萬路遙
摘 要:1894年甲午戰敗后,清政府意識到與日本之間的差距越來越大,激發了學習日本經驗的想法,掀起了一股留學日本的熱潮。在日本學習的同時,廣大學生開始思考如何救國圖強,選擇鑒日本明治維新的經驗,因此自發展開了譯書活動,以求達到開啟民智、救國圖強的目的。中國留日學生在日本進行了大量文化交流活動,他們利用在國內缺少的言論、出版自由和資料、印刷等條件,通過創辦報刊雜志,編譯出版書籍等方式,把來自西方和日本的資產階級新思想、新文化新知識,經過自己的消化改造,再向留學生界和國內知識青年廣泛傳播。由于留日學生人數多、能量大,所譯書籍種類多、內容新、形式靈活,有力的促進了新文化新思想在中國的傳播。
關鍵詞:留日學生;譯書活動;新文化運動
一、留日學生的翻譯活動
1900年,第一批留日學生以戟翼翬為主的社員們成立了譯書匯編社,其刊物為《譯書匯編》。譯書匯編社以編輯、譯介日文書籍并進行出版為主,每月出版期,在刊登完一篇后,則會出版相應的單行本。
正如《譯書匯編》的創刊號上曾就選擇書籍的種類進行了闡述一樣,譯書匯編社在其創刊號上刊登的十篇譯文,基本是以政治和法律為主,其中夾雜著歷史類書籍等。其刊登譯文的目的最直接的就是救國道路的選擇與探索,譯書匯編社刊行的譯著和譯文對當時中國知識分子接受新思想新文化,開展思想啟蒙運動,促進民族覺醒起了重要的作用。梁啟超就曾贊揚道:“《譯書匯編》至今尚存,能輸入文明思想,為吾國放一大光明,良好珍誦。”①馮自由在革命逸史中也給于介紹和高度評價,書中寫道:“留學界之有志者嘗發刊一種雜志,日<譯書匯編》,庚子下半年出版。……譯筆流麗典雅,風行一時。時人成推為留學界雜志之元祖。自后各省學生次第倡辦月刊,吾國青年思想之進步,收效至巨,不得不謂《譯書匯編》實為之倡也。”②
譯書匯編社作為一家文化出版機構,使得當時的國人對于西方及日本的政治及法律知識能夠有最快的了解,開闊了國人的眼界,其所傳播的政治思想,更新了人們的認識。同時對于中國傳統教育向現代教育的轉變也有其積極作用。
在近代日文書籍引進過程中,也有一些作為個人的譯者們積極致力于日文書籍的翻譯。我們熟知的魯迅,于1902年赴日本留學,在日期間他積極參加反清愛國的革命活動,翻譯與介紹了具有反抗精神的外國小說。根據《魯迅譯文全集》,其譯本共有216,日文譯本就有172本。在他翻譯的日文書籍中,最為出名的便是武者小路實篤的《一個青年的夢》。文字作為傳達思想的工具,魯迅選擇《一個青年的夢》作為自己的翻譯作品最重要的原因是其反戰主題,魯迅對于被迫卷入戰爭中的人們表示同情,同時,當時中國國力衰弱,翻譯了該戲劇,希望借此喚醒國民的覺悟。
除了魯迅外,當時新文學的主要代表人物,郭沫若,郁達夫等,幾乎全是留日學生。所以,大量日本文學作品被翻譯,郭沫若曾說過:“中國文壇大半是日本留學生建筑成的。創造社的主要作家是日本留學生,語絲派的也是一樣。此外,有些從歐美回來的彗星和國內奮起的新人,他們的努力和他們的建樹,總還沒有前兩派的勢力浩大,而且多是受了前兩派的影響。”①
二、譯書活動對新文化引入的影響
1、新思想的啟蒙與傳播
當時,大批留日學生出于救國的動機,譯介了大量的日文書籍,無論是啟蒙思想、近代哲學思想、社會主義思想等都有一定的譯介與傳播。
社會主義學說進入日本后,隨著日本資本主義的發展,社會主義思想的傳播也越發廣泛。19世紀末20世紀初,日本有關社會主義的著作己開始出版發行,1906年,日本社會黨成立。幸德秋水、西川光次郎等社會主義活動家也開始了學說和思想的發表。在幸德秋水及其主張最為活躍的十年內,社會主義思想得到了相當的發展,同時大量的留日學生來到日本學習,接觸了大量的社會主義思想學說,隨之而來的就是這些社會主義思想的譯介與傳播。
首先將社會主義思想傳播至國內的是當時的留日學生們,如譯書匯編社的《譯書匯編》、浙江留學生為主的《浙江潮》、湖南編譯社的《游學譯編》等。
如1903年,發表于《譯書匯編》11期的《社會主義與進化論比較》。該文對社會主義與進化論的異同點進行概括闡述,認為社會主義學說拓寬了進化論的范圍,并對其內容進行了補充完善。該文通過比較的手段向國人介紹歐洲的社會主義學說,并在最后列出了《共產黨宣言》、《資本論》等經典著作,對于社會主義學說及馬克思主義的傳播有其積極作用。
2、推進近代教育思想的近代化
20世紀初,隨著國內新式學堂的興辦,教科書的編寫成為十分緊迫的任務。特別是學堂章程頒布、科舉制度廢除以后,不僅自然科學、應用科學成為各類學堂
的必修課程,社會科學的許多門類也被列為學堂必修課程。除經學、文字訓詁、詞章外,絕大多數教材都亟待編定。可是在當時中國不但沒有一本能用作教材的教科書,甚至連編寫教科書的人,也找不到一個。因此最初的教科書,幾乎都是從日文翻譯過來的。留日學生精通日語,熟悉日本的風土人情,因此,在翻譯日文教科書方面具有得天獨厚的優勢,因此,這項任務被留日學生承擔了下來。這些教科書和國內學堂設置的課程具有緊密的聯系,因此多為各省新式學堂所采用。以江浙留日學生為主體的國學社專門編輯出版中小學教科書和東西文化名著。翻譯教科書的過程中,為中國人自己編纂教科書提供了經驗。為新學科的建立提供了參考意見。
此外,留日學生翻譯、撰寫的眾多教科書,由于體例完備,記述簡要,譯筆明凈,所以,被各級各類學校所采用,極大地緩解了國內新式學堂對新式教科書的需求,而他們對西方教育理論和學說的介紹,不僅較早地向國人灌輸了教育的新思想,也在相當程度上促進了近代教育觀念與教育理論在中國的產生和發展。
三 留日學生與新文化運動
1、新文化運動的實際組織者和發動者
1915年9月,陳獨秀在上海創辦《青年》雜志(后改為《新青年》)首先向腐朽黑暗的中國思想文化界打響了第一槍,從此拉開了五四時期新文化運動的序幕。新文化運動的發生、發展,都與歸國留學生有十分密切的關系。完全可以說,是眾多的歸國留學生掀起和堅持了新文化運動。沒有清末開始的留學運動,就沒有“五四”新文化運動。中國新文化運動發起指導者名存史的不少,但目前公認的最重要的人物有:陳獨秀、胡適、李大釗、魯迅、周作人、錢玄同、等。在當時扮演了“意見領袖”的角色,也就是運動的領導者們,除胡適外,其余均為20世紀初赴日留學生。
1917年1月,陳獨秀任北大文科學長后,隨即把《新青年》從上海遷到北京,并于1918年1月改組擴大,由陳獨秀、李大釗、胡適、魯迅、錢玄同、劉半農、沈尹默、高一涵等相繼參加組成的《新青年》編輯部,迅速組成了一個以《新青年》編者為核心的討伐封建主義的前沿陣地。從此,新文化運動的烈火熊熊燃燒起來。
五四時期的留學生,把西方民主主義文化以空前未有的規模引入中國社會是他們對新文化運動的重大貢獻之一。他們主張用西方“新”文化沖破中國封建社會的羅網。盡管這些“新”文化在當時的西方已經變得陳舊,但是對于打擊中國二千多年的封建主義舊文化以及“天不變道亦不變”的僵死傳統,仍然是銳利的武器。他們企圖使中國傳統文化來一個脫胎換骨,使社會以科學和人權并重,人人脫離奴隸羈絆,實現自由民主。新文化運動的基本內容四個提倡、四個反對的闡述,真正體現出了新文化運動的"新"之所在。
留學期間,他們急于尋求的是新知識,在當地跑書店、參加集會、聽演講,探討中國如何才能振興起來。回國后他們積極創辦報刊、雜志,介紹和宣傳歐美及日本的新思潮、新理論;同時組織許多翻譯團體,翻譯種類繁多的各種圖書。資產階級的許多新潮觀點和各種學說都是通過留學生之手,介紹到中國來的。在留學生們的帶動下,為了挽救民族危亡,尋求思想解放的武器,中國各階級、各階層都根據自身需要吸收歐美、日本、俄國近百年來流行的各種思潮和學說以及小說、詩歌、散文和歷史、自然科學著作。大量翻譯介紹外國各類新書刊、新思想,其規模之大、種類之多,都是任何時期所不能比擬的。
2、準確地掌握新文化運動的主題思想
以留學生為核心的新興知識分子們,把反對封建主義斗爭的啟蒙運動看作是自己的神圣任務,并牢牢把握這一主題思想。他們從內容到形式對封建主義文化思想展開前所未有的猛烈進攻,這也是對新文化運動的重大貢獻之一。
辛亥革命推翻了滿清王朝,但是沒有能從政治上、經濟上摧垮封建勢力在中國的統治,更沒有在思想文化領域里戰勝封建勢力的主導地位。以留學生為骨干的新興知識分子們敏銳地認識到,思想文化領域里的斗爭和政治斗爭是緊密相聯的,要取得政治革命的成功,首先要解放人們的思想。他們把開展批判和清除封建主義思想文化的斗爭,喚起人民的覺醒當作頭等大事和當務之急。魯迅更鮮明地提出:“我早就很希望中國青年站出來,對中國的社會、文明都毫無忌憚地加以批評。”①
新文化運動的發動者們提倡白話文,反對文言文。通過對文言文的剖析,進一步對傳統的舊學風、舊方法進行了大量的批判。指出,這一切不但是"奴化"的表現,而且形成一種“空洞間架”的表現形式,結果使人頭腦僵化,喪失新鮮活潑的精神,扼殺國家、民族的生機。這就是封建社會長期形成的,以尊圣崇古為特征的極其腐朽的封建教條主義和形式主義。以陳獨秀、李大釗為代表的政論文、以魯迅為代表的白話文新小說、以郭沫若為代表的新潮詩,以及其它不同形式的新文學作品如不盡長江滾滾來,給封建、僵死舊文學形式以有力的一擊。新文化運動的成果,成了反封建斗士手中宰殺封建專制主義的“利器”,確實使人們的精神來一次大解放,它對于五四運動的爆發,對于馬克思主義在中國的傳播,都起了重大的推動作用。正如毛澤東同志在高度評價這場運動時指出:“是徹底的反對封建主義的運動,自有中國歷史以來還沒有過這樣偉大而徹底的文化革命”。②
清末,經歷閉關鎖國的清王朝,在清末已被世界拋棄,希望通過學習日本明治維新的成功經驗以此來盡快擺脫現狀。為了能快速學習新知識的方法無疑是通過大量的譯書而進行學習,出現了譯書熱潮。在這之中,隨著譯書種類的多樣化,各種思想也相繼誕生,詞匯也在交流中融合成更適應現代發展的表達,教科書籍的譯介也推動了新式教育的發展。
新文化運動的發生、發展,都與歸國留學生有十分密切的關系。完全可以說,是眾多的歸國留學生掀起和堅持了新文化運動。新文化運動時期留學生們的貢獻主要有兩點:一是把西方民主主義文化以空前未有的規模引入中國社會。二是積極推動反對封建主義斗爭的啟蒙運動。促進了思想大解放,對于五四運動的爆發,對于馬克思主義在中國的傳播,都起了重大的推動作用。
參考文獻
[1]梁啟超:飲冰室文集類編上冊,北京,中華書局,1989年。
[2]馮自由:革命逸史初集,北京:中華書局,1981年。
[3]郭沫若:沫若文集第10卷,北京:人民文學出版社,1957年。
[4]魯迅:華蓋集·題記,桂林:漓江出版社,2001年。
[5]毛澤東:毛澤東選集合訂本,北京:人民出版社,1944年。
[6]北京魯迅博物館編:魯迅譯文全集,福州:福州教育出版社,2008年。
[7](日)實藤惠秀著,譚汝謙譯:中國人留學日本史,北京:三聯書店,1983年。
[8]姜義華:社會主義在中國的初期傳播,上海:上海復旦大學出版社,1984年。
[9]李喜所:近代留學生與中外文化,天津:天津教育出版社,2006年。
[10]王立達:現代漢語中從日語借來的詞匯,中日交流史論文集,北京:人民出版社,1982年。
[11]陳翼思:清末明初日書譯介研究,上海:上海師范大學,2018年。
[12]孔令凡:留日學生與五四運動,齊魯學刊,1993,(5):100-105。
[13]靳明全:中國新文化運動早期的“日本影響”因素,重慶師院學報哲社版,1999,(4):37-45頁。
[14]呂順長:清末浙江籍早期留日學生之譯書活動,杭州大學學報,1996,(6):152-158.
注釋:
[1]梁啟超:《飲冰室文集類編》上冊,794頁。
[2]馮自由:《革命逸史》,初集,99頁。中華書局,1981年。
[3]郭沫若:《沫若文集》第10卷,333頁。
[4]魯迅:《華蓋集·題記》,125頁
[5]毛澤東:《毛澤東選集》合訂本,第66頁。