摘 要 評(píng)價(jià)理論是對(duì)系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)中人際元功能的發(fā)展,把對(duì)語(yǔ)言人際功能的研究擴(kuò)展到詞匯層面。 文章以評(píng)價(jià)理論為指導(dǎo), 分析英美報(bào)刊語(yǔ)篇的人際語(yǔ)言功能, 以揭示語(yǔ)篇作者如何利用評(píng)價(jià)資源來(lái)實(shí)現(xiàn)交際目的,從而探討了此理論用于英美報(bào)刊選讀的可行性和意義。
關(guān)鍵詞 評(píng)價(jià)理論 態(tài)度 介入 英美報(bào)刊選讀
英語(yǔ)報(bào)刊選讀教學(xué)中,學(xué)生通過(guò)豐富、有趣且具有實(shí)用性的現(xiàn)代語(yǔ)言了解英美報(bào)刊的語(yǔ)言特點(diǎn)與風(fēng)格,增加對(duì)語(yǔ)言感知的敏銳性、社會(huì)認(rèn)知能力及評(píng)價(jià)能力。如何培養(yǎng)學(xué)生的報(bào)刊閱讀能力,除了傳統(tǒng)課堂上對(duì)學(xué)生進(jìn)行讀、寫(xiě)、譯等技能進(jìn)行訓(xùn)練之外,還要注重培養(yǎng)學(xué)生對(duì)報(bào)刊文章進(jìn)行深入分析,理解其潛在意義的能力,從而明辨報(bào)刊雜志的立場(chǎng)和傾向。本篇文章以系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的評(píng)價(jià)理論為指導(dǎo),對(duì)經(jīng)濟(jì)學(xué)人的一篇報(bào)道Japan may have to cancel the Olympics進(jìn)行分析, 證明評(píng)價(jià)理論在指導(dǎo)英語(yǔ)報(bào)刊教學(xué)方面是可行且有效的。
1評(píng)價(jià)理論概述
評(píng)價(jià)理論是系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)中“人際功能”的新發(fā)展,把對(duì)語(yǔ)言人際功能的研究從小句層面擴(kuò)展到詞匯層面,豐富和發(fā)展了系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)。根據(jù)評(píng)價(jià)的理論建構(gòu)Martin & White(2005),評(píng)價(jià)理論由態(tài)度(attitude)、介入 (engagement)和級(jí)差(graduation)三個(gè)互動(dòng)的子系統(tǒng)組成。
作為評(píng)價(jià)理論的核心,態(tài)度系統(tǒng)包含情感、判定、鑒賞三個(gè)子系統(tǒng)。情感是指對(duì)人的情緒、感覺(jué)的表達(dá),主要通過(guò)心理過(guò)程和關(guān)系過(guò)程來(lái)體現(xiàn),也可以通過(guò)表示態(tài)度的詞匯手段來(lái)體現(xiàn)。 說(shuō)話(huà)人通過(guò)語(yǔ)言資源來(lái)表達(dá)事件或現(xiàn)象在情感上對(duì)他們的影響,并從情感的角度評(píng)價(jià)該現(xiàn)象。(Martin & White, 2004)情感意義分為“現(xiàn)實(shí)型”和“非現(xiàn)實(shí)型”, 現(xiàn)實(shí)型的情感意義主要有三種情況,即快樂(lè)/ 非快樂(lè),安全/非安全和滿(mǎn)意/非滿(mǎn)意。鑒賞是作者依據(jù)某領(lǐng)域內(nèi)的審美原則和價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)對(duì)事物的評(píng)價(jià),包括三方面:反應(yīng),構(gòu)成和價(jià)值。可見(jiàn),態(tài)度系統(tǒng)就是針對(duì)人品或物值的評(píng)價(jià)系統(tǒng),其中情感表達(dá),人品判定和物值鑒賞中的評(píng)價(jià)資源都可分為積極或消極,顯性或隱性。
2語(yǔ)篇分析
2.1態(tài)度系統(tǒng)
態(tài)度是表達(dá)情感的方法,可分為情感 、判定和鑒賞系統(tǒng)。態(tài)度可以是正面的,也可以是負(fù)面的,可以明確表達(dá),也可以隱含表達(dá)。
態(tài)度資源在語(yǔ)篇中的分布,其中+表示積極, 表示消極,%表示某態(tài)度資源占整個(gè)語(yǔ)篇所有態(tài)度資源的比例。
While hardly “Lord of the Flies”, it is all highly unusual in such a well-behaved (鑒賞)country.
And the population responds swiftly(判定) to public messaging.
上述例句中,表達(dá)鑒賞的詞old ,admirable,well-behaved 表達(dá)了滿(mǎn)意的情感意義,修飾的對(duì)象都是日本這個(gè)國(guó)家和民族,表判定的詞swiftly是對(duì)日本民眾的反應(yīng)給予積極評(píng)價(jià),這些積極評(píng)價(jià)詞匯說(shuō)明報(bào)道者對(duì)日本這個(gè)國(guó)家及日本民眾持肯定、積極的態(tài)度。
While hardly “Lord of the Flies”, it is all highly(分級(jí)) unusual (判定)in such a well-behaved country.
When cases of covid19, contracted overseas, became clear among the 3,700 people aboard, measures to isolate them failed (判定)badly(分級(jí)).
To cancel the games would generate not only disappointment (情感)among ordinary Japanese but anger(情感) at the wasted expense they have already had to bear.
例句中, 判定詞assertive修飾安培晉三,表明說(shuō)話(huà)人對(duì)安倍晉三過(guò)分自信的態(tài)度不滿(mǎn)意。表示消極意義的判定詞unusual, failed, extraordinarily 修飾對(duì)象都是安培政府政策下所呈現(xiàn)的局面,unusual指在這樣一個(gè)舉止得體的國(guó)家發(fā)生的一系列不文明的舉動(dòng)是不尋常的,而且用了一個(gè)高值修飾語(yǔ)highly,表示極不應(yīng)該發(fā)生這樣的事情,以體現(xiàn)日本在疫情之下的慌亂形勢(shì), extraordinarily說(shuō)明報(bào)道者對(duì)安倍政府準(zhǔn)許船上的人離開(kāi)受感染的船回到岸上,并且日本乘客可以乘坐公共交通工具返回家中,無(wú)需接受隔離這一措施感到驚訝、不合常理,實(shí)則對(duì)此舉表示強(qiáng)烈指責(zé)。failed 說(shuō)明安倍政府對(duì)船上人員的隔離措施是失敗的,這類(lèi)詞屬于表示判斷中的社會(huì)尊重中,表明這一舉措是極其失敗的,對(duì)這一措施表示強(qiáng)烈不滿(mǎn)。表達(dá)情感意義的消極詞匯:disappointment,anger說(shuō)話(huà)人用消極情感資源來(lái)評(píng)價(jià)此事件,表達(dá)民眾對(duì)取消奧運(yùn)會(huì)的失望與憤怒,同時(shí)邀請(qǐng)讀者分享這種情緒反應(yīng),達(dá)成共識(shí),共同對(duì)安倍政府的抗疫措施表示譴責(zé)。
由此可見(jiàn),在整篇報(bào)道中,對(duì)日本民族的描寫(xiě)都采用的積極態(tài)度的詞匯,給予積極評(píng)價(jià),而對(duì)安培政府及防疫措施使用的都是消極詞匯,從而傳達(dá)出對(duì)其政策持消極、反對(duì)的態(tài)度。
2.2介入系統(tǒng)
介入是態(tài)度的來(lái)源,包括單言和多言。利用介入資源,作者表明自己對(duì)所寫(xiě)內(nèi)容的責(zé)任和態(tài)度,并建立和讀者的同盟關(guān)系。
(1)The vessel was, as one passenger put it(聲音來(lái)源), a floating petri dish, as the number of infected soared to over 700, with seven deaths.
(2)But a pandemic would take the decision out of his hands-not least, says Nakano Koichi of Sophia University(聲音來(lái)源), because the Olympic village would be “a cruise ship on land”.
文章中,作者為避免過(guò)多使用主體立場(chǎng)過(guò)于絕對(duì)和主觀(guān)的單聲,選擇更為開(kāi)放和包容的多聲資源,以形成不同聲音共存。as one passenger put it,正如一名乘客所說(shuō),這艘船就好比是一個(gè)漂浮在水面上的培養(yǎng)皿,感染人數(shù)隨即激增至700多人,其中有7人死亡。說(shuō)話(huà)者對(duì)船上的情況并不是很清楚,如果采用自言的方式來(lái)表述會(huì)讓人感覺(jué)缺乏真實(shí)性,令人難以信服,所以借言一位乘客來(lái)說(shuō)明船上的情況,向讀者宣告信息的可靠性和真實(shí)性,讓讀者對(duì)此內(nèi)容無(wú)可懷疑。例句2說(shuō)話(huà)者借言上智大學(xué)的中野幸一來(lái)表明自己的觀(guān)點(diǎn),認(rèn)為疫情的大流行將會(huì)讓安倍晉三失去掌控權(quán),因?yàn)閵W運(yùn)村可能會(huì)變成“陸地版的鉆石公主號(hào)游輪”,此句采用借言的方式,一方面說(shuō)話(huà)人可以不為此言論承擔(dān)責(zé)任,另一方面,顯示報(bào)道并不帶有絲毫的主觀(guān)性,同時(shí),借言大學(xué)教授的話(huà)聽(tīng)上去更有可信度。
3總結(jié)
本文把評(píng)價(jià)理論和報(bào)刊閱讀相結(jié)合,通過(guò)具體實(shí)例分析可以看出,評(píng)價(jià)理論通過(guò)分析詞匯的評(píng)價(jià)功能來(lái)揭示語(yǔ)篇的評(píng)價(jià)意義, 通過(guò)表示態(tài)度意義詞匯可以了解報(bào)道者對(duì)人物和事件的態(tài)度,并采用借言系統(tǒng)來(lái)傳達(dá)自己的觀(guān)點(diǎn),以體現(xiàn)報(bào)道的真實(shí)性并隱藏自己的主觀(guān)性,由此可見(jiàn),評(píng)價(jià)理論是解讀報(bào)刊意義潛勢(shì)的有效工具,對(duì)于英語(yǔ)報(bào)刊教學(xué)有很好的指導(dǎo)作用,可以培養(yǎng)學(xué)生認(rèn)清語(yǔ)篇背后報(bào)道者的真正意圖,不受強(qiáng)烈情感資源的影響而失去批判的閱讀能力,提高對(duì)新聞信息的鑒別能力和分析能力。
作者簡(jiǎn)介:萬(wàn)開(kāi)如(1979.7-)女,漢族,碩士,四川廣漢,四川工商學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師,研究方向:語(yǔ)言學(xué)。
參考文獻(xiàn)
[1] Martin,J.R.& D. Rose Working with Discourse, Meaning Beyond the Clause[M].London:Continuum,2003.