999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

馬克思主義社會科學方法論指導下的2019年政府工作報告翻譯研究

2020-01-27 02:25:03王夢蓮
錦繡·下旬刊 2020年10期

摘要:馬克思社會科學方法論對各類社會科學研究具有普遍的指導意義。為實現“走出去”的目標,政府工作報告的翻譯和翻譯研究尤為重要。本文在馬克思主義社會科學方法論的指導下,從實踐和文化理論兩方面對2019年政府工作報告的翻譯進行了分析和研究。

關鍵詞:社會科學方法論;政府工作報告;翻譯研究

引言:馬克思主義社會科學方法論以辯證唯物主義及歷史唯物主義為根本方法,對各類社會科學研究都具有普遍的指導意義。[1]為了讓世界聆聽中國的聲音,了解中國所做出的努力以及新的目標,政府工作報告的翻譯尤為重要。本文將在馬克思主義社會科學方法論的指導下進行2019年政府工作報告的翻譯研究。

一、馬克思主義實踐論指導下的政府工作報告翻譯研究

語言的形成與人的社會實踐活動有關,語言和社會相互聯系,是不可分割的整體。在政府工作報告的翻譯中,譯者也應在社會實踐和知識群體與社會共享知識的基礎之上進行翻譯,這樣才能更好地將政府工作報告中的內容等傳達出去。

1、把好貨幣供給總閘門,不搞“大水漫灌”。

We will ensure the valve on aggregate monetary supply is well controlled and refrain from using a deluge of stimulus policies.

無論在中國還是世界其他國家,“閘門”與“大水漫灌”在人們心中的認知是一致的,都有著共同的社會實踐經驗,因此采取直譯法準確傳達原文內容。

2、讓軍政軍民團結之樹根深葉茂、永葆常青。

so that the tree of unity between the military and the government and between the military and the people continues to grow deep roots and is always in blossom.

在各國文化中,人們對“根深葉茂”、“永葆常青”的樹都有著相同的社會實踐經驗,通過直譯可準確表達原文的內涵,向世界展現了我國軍政軍民團結一心的美好形象。

總之,在翻譯過程中要遵循馬克思主義實踐論的指導,通過社會經驗確定應采取直譯、意譯或兩者結合的方法。[2]

二、馬克思主義文化理論指導下的政府工作報告翻譯研究

馬克思和恩格斯指出:“思想觀念意識的生產最初是直接與人們的物質活動,與人們的物質交往,與現實生活的語言交織在一起的?!盵3]因此在進行政治文本的翻譯過程中,將我國的思想內容、意識形態準確傳達出去十分重要。

1、推進“兩學一做”學習教育常態化制度化。堅定不移糾正“四風”。

We moved to ensure that all Party members, on a regular and institutionalized basis, work to gain a good command of the Party Constitution, Party regulations, and General Secretary Xi Jinpings policy addresses and to meet Party standards. We took stern action against formalities performed for formalities sake, bureaucratism, hedonism, and extravagance.

“兩學一做”和“四風”是具有中國特色的詞匯,直譯不僅無法傳達其內涵,甚至無法讓人理解其含義。將兩者具體指代翻譯出來,能準確表現我國戰略部署,同時向世界傳達我國思想精神。

2、重點解決實現“兩不愁三保障”面臨的突出問題。

We will give priority to our work of seeing that the basic living needs of rural poor populations are met and that such people have access to compulsory education, basic medical services, and housing.

“兩不愁三保障”是帶有中國文化的關鍵詞,因此將“兩”“三”指代的具體內容翻譯出來,這樣能將我國的政策正確詳細傳達出去,讓世界更好地理解中國。

政府工作報告中存在著大量具有中國特色文化的詞匯,如果只是進行直譯、不做補充,很難令國外理解中國的文化、思想精神等。因此在進行政治文本翻譯時要尤其注意這類詞匯的翻譯,應站在讀者的角度考慮翻譯方法。

馬克思主義社會科學方法論幫助并指導人們在研究社會科學時能正確分析、選擇和運用具體的方法。在馬克思主義社會科學方法論的指導下研究翻譯,有助于總結經驗和方法。政府工作報告的翻譯對于中國文化走出去十分關鍵。譯者不僅要有專業的知識理論,也要結合涉及翻譯的理論和方法進行翻譯,將馬克思主義社會方法論與翻譯理論結合,將中國的思想精神更好地傳達給世界。

參考文獻

[1]馬克思主義與社會科學方法論[M].2013年修訂版.北京:高等教育出版社.2013:8.

[2]李哲璇.馬克思主義社會科學方法論對翻譯的啟示研究——以少數民族典籍藏族格言詩英譯為例[J].北方文學(下旬),2017(08):260.

[3]馬克思恩格斯選集:第1卷[M].北京:人民出版社.1995:72.

作者簡介:

王夢蓮(1997.1—),女,漢族,河北保定人,四川大學外國語學院碩士研究生,研究方向:英語筆譯。

主站蜘蛛池模板: 日本精品一在线观看视频| 欧美不卡视频一区发布| 任我操在线视频| 欧美中出一区二区| 五月激情综合网| 亚洲视频免| 久久精品国产国语对白| 成人年鲁鲁在线观看视频| 夜精品a一区二区三区| 国产成人你懂的在线观看| 亚洲毛片一级带毛片基地| 一区二区理伦视频| 91视频99| 国产sm重味一区二区三区| 午夜毛片免费观看视频 | 99九九成人免费视频精品| 日本高清免费不卡视频| 国产亚洲欧美日韩在线一区二区三区| 国产三级精品三级在线观看| 中文字幕在线欧美| 毛片在线播放网址| 高清久久精品亚洲日韩Av| 最新亚洲人成无码网站欣赏网| 人妻无码一区二区视频| 一级高清毛片免费a级高清毛片| 亚洲丝袜第一页| 日韩精品一区二区三区swag| 在线看片中文字幕| 激情综合网激情综合| 无码专区国产精品一区| 国产一在线| 国产办公室秘书无码精品| 蝌蚪国产精品视频第一页| 在线无码av一区二区三区| 日韩国产精品无码一区二区三区| 精品一区二区无码av| 澳门av无码| Aⅴ无码专区在线观看| 91极品美女高潮叫床在线观看| 日韩精品毛片人妻AV不卡| 亚洲有无码中文网| 国产拍在线| 国产亚洲欧美在线视频| 欧美视频二区| 免费人成黄页在线观看国产| 又粗又大又爽又紧免费视频| 欧美色图第一页| 日本人又色又爽的视频| 精品中文字幕一区在线| 美女啪啪无遮挡| 91亚洲精品第一| 亚洲91在线精品| 国内精品免费| 中文字幕日韩视频欧美一区| 国产95在线 | 亚洲人成色在线观看| 日韩av无码精品专区| 好吊妞欧美视频免费| 久久久久久国产精品mv| 免费毛片视频| 亚洲成人动漫在线观看| 欧洲高清无码在线| 九九热视频在线免费观看| 不卡视频国产| 曰韩免费无码AV一区二区| 日韩AV无码一区| 色爽网免费视频| 国产精品女熟高潮视频| www.亚洲一区| Aⅴ无码专区在线观看| 在线国产欧美| 99久久精彩视频| 日韩免费中文字幕| 中文字幕第1页在线播| 亚洲综合在线最大成人| 亚洲精品免费网站| 亚洲午夜福利在线| 国产精品亚洲日韩AⅤ在线观看| 538国产视频| 99久视频| 亚洲成人在线免费观看| 久久香蕉国产线看观看精品蕉|