999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析《哥兒》中的中日比喻差異

2020-07-12 23:56:59
大眾文藝 2020年23期

(遼寧師范大學外國語學院,遼寧大連 116029)

一、夏目漱石與《哥兒》

夏目漱石(1867—1916)是日本廣為人知的偉大的文學家,有“國民作家”之稱。他是活躍于明治末期到大正初期的近代日本文學頂峰作家之一,作品風格鮮明而豐富。代表作有《我是貓》《哥兒》《三四郎》《心》等。

他的名作《哥兒》在諷刺、憤怒的笑聲中,對腐敗的黑暗教育制度進行了蔑視和批判。作品對知識分子不受尊重而感到不平。小說內容簡潔,以漱石在松山中學教學時期的經驗為素材,用幽默的語言,夸張地描寫了登場人物復雜的人物性格,極強地反映了時代的特色,描寫了一位可愛、滑稽的“江戶兒”形象。該作品還吸取了通俗文學中“落語”的有益部分,成了兼具藝術性和通俗性的文學藝術作品,因此深受廣大讀者歡迎。

二、比喻表達方式

比喻是指將某個事物借助于類似或其他相關事物來表達的一種修辭方法。通過使用“比喻”手法,可以使想要傳達的內容變得更為形象、易懂,更能強調想要表達的意思。

中國和日本雖然是一衣帶水的鄰邦,但兩國語言不同,文化也不同。從古代開始日本就受到了中國和中國文化的強烈影響。但是在今天兩國的語言和文化中,相似處很少,差異卻很多?!氨扔鳌币辉~,雖然在中文和日語里的意思都是一樣的,但是在比喻表達方面,中國和日本多少存在一些差異,這在中日文學的翻譯中能夠明顯地體現出來。因此,筆者認為通過中日文學來研究中日比喻的差異是很有必要的。

三、《哥兒》中的中日比喻差異

本文以1987年劉振瀛、1989年胡毓文、2000年林少華、三位譯者的譯本為中心,找出了《哥兒》全文5處存在中日比喻差異的地方進行分析。并找出了筆者心中最恰當的譯文,以此來進行中日比喻差異的比較。

例1:原文:鉢の開いた頭を、こっちの胸へ宛ててぐいぐい押した拍子に、勘太郎の頭がすべって、おれの袷の袖の中に這入った。[1]

劉譯:把他那大腦袋,朝著俺的胸脯狠狠地頂來,頂著頂著,勘太郎的腦袋滑了一下,鉆進俺的夾衫袖子里來了。[2]

胡譯:他揚起螳螂頭,狠命地朝我胸口頂撞過來。突然,勘太郎的頭一滑,鉆進了我的夾衣袖筒里。[3]

林譯:將那顆肥肥大大的腦袋狠狠頂住我的胸口,步步加勁。不巧那腦袋一偏,竟溜進了我的袖口。[4]

文中,哥兒和兒時的朋友“勘太郎”吵架的時候,將他的頭比喻為“鉢の開いた頭”?!般\を開く”據《大辭林》解釋,是“托缽走路”的意思。這里的缽(因為形狀相似)是頭蓋骨的意思。例:“頭の鉢の開いた人”,常用來比喻額頭又高又寬的人。日本小說之神志賀直哉的作品《到網走去》中也有過這樣的描寫:“顔色の悪い、頭の鉢の開いた、妙な子だ?!?。根據情況不同,“鉢を開く”有時也有形容人聰明的意思。

胡譯的“螳螂頭”一詞,能夠使讀者聯想到“螳螂腦袋一樣的額頭”,但現在人們已經不怎么使用這種表達方式了。劉譯、林譯分別翻譯成“大腦袋”和“肥肥大的腦袋”,則是將整個腦袋比作缽的大小了。

關于“鉢の開いた頭”的翻譯,各譯本的翻譯手法都很恰當。但是,和日語的「缽」相對應,中文經常會在「大腦袋」后面加上「瓜」一字。因此,筆者認為“鉢の開いた頭”,也可以譯成“大腦袋瓜”,這樣一來能更貼合中國人的表達方式。[5]

例2:原文:おれは単簡に當分うちは持たない、田舎へ行くんだと云ったら、非常に失望した容子で、胡麻塩の鬢の亂れをしきりに撫でた。

劉譯:俺只簡單地告訴她:“一時還成立不了家庭,要到地方去的?!彼@得非常失望,不斷地摸著她那鬢間的亂發。

胡譯:我只是簡單地說:“眼下一時還沒有房子,要到鄉下去?!彼宦牐@得很失望,不停地搔著她那兩鬢斑白的亂發。

林譯:我簡單告訴她,眼下買不成房子,要到鄉下去。她顯得非常失望,不停地撥弄額角凌亂的花白頭發。

“胡麻塩”據《大辭林》解釋有以下兩個意思。

1.炒黑芝麻和焙過的精鹽混合而成的調料。

2.頭發、胡子(胡須)中夾雜著白發。

這里的“胡麻塩”意為“黑發白發交織的樣子”。

文中,哥兒在去四國的中學赴任三天前,探望生病的清婆時,用“胡麻塩”一詞描寫了她的頭發,表現了清婆上了年紀,頭發斑白,體弱多病的樣子。

劉譯的“鬢間的亂發”只是單單描寫出了鬢發的凌亂,讀者在閱讀后并不能感受到清婆上了年紀,兩鬢斑白的樣子。林譯、胡譯的“額角凌亂的花白頭發”和“兩鬢斑白的亂發”則忠實于原文,很通俗易懂,也很好地表現了的清婆的特點。

日本人經常使用“胡麻塩”這一詞語進行比喻,然而這樣的比喻手法對中國人來說卻很陌生。與之相對應,中文里形容上了年紀的人長出白發的樣子時,經常使用“雪”“霜”“銀針”這樣的詞匯來比喻。

例3:原文:小僧茫やりして、知らんがの、と云った。気の利かぬ田舎ものだ。貓の額程な町內の癖に、中學校のありかも知らぬ奴があるものか。

劉譯:那個小家伙昏頭昏腦,回答道:“不曉得喲?!闭媸莻€不開通的鄉巴佬。才不過是個巴掌大的鎮甸,哪有連中學在哪兒都不知道的理!

胡譯:那小鬼呆頭呆腦地說:“不曉得。”真是個傻里傻氣的鄉下佬!就這么巴掌大一個鎮子,哪有連中學在哪里都不知道的呢?

林譯:小家伙呆楞片刻,然后說不知道。不愧是愚頑的鄉下佬,小貓額頭大的地方,竟不知中學位于何處。

“貓の額”據《大辭林》解釋,是“比喻形容地方很小”的意思。例:“貓の額ほどの庭”。文中,作者就用“貓の額”一詞描寫出了哥兒就職學校所在的城鎮面積十分小的樣子。

日本人非常喜歡貓,經常用貓來做比喻。比如在形容很忙的時候,他們經常使用“貓の手も借りたい”這樣的表達方式。在這里,“貓の額”也是一種類似的比喻手法??墒亲g者在翻譯時如果完全按照字面翻譯的話,會給中國讀者帶來十分不自然的感覺。

劉譯和胡譯都將“貓の額”意譯為“巴掌大”,“巴掌大”是一種中國人常用的非常地道的比喻手法。兩位譯者都在充分理解了“貓の額”這一日本慣用語文化的基礎上,將原作的意思正確地傳達給了中國讀者,是非常的自然的翻譯。林譯則把“貓の額”翻譯成“小貓額頭大的地方”,忽視了中國和日本比喻文化的差異,譯文對中國的讀者來說會有些不自然不協調之感。因此是不太恰當的翻譯。

此外,除了“巴掌大”之外,中文里頻繁使用的“彈丸之地”也有著同工異曲的比喻效果。

例4:原文:子供の時から、こんなに教育されるから、いやにひねっこびた、植木鉢の楓みたような小人が出來るんだ。

劉譯:由于他們從小就受這樣的教育,所以才造就出這群象盆栽的楓樹那樣,老氣橫秋七扭八歪的“老小人”的吧。

胡譯:從小就受這種教育,培養出來的都像是盆栽楓樹般的早熟小人。

林譯:從小教育成這樣子,長大只能是盆栽楓樹般渾身凈彎的小人。

文中,哥兒前一天去吃了炸蝦面,第二天一進教室,就看到學生們故意惡作劇在黑板上寫了“炸蝦面老師”幾個大字。對于惡作劇的學生們,哥兒這樣評價道:“住在這狹小的城市里,走上一個小時,就沒有可逛的地方了,又沒有什么好玩的東西,所以就把炸蝦面當作一件事,喧嚷成日俄戰爭一樣了。真是一幫可憐的家伙!”

在這里,作者用“盆栽楓樹”做比喻的理由是:一般來說,楓樹是直接扎根于地面的,因此能長成參天大樹。但是,如果用小花盆來栽培楓樹的話,楓樹的根就會因為沒有廣闊的空間而不能生長,因此最后只能長成小樹。惡作劇的學生們全都生長在像松山那樣小花盆一樣的地方,所以最后只能長成盆栽里的楓樹那樣的沒有器量的小人。

然而“盆栽楓樹”這一比喻對于中國讀者來說其實是很難理解的。三位譯者在這里都直接翻譯成了“盆栽楓樹”,卻沒有解釋“盆栽楓樹”的意思。因此中國的讀者在看完之后,完全感受不到“沒器量的小人”的意思。

與之相對應,如果在中文里找和“盆栽楓樹”這一比喻相近的詞語的話,筆者認為“井底之蛙”一詞更為貼近原作者的意思。

例5:原文:赤シャツの顔を見ると金時のようだ。野だ公と一杯飲んでると見える。

劉譯:俺看了一下紅襯衫的面孔,活像個金太郎,看來他是和“蹩腳幫”正在喝酒哪。

胡譯:一看紅襯衫紅頭漲臉的樣子,想必是和幫腔佬喝了幾蠱。

林譯:我往紅襯衣臉上一看,那張臉紅的像金時天王,看來是和二流子干杯了。

“金時”是日本傳說中的人物——源賴光四天王之一的坂田金時。幼名是“金太郎”。例:“金時の火事見舞い?!北扔髂樇t的金時去探望火災現場的話,在火焰的映襯下臉會越來越紅。形容(喝了酒后)臉通紅的樣子。

林譯的“那張臉紅的像金時天王”,在逐字翻譯之后,又在“金時天王”前面加上了“臉紅的像”,恰當地解釋了紅襯衫喝酒后臉通紅的模樣。然而,“金時天王”是日本的傳說中的人物,中國讀者如果不了解日本傳說的話,是很難想象出究竟是什么樣子的。胡譯的“紅頭漲臉的樣子”則忠實于原文,對于中國讀者來說也很好理解,但卻沒能很好地傳達日本的神話傳說。

劉譯則直接翻譯成“活像個金太郎”。雖然并沒有加上“臉紅”這樣的字眼,但卻在譯本下方加上了關于“金太郎”的注釋,在解釋了日本傳說的同時,也傳達了原作者的意思。因此,筆者認為這也是一種比較好的翻譯方法。

與此相對,漢語中則經常使用“關公”這一歷史人物,比喻“喝酒后臉變得通紅的樣子”。

四、結語

翻譯有時也被人們稱為“原作的再創造”?!陡鐑骸分械谋扔魇址?,因中日兩國語言、文化、歷史、風俗的不同,不可避免地存在許多差異。因此,有時不能完全按照原文的意思和藝術形式進行翻譯。如果完全照字面翻譯的話,會讓本國的讀者產生不協調、不自然之感。因此,筆者認為,譯者在充分理解日本的慣用語文化及日本典故文化的基礎上,將日式的比喻句意譯成地道的中文比喻句,這一點是非常有必要的。譯者們要努力地將譯文與原文的比喻文化相貼合,只有這樣,才能更好地發揮自己在文化傳播過程中的“中流砥柱”的作用。

主站蜘蛛池模板: 亚洲专区一区二区在线观看| 日韩午夜片| 99re在线视频观看| 中文字幕无码制服中字| 大陆精大陆国产国语精品1024| 日韩精品中文字幕一区三区| 日本免费福利视频| 亚洲男人天堂网址| 男女性色大片免费网站| 亚洲中文字幕av无码区| 国产精品午夜电影| 久久影院一区二区h| 国产亚洲精品无码专| 国产成人91精品免费网址在线| 亚洲精品少妇熟女| 自慰高潮喷白浆在线观看| 99久久婷婷国产综合精| 一边摸一边做爽的视频17国产| 欧洲一区二区三区无码| 日韩人妻精品一区| 亚洲伦理一区二区| 国产一区亚洲一区| 亚洲欧美激情另类| 一本久道久综合久久鬼色| 色偷偷一区二区三区| 欧美日韩专区| 国产亚洲现在一区二区中文| 欧美日本一区二区三区免费| 国精品91人妻无码一区二区三区| 久久人人97超碰人人澡爱香蕉| 日韩欧美中文字幕在线精品| 99久久精品国产麻豆婷婷| 国产91色在线| 久久视精品| 中文字幕自拍偷拍| 久久无码av三级| 亚洲制服丝袜第一页| 欧洲亚洲欧美国产日本高清| 亚洲精品麻豆| 国产欧美综合在线观看第七页| 国产不卡一级毛片视频| 亚洲大尺码专区影院| 国内a级毛片| 国产成人盗摄精品| 尤物国产在线| 亚洲欧洲天堂色AV| 黄色网站不卡无码| 国产高清毛片| 久久这里只有精品免费| 亚洲中文字幕在线一区播放| 99在线观看免费视频| 国产精品人莉莉成在线播放| 97久久免费视频| 高清色本在线www| 四虎永久免费地址| 欧美一级在线看| 囯产av无码片毛片一级| 久久亚洲国产最新网站| 国产在线拍偷自揄拍精品| 国产18页| 伊人五月丁香综合AⅤ| 无码精油按摩潮喷在线播放| 国产粉嫩粉嫩的18在线播放91| 另类专区亚洲| 欧美性猛交一区二区三区| 国产99视频精品免费观看9e| 成人年鲁鲁在线观看视频| 国产成人福利在线| 97人妻精品专区久久久久| 亚洲精品色AV无码看| 综合色在线| 国产美女人喷水在线观看| 久久亚洲国产视频| 国产精品入口麻豆| 国产乱人视频免费观看| 精品久久777| 伊人成人在线| 免费看一级毛片波多结衣| 天天色综网| 日本人又色又爽的视频| 国产精品免费电影| 国产v精品成人免费视频71pao|