999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從漢語習語英譯看英漢文化差異

2020-08-03 02:00:34王璧
校園英語·下旬 2020年5期
關鍵詞:差異

【摘要】習語是語言的精髓,體現出文化內涵。本文以漢語習語的英譯來分析中西文化差異,并以漢語習語英譯中的英漢動物類喻體差異和事物類喻體差異作具體舉例說明,清晰呈現出英漢文化的差異。

【關鍵詞】漢語習語;英譯;英漢文化;差異

【作者簡介】王璧,貴州醫科大學外國語學院。

一、前言

習語涵蓋范圍較廣,包括成語、行話等。它是語言的精華,其產生與民族特定的環境位置、風土民情、感受認知等相關。英漢習語受到各自語言文化的影響,有著豐富的文化底蘊和文化內涵,能清晰地折射出兩種文化的差異。所以,英漢習語的翻譯更能呈現彼此文化的異同,促進兩者文化的交流。本文特以漢語習語的英譯來分析英漢文化差異。

二、以漢語習語英譯分析英漢文化差異

此處列舉了3句運用比喻手法的漢語習語,即把抽象的概念和具體的事物進行比較,使抽象概念具體形象化。此處選用的習語在英語中一般以“as…as…”或“…like…”等句式翻譯,以表明本體和喻體間的相似關系,并清晰呈現英漢習語中的喻體因文化背景不同而有差異。習語是語言的精華和思想的結晶。一方面,如果英漢兩國人民有相似的經歷和類似的背景,對外界的認知會有同樣的體會,如:輕如鴻毛(as light as a feather)等。另一方面,由于英漢兩國所處的地理環境、發展的歷史背景和人們的宗教信仰等不一樣,所形成的習語也就會有不同的表達方式。翻譯時一般尋找兩種語言和文化的交融點,既要傳達源語言的基本意思,又要體現譯入語的語言文化特點,使兩種語言和文化和諧發展。如:漢語中的“力大如牛”,根據英國人的習慣只能譯為“as strong as a horse”(力大如馬)。這里列舉的3句漢語習語都采用后者這類情況——英漢兩者語言表達的意思相同但采用的喻體不同,并分成動物類喻體差異和事物類喻體差異來具體闡述。

1. 漢語習語英譯中,英漢動物類喻體差異。

例1: 將漢語習語“膽小如鼠”翻譯為“as timid as hare”。

中英兩國文化中,“鼠”和“兔”的象征意象是不一樣的。中國文化中,“鼠”被認為是卑鄙膽小的,所以用“過街老鼠”等對“鼠”的鄙夷之情;而“兔”卻是迅速敏捷的象征,比如“動如脫兔”等表達都可展現兔子的這一特征。但在西方文化中,對“鼠”的印象一般是安定,所以有“as quiet as a mouse”的說法;而“兔”的形象則用來表達膽小,所以有“as timid as a hare”的表達。盡管中英兩個民族對“鼠”和“兔”的文化意義理解不同,但英語習語“as timid as a hare”恰好跟漢語習語“膽小如鼠”都傳達了同樣的意思。

2. 漢語習語英譯中,英漢事物類喻體差異。

例2:將漢語習語“雨后春筍”翻譯為“spring up like mushroom”。

中英兩國的環境氣候不通,導致兩國在語言表達和對事物的認知上存在差異。英國的海洋性氣候適合蘑菇的生長,所以蘑菇在英國人眼中具有生長快、產量高等特點。但這樣的氣候卻對竹筍的生長不利,所以英國人對竹筍知之甚少。相反,中國的氣候適合竹筍的生長,竹子有“節節高”的特點,尤其是春雨后的竹筍長勢好。這樣的快速生長恰好類似于英國的蘑菇,且兩者在各自的國度都相應地用來表達新事物大量涌現,發展迅速。綜上,漢語習語“雨后春筍”便被翻譯為英語習語“spring up like mushroom”。可以看出由于環境不同造成文化差異,漢英兩種語言使用了不一樣的喻體表達同類事物,傳達類似的意思,既保留彼此文化的特色,又尊重彼此文化的差異。

例3:將漢語習語“揮金如土”翻譯為“spend money like water”。

中英兩國自然環境不同,導致兩國在語言表達和對事物的認知上存在差異。中國屬于內陸國,歷代人民居陸地生活,以農耕為主,因此衍生出大量與土地相關的習語,如“守土有責”等。而英國屬于四面環海的島國,海上貿易頻繁,航海業相對發達,因此英語中有很多跟海水有關的習語,如:“a drop in the ocean”“keep ones head above water”等。西方國家的海洋文明也讓他們對陸地文化了解不多。由于中英兩國所處的地理位置不同,兩國文化也截然不同。綜上所述,漢語習語“揮金如土”可翻譯成英語習語“spend money like water”,兩則習語在意思上都表示花費奢侈、毫無顧忌,但使用的喻體卻截然不同。

三、結語

諸如此類的漢語習語還有一些,本文只是列舉一二,顯現出英漢語言文化存在差異,在對同一動物或事物的認知理解上是不一樣的。語言作為文化的載體,體現了文化特性和文化發展。東西方因地理環境、歷史背景、風土人情、價值取向和宗教信仰等不同而導致英漢兩種語言存在較大的差異。同時,也讓我們感受到英漢兩民族各自都以獨特的文化烙印彰顯出特有的文化個性和鮮明的文化色彩,隨著歷史的錘煉和文明的積淀,逐步形成各自獨特的傳統文化。所以,習語的翻譯不僅是彼此之間轉述對應的語言文字,更是在文字表述的字里行間對文化的闡釋和解讀。漢語習語的英譯蘊含了對彼此文化背景的探索,需要充分了解英漢文化差異,確切理解英漢習語所傳達的思想內涵和文化內涵。

參考文獻:

[1]Gentzler, Edwin. Contemporary Translation Theories[M]. London & New York: Routledge, 1993.

[2]Nida. E A.Toward a Science of Translating[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.

[3]王佐良.翻譯中的文化比較[J].翻譯通訊,1981(1).

[4]余楊.英漢習語的可譯性和不可譯因素[J].重慶科技學院學報(社會科學版),2014(08):98-101.

[5]張清明.英漢成語中常見修辭手法的對比[J].文教資料,2018(27): 43-44.

猜你喜歡
差異
“再見”和bye-bye等表達的意義差異
英語世界(2023年10期)2023-11-17 09:19:16
JT/T 782的2020版與2010版的差異分析
相似與差異
音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
關于中西方繪畫差異及對未來發展的思考
收藏界(2019年3期)2019-10-10 03:16:40
找句子差異
DL/T 868—2014與NB/T 47014—2011主要差異比較與分析
生物為什么會有差異?
法觀念差異下的境外NGO立法效應
構式“A+NP1+NP2”與“A+NP1+(都)是+NP2”的關聯和差異
論言語行為的得體性與禮貌的差異
現代語文(2016年21期)2016-05-25 13:13:50
主站蜘蛛池模板: 久久久久亚洲Av片无码观看| 成人在线观看不卡| 日本爱爱精品一区二区| 欧美性猛交一区二区三区| 精品一区二区三区无码视频无码| 日本日韩欧美| 久爱午夜精品免费视频| 91精品啪在线观看国产91| 亚洲人成电影在线播放| 尤物视频一区| 亚洲日韩高清在线亚洲专区| 久久国产亚洲欧美日韩精品| 国产视频久久久久| 99热6这里只有精品| 欧美在线黄| 国产精品露脸视频| 免费一级α片在线观看| 1级黄色毛片| 国产欧美日韩在线一区| 亚洲欧美日韩天堂| 无遮挡国产高潮视频免费观看| 98精品全国免费观看视频| 中国一级特黄视频| 激情乱人伦| 超碰色了色| 国产一级精品毛片基地| 国产精品丝袜在线| 色哟哟色院91精品网站| 久久综合九九亚洲一区| 欧美三级自拍| 四虎影视国产精品| 99精品热视频这里只有精品7| 国产手机在线观看| 中文字幕精品一区二区三区视频| 国产jizzjizz视频| 国产jizz| 午夜在线不卡| 777午夜精品电影免费看| 九九线精品视频在线观看| 四虎影视8848永久精品| 超清无码一区二区三区| 欧美成人免费一区在线播放| 国产亚洲日韩av在线| 女人毛片a级大学毛片免费| 国产主播一区二区三区| 色综合成人| 日韩不卡高清视频| 久久中文无码精品| 国产精品福利在线观看无码卡| 久久综合九色综合97婷婷| 国产乱论视频| 日韩中文欧美| 不卡无码h在线观看| 亚洲无卡视频| 无码专区在线观看| 亚洲中文字幕无码爆乳| 香蕉99国内自产自拍视频| 国产精品久久自在自线观看| 天天爽免费视频| 亚洲欧美不卡| 99久久国产综合精品2020| 亚洲人成影视在线观看| 欧美色图第一页| 亚洲人成影视在线观看| h网站在线播放| 2019年国产精品自拍不卡| 国产午夜一级毛片| 亚洲第一视频网站| 亚洲国产AV无码综合原创| 九九这里只有精品视频| 精品超清无码视频在线观看| 精品久久久久无码| 91亚洲精选| 精品自拍视频在线观看| 久久国产乱子伦视频无卡顿| 欧美激情视频二区三区| 中文天堂在线视频| 亚洲动漫h| 国产一级毛片高清完整视频版| 成人毛片免费在线观看| 国产91精品最新在线播放| 国产麻豆永久视频|