999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

斯坦納闡釋學(xué)對(duì)中國(guó)典籍外譯的指導(dǎo)

2020-05-26 10:02:10代蓉蓉
青年生活 2020年9期

代蓉蓉

摘要:中國(guó)典籍外譯是傳揚(yáng)我國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要途徑,本文選擇魏晉時(shí)期劉義慶所著的《世說(shuō)新語(yǔ)·容止》為例,解析斯坦納闡釋學(xué)對(duì)典籍外譯的指導(dǎo)意義。

關(guān)鍵詞:闡釋學(xué);《世說(shuō)新語(yǔ)》;斯坦納

一、引言

中國(guó)典籍是中國(guó)文化的優(yōu)秀結(jié)晶,凝練了數(shù)千年來(lái)祖輩們的智慧思想。其中,產(chǎn)生于南朝宋時(shí)期(公元420年-公元479年)的《世說(shuō)新語(yǔ)》(又名《世說(shuō)》)是極為優(yōu)秀的典籍材料,它描述了魏晉名人雅士的事跡言談,且其中用詞豐富精煉,語(yǔ)言含蓄雋永,是我國(guó)最早的文言志人小說(shuō)集。《世說(shuō)》里的漢語(yǔ)典故大多言簡(jiǎn)意深,蘊(yùn)含著深刻智慧韻味。本文主要從斯坦納闡釋學(xué)視角下,研究《世說(shuō)新語(yǔ)·容止》的翻譯策略及方法,解析闡釋學(xué)對(duì)典籍英譯的指導(dǎo)意義。

二、《世說(shuō)新語(yǔ)·容止》

《世說(shuō)新語(yǔ)·容止》一篇大量記述了男性儀表的內(nèi)容,反映了魏晉時(shí)期士人精神情趣,審美要求,為后人研究魏晉士人的生活狀況提供了參考。至今不少學(xué)者關(guān)于《世說(shuō)》進(jìn)行各方面研究,然而,《世說(shuō)》的英譯研究較之甚少,這部中國(guó)典籍目前唯一的英文全譯本是馬瑞志翻譯的(范子燁:1998)。此外,也有部分學(xué)者對(duì)這部典籍進(jìn)行選譯。例如楊憲益、戴乃迭和汪龍麟于《漢英對(duì)照漢魏六朝小說(shuō)選》中選擇了《世說(shuō)》里面 13 個(gè)小故事進(jìn)行翻譯。在《繪畫世說(shuō)新語(yǔ)》中,馬照謙選擇翻譯了其中的 100個(gè)小故事。本文選譯《世說(shuō)》中“容止”篇為例,嘗試分析斯坦納闡釋學(xué)對(duì)典籍翻譯的指導(dǎo)作用。

三、斯坦納闡釋學(xué)

闡釋學(xué)(Hermeneutics)是一門關(guān)于理解解釋的理論,而翻譯本質(zhì)上也是關(guān)于理解解釋原文本的意義內(nèi)容,闡釋學(xué)與翻譯之間聯(lián)系不可謂不深。闡釋學(xué)派代表人物喬治·斯坦納認(rèn)為理解即為翻譯(understanding as translation)。于1975年,他發(fā)表了《通天塔之后:語(yǔ)言與翻譯面面觀》,并綜合講述了其關(guān)于語(yǔ)言和文化的思考,提出了基于闡釋學(xué)分析的翻譯的四個(gè)步驟,即:信任,侵入,吸收以及補(bǔ)償(Steiner, 2001)。

翻譯活動(dòng)起始于“信任”,也就是譯者在選擇文本時(shí)認(rèn)為此文本是有價(jià)值有意義的,值得一翻。在確定源文本(original text)之后,譯者面臨一系列障礙(包括語(yǔ)言障礙,文化不同,自身能力等方面)來(lái)獲取源文本的精神內(nèi)涵,也就需要“侵入”源文本,即翻譯的第二個(gè)步驟。在“侵入”的過(guò)程里,譯者要想方設(shè)法攫取源文本的核心思想內(nèi)容,清晰作者的表達(dá)意圖,最大化地理解原作品。在“侵入”時(shí),譯者帶有自己的社會(huì)背景,文化意識(shí),情趣審美等方面因素,這些因素將滲透到對(duì)文本的理解中。隨后“吸收”則是譯者采用適合的翻譯策略方法將源文本的內(nèi)容形式移植到目標(biāo)語(yǔ)言中,即:譯者將“侵入”中虜獲的思想內(nèi)容盡可能的在目標(biāo)語(yǔ)言中找出等值的表述,但完全的等值是一種理想狀態(tài)。由于兩種語(yǔ)言所處文化各異,一些語(yǔ)言特征,文化內(nèi)涵詞匯等內(nèi)容在“吸收”過(guò)程中會(huì)導(dǎo)致部分意義移失或是形式上發(fā)生重構(gòu),使得原文與譯文之間失衡。為了重塑平衡,譯者應(yīng)進(jìn)行“補(bǔ)償”,盡可能讓兩個(gè)文本對(duì)等。

四、闡釋學(xué)視角下《世說(shuō)新語(yǔ)·容止》的翻譯步驟

1.信任

作為中國(guó)傳統(tǒng)文化典籍,《世說(shuō)新語(yǔ)》給讀者帶來(lái)了極具韻味的魏晉歷史文化,其中的文化思想璀璨炫目,語(yǔ)言故事引人回味。毫無(wú)疑問(wèn)《世說(shuō)新語(yǔ)·容止》的價(jià)值不止于自身的文化傳承,也在于給后人帶來(lái)引導(dǎo)指示。《世說(shuō)新語(yǔ)·容止》的翻譯既能向國(guó)外傳播我國(guó)優(yōu)秀精華,也能提升我國(guó)文化軟實(shí)力,增強(qiáng)中華文化在世界的話語(yǔ)權(quán)。譯者在選定翻譯《世說(shuō)新語(yǔ)·容止》時(shí),信任這一步驟也就完成了。

2.侵入與吸收

《世說(shuō)新語(yǔ)·容止》是古代文言文,與現(xiàn)代中國(guó)白話文之間無(wú)論是詞匯使用抑或句型結(jié)構(gòu),都是存有差異的。譯者在侵入原文本時(shí),應(yīng)先進(jìn)行語(yǔ)內(nèi)翻譯,在獲取《世說(shuō)新語(yǔ)·容止》的核心信息和思想后,選取不同的翻譯策略及方法來(lái)應(yīng)用目標(biāo)語(yǔ)言將之吸收詮釋。例如在進(jìn)行人名翻譯時(shí),由于中西文化表達(dá)上的差異,英語(yǔ)姓氏名稱順序恰好與中文的表達(dá)方式相反。因典籍外譯是以傳播中華文化為目的,在處理人名翻譯時(shí),選取了異化的翻譯策略將內(nèi)容呈現(xiàn)而保留原文本的語(yǔ)言形式,為目標(biāo)語(yǔ)讀者帶來(lái)異域的因素,譯文具有陌生化的風(fēng)格。例如“崔季珪”譯為“Cui Jigui”等。

另外,在考慮到譯文接受性和可讀性上,《世說(shuō)新語(yǔ)·容止》的侵入吸收步驟中,部分內(nèi)容也采取了歸化策略。也就是在翻譯過(guò)程中,譯者遵從目標(biāo)語(yǔ)文化的價(jià)值觀,盡可能地將原文本內(nèi)容根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)國(guó)家語(yǔ)言習(xí)慣表達(dá)出來(lái),譯文靠近目標(biāo)語(yǔ)讀者。通常中文語(yǔ)言形散神聚,短句為主,大量使用動(dòng)詞,主動(dòng)語(yǔ)態(tài),且習(xí)慣隱藏主語(yǔ)。而英文作為形合語(yǔ)言,長(zhǎng)句多,邏輯詞匯清楚,多使用名詞,被動(dòng)語(yǔ)態(tài),且句子主語(yǔ)明顯。例如“少時(shí)挾彈出洛陽(yáng)道,婦人遇者,莫不連手共縈之”一句雖無(wú)主語(yǔ),但結(jié)合前半句“潘岳妙有姿容,好神情。”中文讀者可以毫無(wú)障礙理解句子主語(yǔ)及意義。數(shù)個(gè)動(dòng)詞將擲果潘郎的景象描繪得栩栩如生,躍然紙上。譯者在攫取文本核心的內(nèi)容信息之后,根據(jù)中英語(yǔ)言文化的不同,在翻譯時(shí)要依靠目的語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣方法對(duì)譯文進(jìn)行調(diào)整,讓目的與讀者能和源語(yǔ)言讀者獲取同樣的信息及閱讀感受。此處譯者采取歸化策略,理解原文后,清晰表達(dá)源文本內(nèi)容,譯為“When he was young walking along Luoyang Street with a slingshot, all the women who met him surrounded him hand in hand.”

在侵入與吸收步驟中,除了靈活使用歸化異化策略,譯者也可以根據(jù)情況采取不同的翻譯方法。例如:在翻譯“時(shí)人目夏侯太初朗朗如日月之入懷”時(shí)就采用了直譯法,譯為“At that time, people commented that Xiahou Xuan seemed to be as radiant as embracing the sun and the moon”,這體現(xiàn)了在闡釋學(xué)指導(dǎo)下,翻譯即為詮釋。譯者解釋源文本時(shí),先是深入理解原文,消化吸收后把源文本信息用目的語(yǔ)忠實(shí)通順地表達(dá)出來(lái)。

3.補(bǔ)償

在吸收步驟之后,為了讓譯文實(shí)現(xiàn)源文本與目標(biāo)語(yǔ)文本最大值的平衡,補(bǔ)償是必不可少的。譯者在翻譯之時(shí),因自身文化背景,喜好興趣等方面因素對(duì)源文本的信息內(nèi)容有過(guò)多加工或是遺漏,導(dǎo)致譯文不夠準(zhǔn)確,此時(shí)譯者要做到真正的闡釋就要運(yùn)用各種手段達(dá)到兩個(gè)文本的平衡。例如:“何平叔美姿儀,面至白。”譯為“He Pingshu looks beautiful and his face is very white(most Chinese thought white skin as beautiful).”此處譯者考慮到大多數(shù)英語(yǔ)國(guó)家并非和中國(guó)一樣以白為美,而是以美黑為榮。這種現(xiàn)象的出現(xiàn)歸咎于中西文化大環(huán)境的相異。若是不補(bǔ)充說(shuō)明括號(hào)內(nèi)容,目標(biāo)語(yǔ)讀者缺乏對(duì)東方文化的了解,閱讀譯文時(shí)會(huì)產(chǎn)生誤解,不能清晰原文思想,也就不能接受到原作者的意圖。缺少括號(hào)中的補(bǔ)充說(shuō)明會(huì)導(dǎo)致源文本與譯文的文化信息不對(duì)稱,而括號(hào)內(nèi)容正好可以補(bǔ)償這一點(diǎn),盡可能將源文本信息移植到目標(biāo)語(yǔ)當(dāng)中。

再例如:《世說(shuō)新語(yǔ)·容止》原文“雙眸閃閃,若巖下電;精神挺動(dòng),體中故小惡”,如若直譯即為“eyes shine like the flash under the rock, the spirit is scattering, and his body is a little uncomfortable”, 此翻譯缺乏了原文隱含的轉(zhuǎn)折關(guān)系,沒(méi)有最大化的將原文意義傳達(dá)出來(lái),并且譯文語(yǔ)內(nèi)連貫較差,不符合譯文接受者的語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣,導(dǎo)致目標(biāo)與讀者接收譯文信息時(shí)一頭霧水,故此處應(yīng)采用意譯法,補(bǔ)償源文本與譯文之間的平衡,最后譯為 “Pei Kais eyes are shining like lightning under a rock, but he is distracted. Pei is indisposed.”

五、結(jié)語(yǔ)

中國(guó)典籍歷久彌新,值得當(dāng)代人們珍惜學(xué)習(xí),同時(shí)也應(yīng)傳揚(yáng)出去惠及更多人群。典籍的外譯有助于外國(guó)人民進(jìn)一步了解中國(guó),增強(qiáng)與其他民族之間的文化交流,也是提升國(guó)家文化軟實(shí)力的有效方法。在典籍翻譯過(guò)程中,斯坦納闡釋學(xué)四步翻譯流程有強(qiáng)大的指導(dǎo)作用,可以引領(lǐng)譯者靈活采取不同翻譯策略方法,最終得出一份優(yōu)秀譯文。

參考文獻(xiàn):

[1]范子燁. 馬瑞志的英文譯注本《世說(shuō)新語(yǔ)》[J]. 文獻(xiàn),1998( 3) : 210 - 229.

[2]劉義慶著,李瑛編譯. 世說(shuō)新語(yǔ)[M]. 重慶:重慶出版社,2011.

[3]George Steiner. After Babel: Aspects of Language and Transaltion [M]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.

主站蜘蛛池模板: 乱人伦中文视频在线观看免费| 午夜日本永久乱码免费播放片| 亚洲无码A视频在线| 伊人精品成人久久综合| 久久人搡人人玩人妻精品| 伊人久久婷婷| 成人一级免费视频| 日韩在线视频网| 亚洲第一区欧美国产综合 | 国产自在线播放| 伊在人亚洲香蕉精品播放| 在线观看网站国产| 久久国产精品娇妻素人| 人妻精品全国免费视频| 波多野结衣一二三| 国产精品专区第1页| 91精品人妻一区二区| 国产精品色婷婷在线观看| 精品91在线| 97国产精品视频自在拍| 国产成人综合在线视频| 91色综合综合热五月激情| 国产特级毛片| 激情视频综合网| 国产精品自拍露脸视频| 人妻出轨无码中文一区二区| 久草视频福利在线观看 | 高清乱码精品福利在线视频| yjizz国产在线视频网| 亚洲永久色| 久久精品亚洲专区| 国产日韩AV高潮在线| 亚洲啪啪网| 亚洲欧美另类中文字幕| 在线观看亚洲成人| 自拍偷拍一区| 狠狠色综合久久狠狠色综合| 波多野结衣在线一区二区| 色妺妺在线视频喷水| 日韩在线播放欧美字幕| 搞黄网站免费观看| 日韩欧美国产另类| 亚洲第一色网站| 一级一毛片a级毛片| 夜夜拍夜夜爽| 99久久国产综合精品女同| 高清无码一本到东京热| 久久国产热| 中国国语毛片免费观看视频| 日本高清免费一本在线观看 | 成人一级黄色毛片| 尤物亚洲最大AV无码网站| 亚亚洲乱码一二三四区| 色婷婷狠狠干| 欧美一级黄片一区2区| 国产成人综合亚洲网址| 999精品在线视频| 91九色国产在线| 美女扒开下面流白浆在线试听| 91欧美亚洲国产五月天| 在线观看热码亚洲av每日更新| 22sihu国产精品视频影视资讯| 国产无码网站在线观看| 久久久久青草线综合超碰| 婷婷六月综合| 精品欧美视频| 亚洲三级色| 制服丝袜 91视频| 亚洲欧美日韩天堂| 国产成人精品亚洲77美色| 五月天综合婷婷| 9啪在线视频| 日本手机在线视频| 欧美午夜久久| 制服无码网站| 亚洲国产清纯| 丁香综合在线| 秋霞一区二区三区| 激情无码视频在线看| 欧美一级一级做性视频| 九九九国产| 色婷婷成人网|