999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

探討理想認知模型,優化中餐菜單英譯策略

2020-07-09 03:17:44陶東興
現代英語 2020年16期
關鍵詞:語言模型文化

陶東興

一、 引言

隨著中國經濟的穩步發展和綜合國力的全面提升,尤其是“一帶一路”倡議的提出,中外交流與合作達到了歷史的巔峰,內容涉及了政治、經濟、文化和教育等諸多領域。 為了能更好地服務中外交流,中餐菜單的英譯顯得尤為必要,這勢必在傳播和弘揚中華文化和實現中華民族偉大復興之路上發揮著天然優勢。目前,中餐菜單的英譯更多傾向于簡單的直譯,亦即寫實翻譯。 翻譯名稱也是琳瑯滿目、五花八門,其翻譯效果依然停留在語言符號對等轉換的層面,嚴重忽視了讀者對其背后隱藏頗深的中國文化有效認知。 所以,文章認為中餐菜單英譯研究可以基于理想認知模型(idealized cognitive model,ICM)來分析文化認知基礎上的語義解釋,策略上采取直譯或意譯。 如此才能增強外國人對中餐菜單背后的中國飲食文化的認知意識,避免因文化缺失而造成的種種問題和窘境,從而成功地在世界各地傳播和弘揚中華文化。

二、 研究背景

(一)現實背景

我國目前大多數中餐菜單的英譯偏向于烹飪方法、刀工和用料等方面,多以直譯、音譯等較直白的方式呈現,甚至還有的硬譯或出現很多錯譯的現象。 例如,“紅燒獅子頭”譯成了Red Burnt Lion Head(燒紅了的獅子頭),“宮爆雞丁”被譯成Government Abuse Chicken(政府虐待的雞),而“四喜丸子”則被譯作Four Glad Meatballs(四個高興的肉團)。 這些譯成英文的美味佳肴讓外國人看起來并沒有多大的食欲,反而令人感到啼笑皆非。 更有甚者,在一些中餐酒店的菜單中還出現很多拼寫錯誤,如見到最多的就是將“豌豆湯”(Pea Soup)錯譯成Pee Soup(小便湯),聽起來著實令人作嘔、尷尬不已。 不過也有一部分菜單從烹飪方法、刀工和原料角度加以直譯,就能讓外國客人了解這些菜是用什么做成的以及怎么做成的,包括它所具備的營養價值和口感。 盡管如此,曾經的寫實譯法依然無法清晰地向外國消費者傳達出中國菜背后的風俗習慣、歷史傳說和人文典故等核心意涵,自然難以很好地傳播中國飲食文化。 因此,現今從新的角度重新探索和研究中餐菜單英譯問題有著重大的現實意義。

(二)理論背景

1. 概述

1959 年人類學家Edward T. Hall 首次使用了“跨文化傳播”(intercultural communication)一詞,提到了人們理解文化傳播的基本問題,如“什么是文化”“文化就是傳播”“時間會說話”“空間會說話”等,旨在告訴人們在具有不同文化背景的情況下如何成功地進行交流和傳播。 這也告訴了人們文化交流與傳播的重要性,而中餐作為中華文化的一部分,在對中餐菜單進行英譯時,當然不能只關注語言符號的對等,更重要的是發掘并傳播其背后隱藏的中國文化。 然而,中餐菜單英譯之所以出現上述現實問題亦不可避免,就像陳忠誠和吳幼娟(2003)所說,學術界公認菜單翻譯乃翻譯界一大難題。 很早就有人提到“油條好吃不好譯”。關于翻譯問題,文藝學派翻譯理論家索伯列夫指出:“翻譯的目的就是把一種語言中的內容和形式移植到另一種語言中去”(梁雪松,2013)。 以上的菜單翻譯注意到了源語言和目標語形式或內容上的某些對等植入,但卻忽略了對語言形式背后起一定作用的文化的存在。 想要輕松譯好中餐菜單并非易事,大家普遍能做到的也就是語言形式的準確和功能的基本對等。 另外,季羨林在《季羨林談翻譯》一書中認為,為一些人所非議的嚴又陵的一句話:“譯事三難,信、達、雅。”,仍然是可以信守的。 也就是說,在中餐菜單英譯的過程中不僅要做到準確和忠實于原文的英譯,還要兼顧到通順與得體。 同時,也要做到因地制宜、隨機應變,盡量不累贅、不拖拉,力求達到在準確傳達意義前提下的簡明。 然而人們不能單純去追求這一點,必須要了解中餐菜單英譯過程中的文化因素,要處理的是菜單上的那些文化特色詞語,進而在理解語言形式的基礎上,最終發掘其背后的中國飲食文化。 Eugene A. Nida(1993)認為,翻譯就是兩種文化相互交流。 對于成功的譯者來說,了解雙方文化比掌握兩種語言更為重要,因為語言只有在特定的文化背景下才有意義。 這些文化特色詞語蘊含著社會與文化意義,包含有象征義、情感義、文體義、延伸義、比喻義、關聯義等類型。 作為一個詞項中富于變化的要素,這些詞語和一定的社會與文化背景、心理因素、習俗民俗、社會制度和生活變化有關,并隨著社會變遷而變化。 蘇寶榮以及吳國華和楊喜昌認為一種語言當中都會有大量詞匯被賦予一定的國家文化特征,這一點已被很多人接受。 盡管人們對中餐菜單英譯在文化視角下的研究也有涉及,但依然有許多問題值得探討。 其中一個要解決的重要問題就是如何幫助譯者更好地認知中國社會文化核心價值觀,因為許多中餐菜單特色詞的背后都隱藏有中國文化的某種價值觀,代表著對中國文化整體的認知。

2. 理想認知模型

認知模型屬于心理學的一個范疇,其主要特征表現為信念,即一個社區所共有的一種穩定特征,并通過意向圖式的形式長期存在于人們的記憶之中。 萊考夫(Lakoff)整合了明斯基的框架理論(Minsky’s frame theory) 和菲爾默的框架語義學( Fillmore’s frame semantics)中的合理部分,于1987 年提出了理想認知模型(ICM),他認為理想認知模型是人類與外部世界相互作用的結果,是人類感知和認識外部世界的方式。語言作為人類體驗和認知這個世界的模式之一,必然也會同其他各種認知模型相互交織聯系在一起相互影響并不斷地內化和外化。 王寅認為理想認知模型是一個語言社區成員對其文化背景下某些儲備知識的理想性、統一性和抽象性的識解,并以認知模式群存在的一個一體化的完型結構。 實際上,認知模型的產生是基于人們對認知規律的總結,而認知規律又來源于人們對世界上種種物體、現象和事件之間相互關聯的體驗和認知。 梅德明認為翻譯過程是人類在跨民族跨文化交往活動中所依賴的一種基本的語言交際工具,它是跨文化交際中不同語言的人們間成功交際的工具。 翻譯作為一種語言雙向交流活動自然離不開人們對源語言和目標語的體驗與認知,而這種有效識解必須要基于一定理想認知模型的合理構建。 理想認知模型的建構在跨文化交流中起著重要的作用,很難說兩個語言社區對同一事物的表述和賦予的意義承載是相同的。比如紅色對于中國人來說是喜慶的,而在說英語的國家中它卻代表著邪惡。 因此,如圖1 所述,我們擬構建以下幾個步驟來分析中餐菜單中文化詞的翻譯過程和方法,以便更好地揭示語言背后的認知規律,幫助外國人更好地了解中國文化,促進中外交流。

圖1 理想認知模型圖

三、 基于ICM 文化認知探究的中餐菜單英譯分析

中餐菜單英譯的寫實翻譯法并非都不正確,而是其所能應用之范圍和效果十分有限。 畢竟中國是有著幾千年飲食文化的文明古國,幾乎很多菜名背后都有著源遠流長的文化積淀,離開這些文化元素談其英譯不免有失偏頗。 但是,以ICM 文化認知框架為依托,把歷史、地理、風土人情、傳統習俗、生活方式、行為規范、思維方式、價值觀念等文化元素同直譯和意義策略糅合在一起進行翻譯,就能更好地達到翻譯的最終目的和效果,促進中國飲食文化的傳播。

(一)文化認知翻譯之直譯法

以“四喜丸子”為例,“四喜丸子”據傳發源于唐朝,當時張九齡中榜被招為駙馬,加之喜迎父母來京,特命廚師烹制的一道吉祥的菜肴以示慶賀。 其實這就是四個炸透蒸熟并澆以湯汁的大丸子,其當時的寓意為:一喜,老爺頭榜題名;二喜,成家完婚;三喜,做了乘龍快婿;四喜,合家團圓。 從此就叫它“四喜丸”吧。如此美好的寓意若僅翻譯為“Braised Pork Balls in Gravy Sauce” 顯然道不清言不明,無法傳達出其背后的歷史文化信息以引起人們的興趣。 何況Pork Balls在美國俚語中含有禁忌語的意味,可指身體的隱私部位器官。 因此這里應該根據文化認知進行直譯的方法處理更為妥善, 即 Four-Joy Meatballs—the four meatballs symbolizing four happy events in life based on a Chinese story in Tang Dynasty, which mean gaining a top rank in the imperial examination, getting married, being an ideal son-in-law, and getting reunited with family.四喜丸子依然沒變,但是它的寓意后來就逐漸升華為中國人的四大喜事:久旱逢甘露、他鄉遇故知、洞房花燭夜,金榜題名時。 因此,“四喜丸子”的理想認知模型可以構建如圖示2:

圖2 “四喜丸子”理想認知模型

當然,還有其他很多具有中國獨特風味的菜肴不能簡單通過直譯來表達,在此不作一一解釋,不妨在文化認知的基礎上進行直譯,以便更好地展現其背后的文化韻味。 例如:東江鹽烙雞(Steamed Dongjiang Chicken in Gravy),川式酸辣湯(Hot and Sour Soup in Sichuan Style),鹽烙信豐雞(Salt-baked Chicken in Xinfeng)等。

(二)文化認知翻譯之意譯法

以“金玉滿堂”為例,“金玉滿堂”仍屬于粵菜,了解中國飲食文化的人一看就能明白其良好的寓意,即形容金玉財寶滿堂,也就是財富極多的意思,不過后來也用于也形容人的知識豐富、學識淵博。 不管怎樣,如果只是意譯而不加以文化認知層面的語義解釋,外國人很難理解這道菜是什么、意味著什么。 因此,這里可譯作Garlicky Prawns in Soybean Sauce—one of the famous Cantonese cuisine, which is cooked in garlic,prawns and sauce and symbolizes a large amount of gold,silver, jewelry and jade you have, or indicates that you are rich in knowledge and talented.可建構其理想認知模型如圖3 所示:

圖3 “金玉滿堂”理想認知模型

如上可以按文化翻譯法處理的例子還有很多。 例如:玉帶展花枝(Sautéed Fresh Scallop and Sliced Squids with Vegetables), 佛跳墻(Buddha Jumps over the Wall),龍虎鳳燴(Stewed Snake and Wild Cat with Chicken)等。 由于篇幅問題不能再逐一列舉,但它能夠解決的問題是顯而易見的,也就是說,盡管此種譯法可能會增加菜單制作應用成本,但是它可以充分地利用茶前飯后的間歇不知不覺地向外國朋友傳播中國飲食文化,既讓他們享受了中國美味,又滿足了他們對中國文化了解的需求,更好地促進了中西文化之間的交流與合作。

四、 結語

中國飲食文化博大精深,對于那些背后隱藏著中國文化的菜單,翻譯必須要解決的是不僅僅要讓外國朋友知道怎么點中餐或對中國菜肴的美味贊不絕口,還要讓他們了解并感嘆中華文化的魅力所在。 所以,文章探討了中餐菜單英譯中的理想認知模型(idealized cognitive model,ICM),分析了一種文化認知翻譯方法,即基于ICM 文化認知基礎上的語義解釋,策略上采取直譯或意譯。 文章認為,盡管這種翻譯存在菜單文字過長的缺陷,但相對于文化傳播還是利大于弊。 只有對中餐菜單從文化認知上進行翻譯才能讓外國人真正理解其背后的中國飲食文化,從而成功地向海外傳播和弘揚中華文化,更好地促進中國與世界各國的友好交往和共同發展。

猜你喜歡
語言模型文化
一半模型
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
重要模型『一線三等角』
重尾非線性自回歸模型自加權M-估計的漸近分布
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
3D打印中的模型分割與打包
主站蜘蛛池模板: 精品国产网| 手机精品视频在线观看免费| 91麻豆国产视频| a级毛片在线免费| 一级毛片免费播放视频| 美女无遮挡被啪啪到高潮免费| 美女被躁出白浆视频播放| 亚洲人成成无码网WWW| 精品久久久久久成人AV| 精品91视频| 午夜限制老子影院888| 91精品国产福利| 国产亚洲精| 亚洲最新地址| www.亚洲天堂| 国产尤物jk自慰制服喷水| 国产精品一区二区不卡的视频| 国产国拍精品视频免费看| 久久久国产精品无码专区| 超清无码熟妇人妻AV在线绿巨人| 99精品久久精品| 夜夜操国产| 欧美人在线一区二区三区| 精品久久国产综合精麻豆| 女人爽到高潮免费视频大全| 亚洲av片在线免费观看| 国产成人精品综合| 青青青国产精品国产精品美女| 亚洲综合色吧| 国产青青草视频| 亚洲伊人电影| 精品国产一二三区| 亚洲熟妇AV日韩熟妇在线| 亚洲系列无码专区偷窥无码| 在线欧美a| 欧美成人免费午夜全| 亚洲日韩精品无码专区| 红杏AV在线无码| 国产精品密蕾丝视频| 日韩欧美视频第一区在线观看| 人妖无码第一页| 国产乱视频网站| 亚洲综合中文字幕国产精品欧美 | 无码久看视频| 日本欧美午夜| 91精品小视频| 国产在线一区视频| a天堂视频| 国产人人射| 亚洲v日韩v欧美在线观看| 精品三级网站| 亚洲伊人久久精品影院| 国产91导航| 国产在线八区| 99re精彩视频| 日本在线亚洲| 99久久国产综合精品2020| 国产一级特黄aa级特黄裸毛片| 91蝌蚪视频在线观看| 国产精品视频免费网站| 欧美激情伊人| 特级毛片免费视频| 亚洲无线一二三四区男男| 亚洲AV色香蕉一区二区| 中日无码在线观看| 91色爱欧美精品www| 欧美日本视频在线观看| 成人日韩欧美| 国产精品lululu在线观看| 91视频区| 一级毛片免费高清视频| 99资源在线| 这里只有精品国产| 精品国产福利在线| 午夜丁香婷婷| 亚洲精品少妇熟女| 亚洲欧美成人在线视频| 91激情视频| 在线免费a视频| jizz在线免费播放| 国产乱码精品一区二区三区中文| 国产不卡网|