3.2語音特點
在語音方面:首先這些漢語作為第二語言學習者的名字大都采取諧音,然后在中文中采取相似音作為名字,比如Allan—艾蘭、Nazza—哪吒、Dobson—杜百勝等,到了21世紀,也有很多另取的中文名,不過大都是根據原名的語音特點取的中文名。其次是這些漢語作為第二語言學習者的姓名音節以三個居多,而且姓名音節較之前的名字更加簡單經濟。比如Amiot·Joseph Marie—錢德明、Zurndorfer· Harriet—宋漢理、Van norder·Bryan W.—萬百安等等,這些名字都是三個音節,而且讀起來寫起來都非常簡單經濟;最后是這些漢語作為第二語言學習者的中文名都有聲調的變化,讀起來也使人感覺到平仄協調。比如Wiant·Bliss m.—范天祥、Wakeman·Frederic—魏斐德、Graffin·Dennis—葛滌風等。
3.3詞匯特點
在詞匯方面:首先這些名字大都寓意豐富,褒義詞居多。比如自然界的事物都具有其獨特的特點和令人羨慕的長處,而且有些是值得被人類稱贊和向往的,因而人們命名的時候會想到這些事物,借以表達對這種事物所蘊含的美好的意義的追求。有的以動、植物的名稱為名,這些可以用作人名的動植物都是被約定俗成的具有美好意義的。如動物中人名常用的龍、鳳代表尊貴和長壽、鵬代表擁有遠大的理想。植物如代表堅定意志、清雅淡泊的“歲寒三友”(松、竹、梅)和“四君子”(梅、蘭、竹、菊),都是起名中常用的字。還有蓮的高潔、荷的出淤泥而不染,松柏的萬年長青等,都有美好的內涵,都是人名常用字。而用自然景象來命名,是因為這些宇宙、星空、日月等都表示遠大的理想。還有用一些表示品性、美德和追求希望的名字,意為美好的愿望和向往之情,比如仁、德、格和博等。還有一些用山川河流的名字,表示氣勢磅礴,胸襟寬廣,比如山、海洋等。還有一些有意思的名字,聽起來忍俊不禁;其次這些漢語作為第二語言學習者的名字大都與儒家文化息息相關,比如宋漢理、徐理和、譚慎恪等等,都體現了儒家理學思想,儒家思想文化作為中華民族傳統思想文化,對中國人也包括對漢語作為第二語言學習者都是影響深遠的,這也體現了我們儒家思想文化的傳播力度與影響范圍之廣;最后則是這些漢語作為第二語言學習者的名字體現了明顯的性別差異,這些差異讓人一看名字就知道。男性的名字一般都是與氣勢宏大相關,比如山、海、博、宇宙等等,而女性通常選與賢惠和知書達禮等相關的字,如蘭、婷、玲、莉等等。
第4章 結語
本文從語言學的角度對漢語作為第二語言學習者的中文名進行研究。主要是從姓和名的特點加以分析研究,重點分析了這些中文名在語義、語音、詞匯和方面的特色,研究發現這些特點與中國傳統文化中的儒家思想文化以及學習者的母語文化息息相關,因此我們在對外漢語教學中,給學生取中文名時應該綜合考慮各種因素,從而起一個合適的中文名,這樣不僅可以拉近師生的關系,也可以創造出良好的教學環境。
參考文獻:
[1] 白朝霞.姓名文化與對外漢語教學[J].云南師范大學學報,2006(04):61.
[2] 歐陽銀燕.“姓名與傳統文化”教學設計[D].長沙:中南大學,2013.
[3] 湯坤.漢英姓名文化比較在對外漢語教學中的啟示[D].蘭州:蘭州大學,2015.
[4] 吳妙玲.越語人名與漢語人名的對比與翻譯問題[D].桂林:廣西師范大學,2008.
[5] 王丹丹.英漢人名音譯的研究[D].大連:大連理工大學,2014.
[6] 葉盛.淺談中英姓名的異同及其翻譯[J].吉林師范大學校園英語,2017(39):230.