999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中韓同形異義漢字詞的翻譯偏誤探析

2020-03-30 03:59:58于婷婷
新一代 2020年3期

于婷婷

摘 要:中韓兩國一衣帶水,歷史上兩國有著密切的接觸,漢語對韓語產生了深遠的影響。韓語中存在著大量的漢字詞,漢字詞在韓語系統中占據著非常重要的地位。漢字詞和漢語詞語的相似性給韓語學習者帶來了許多便利,但是同時,同形異義漢字詞也常常使韓語學習者產生理解上的錯誤。本文對同形異義漢字詞的翻譯偏誤進行了分析,討論了這些翻譯偏誤的類型以及產生的原因,希望對韓語、漢語學習者和翻譯從業者有一定的幫助作用。

關鍵詞:漢字詞;同形異義;翻譯偏誤

韓語漢字詞是指韓語中可以用漢字來表示的詞,表面上,漢字詞的大量出現似乎對于學習韓語者有所幫助,但韓語漢字詞和中文詞匯在語法結構及詞語含義上差距大。想地道地進行翻譯,漢字詞造成的障礙不能忽視,這些漢字詞對翻譯者通常會產生負面影響,這是因為兩國學習者以本國詞匯含義為基礎,來理解對方的漢字詞,因此很容易出現偏頗,甚至錯誤。由此可見,正確理解和把握這些中韓同形異義漢字詞,對于韓語、漢語學習者和中韓翻譯從業者都是非常重要的事情。

一、中韓同形異義詞產生的原因

現在韓國使用的大部分的漢字詞都是起源于中國的,可是在音韻、形態和意義上韓國漢字詞和漢語是有很大的差別,漢字詞剛流入到韓國的時候,韓國漢字詞和漢語之間沒有什么特別的差別,但隨著時間的流逝,漢字詞漸漸融合到韓語里面,變成韓國式漢字詞。本文從五個方向來分析同形異義詞產生的原因。

(一)語言的原因:說話人發多音節詞匯的音節的時候常常省略一些音節,這樣就會產生單詞的意義變化以及兩國對漢字的不同解釋造成的差異等。

(二)歷史的原因:漢字詞的原始意義和現在漢字詞經過演變后的意義有很大的差異。隨著時代背景、政治體制及民族的個性和感情的變化,語言的表現也不同。

(三)社會的原因:語言具有的社會的價值是隨著使用“話”的社會的環境條件而變化。從一個地域、集團、階層到另一個地域、集團、階層進行某一個詞匯的借用,其詞匯的意義也發生改變。

(四)心理的原因:指兩個詞的意義差不多的時候,依人類心理聯想作用,一個詞的意思轉移到另一個詞或者變成隱喻的形態。

二、中韓同形異義詞翻譯偏誤的類型及分析

漢語與韓語中同形異義詞的翻譯中產生的偏誤主要有:由于詞性不同而引起的偏誤、由于詞義不同而引起的偏誤、由于搭配不同和使用范圍不同而引起的偏誤。

(一)詞性不同導致的翻譯偏誤

部分漢語與漢語中的同形異義詞的詞性不一致,韓國人受韓語的影響,容易用錯,兩個詞語的詞義基本相同,但是漢語的詞性標志不明顯,所以韓國人容易把韓語中的詞性照搬到漢語中來。

(二)詞義不同導致的翻譯偏誤

這部分的偏誤是主要的偏誤,漢語與韓語中的這部分同形異義詞產生誤導的最大原因是詞義的不同,或者是部分相同,部分不同,或者詞義的義項出現交叉。同時,部分詞語在感情色彩上也有所差異,有時翻譯就會產生一種隱形偏誤。

(三)搭配不同、使用范圍不同導致的翻譯偏誤

韓語與漢語中的部分同形異義詞詞義基本相同,但是兩者的搭配習慣不同,所以在沒有遇到過這種搭配時,沒有這方面的知識時,在使用這個詞語時,翻譯者會主動使用母語中慣有的搭配方式,有時翻譯就會產生一種雙重的偏誤。

三、中韓同形異義漢字詞的翻譯偏誤產生的原因

本文作者在翻譯實踐中收集的偏誤材料對中韓同形異義漢字詞的翻譯偏誤產生的原因進行分析。學習者在第二語言學習中的某部分錯誤可能會不斷反復的再次出現。第二語言學習者使用的目的語即中介語與目的語之間總是存在著一定的差距,如在語音、詞匯、語法、語用等各方面,這種差距叫做“偏誤”。造成翻譯偏誤的原因一般是多方面的,本文將從以下幾個方面進行分析。

(一)兩語中同形詞詞義之間關系復雜

當韓國人在學習一個漢語新的詞語時,會自然把自己韓語中的某個詞語與漢語中的詞語完全等同起來。由于漢語與韓語中的同形異義詞之間的“異義”韓國人很難掌握,或者說不夠重視引起了這部分翻譯的偏誤。

(二)漢語詞性標志不明顯

韓語是屬于黏著語,所以常常可以根據詞尾來判斷韓語中詞語的詞性,而漢語的詞性的形態標志不明顯,韓國人容易受韓語的影響,用韓語中該詞語的詞性來套用漢語中對應的該詞語的詞性。

(三)搭配習慣與感情色彩不同

由于社會語境的差異,文化的不同,使得兩語中的同形詞在使用上有些差異。

(四)學習策略和交際策略的影響

學習者在口語表達或者是寫作時,容易采取回避的策略,回避是第二語言學習者常常使用的策略,常常回避自己沒有把握的詞語或者用簡單的詞語來代替較難的詞語,所以一旦在表達時不能回避的時候,如翻譯的時侯,就會出現一些錯誤。

(五)工具書的影響

工具書也是導致翻譯偏誤的一個主要來源,翻譯者遇到不太有把握的詞語的時候,就會去查工具書,而工具書上的解釋比較概括,且有很多義項,在使用時不知道如何去分辨。且在對具體的詞的使用上,詞典里沒有做詳細的解釋,導致生搬硬套的翻譯,產生偏誤。

三、結論

我們進行翻譯工作時,不僅要求在句法、語音方面做到精準,尊重漢語和韓語本身的規律。本文作者對通過自身翻譯實踐的積累對同形異義詞的翻譯偏誤類型和產生翻譯偏誤的原因作了分析,希望可以對以后的翻譯工作和進一步研究有一定的幫助。

參考文獻:

[1]溫敏.中韓同形漢字詞差異及原因探討[J].鄭州大學學報(哲學社會科學版),2011年(1).

[2]謝飛.淺談韓漢同形異義漢字詞產生原因[J].讀與寫(教育教學刊),2007(8).

主站蜘蛛池模板: 国产99免费视频| 亚洲欧美国产高清va在线播放| 一级毛片在线直接观看| 亚洲国产第一区二区香蕉| 国产喷水视频| 久青草国产高清在线视频| 国产成人免费手机在线观看视频| 无码人中文字幕| 婷婷丁香在线观看| 91色国产在线| 97国产成人无码精品久久久| 人妻精品全国免费视频| 手机精品视频在线观看免费| 中文字幕在线欧美| 91最新精品视频发布页| 亚洲高清中文字幕| 老司机aⅴ在线精品导航| 欧美激情视频一区| 国产精品爽爽va在线无码观看 | a在线观看免费| 欧美国产在线精品17p| 欧美亚洲第一页| 亚洲AV无码乱码在线观看裸奔| 国产91久久久久久| 国产在线精品99一区不卡| 在线免费无码视频| 日本一区二区三区精品国产| 极品av一区二区| 美女被操91视频| 色网站在线视频| 日韩欧美中文字幕在线精品| 国产麻豆福利av在线播放| 亚洲一区二区约美女探花| 欧美中文字幕一区| 99er精品视频| 国产日韩欧美在线视频免费观看| 亚洲系列中文字幕一区二区| 国产欧美精品专区一区二区| 国产一区二区三区在线观看免费| 亚洲精品自在线拍| 久久公开视频| 一级黄色片网| 伊人久久青草青青综合| 97国产在线观看| 久久青草免费91线频观看不卡| 国产偷国产偷在线高清| 中文字幕第1页在线播| 亚洲 欧美 偷自乱 图片| 一本久道久久综合多人| 欧类av怡春院| 亚洲成aⅴ人片在线影院八| 日本日韩欧美| 男女猛烈无遮挡午夜视频| 婷婷在线网站| 欧美成人免费午夜全| 在线播放国产一区| 亚洲国产精品无码久久一线| 18黑白丝水手服自慰喷水网站| 欧美成在线视频| 亚洲人成色在线观看| 日韩中文无码av超清| 亚洲人成高清| 亚洲国产清纯| 一区二区三区国产精品视频| 色香蕉影院| 91精品国产自产在线老师啪l| 找国产毛片看| 亚洲国产日韩欧美在线| 中文字幕久久波多野结衣| 不卡无码h在线观看| 欧美 亚洲 日韩 国产| 最新国产网站| 九九视频在线免费观看| 国产超薄肉色丝袜网站| 91极品美女高潮叫床在线观看| 国内精品视频区在线2021| 国产经典三级在线| 3p叠罗汉国产精品久久| 国产成人综合日韩精品无码首页| 日韩午夜伦| 亚洲中文字幕久久无码精品A| 亚洲高清中文字幕|