999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文言文閱讀解題技巧之翻譯

2020-01-25 16:08:09王學華
作文周刊·高二版 2020年37期

王學華

解題技巧

文言文翻譯是對古漢語知識的綜合能力的考查。做翻譯題時,如果同學們能在讀懂原文的前提下,從以下幾個方面著手,就一定能夠高屋建瓴,穩中制勝。

一、遵循文言文翻譯的兩個原則

1.“信、達、雅”三字原則

答好文言文的翻譯題,首先,要遵循翻譯的基本原則是:“信、達、雅”。所謂“信”,就是指譯文準確無誤、不誤解、不遺漏、不增譯;所謂“達”就是指譯文的通順暢達、無語病,符合現代漢語的語法及用語習慣,字通句暢;所謂“雅”就是指譯文的優美自然,譯文力求體現原文的語言特色,文筆優美生動,富有表現力。三字原則中尤以“信”為最基礎、最重要。

2.“直譯為主,意譯為輔”原則

“直譯”,嚴格按照原文的詞句逐一對譯,不隨意增減內容,力求做到字字落實。

“意譯”,按原文表達的大意來翻譯,對一些不宜照字面直譯的詞語、句子及借代、比喻、引申、互文等,可適當增減文字,調整語序,改變句式。

二、掌握文言文翻譯的四個步驟

1.通讀全文,把握大意,弄清結構

2.按照順序,逐字落實,譯易存難

3.把握語境,前瞻后顧,解決疑難

4.重讀全文,檢查對照,規范譯文

三、留意文言翻譯考查的八大熱點

文言翻譯題考查的熱點主要有以下八個方面:

1.固定句式

固定句式是文言文中的一種特殊現象,在翻譯時有相對固定的格式。如果不按照固定的格式翻譯就會出現錯誤,因此,我們在翻譯文言文時只能用它的固定意思來翻譯,不能擅自意譯。如:

謚號所以垂之不朽,大行受大名,細行受細名。

這里就考查了“所以”這一固定句式,相當于現代漢語“用來……的”。

2.特殊句式

文言文中的特殊句式主要有判斷句、被動句、倒裝句等。對特殊句式的句子的翻譯,歷來是文言文閱讀重點考查對象之一。前面已做詳細分析,這里不再贅述。

3.一詞多義

古代漢語的詞語大多是多義的,在具體翻譯時,我們一定要注意結合具體語境從眾多的義項中選擇出最恰當的一個進行翻譯。

4.詞類活用

詞類活用主要包括名詞的活用、形容詞的活用、動詞的活用等,在翻譯時遇到含有詞類活用的句子時,一定要先判斷出詞類活用的類型,然后據此推斷其意義。

5.古今異義

詞語的古今意義的變化主要有詞義擴大、詞義縮小、詞義轉移、感情色彩變化、名稱說法改變等。我們在翻譯時尤其要注意那些存在古今異義的詞語,千萬不可以今譯古。

6.單音節詞

古代漢語詞匯以單音節詞為主,在翻譯時要注意不要輕易把古漢語的詞匯當成現代漢語的雙音節詞去解釋。如:

“吾弟,非猶夫人之弟;況為我死,我何生焉!”遂以斧自刎其項。

這句中的“夫人”就是兩個單音節詞,翻譯時一定要注意。

7.通假字

通假字是古漢語中的特有現象,翻譯時一定要注意,切不可望文生義。如:

上唱而民和,上動而下隨。

此句中的“唱”通“倡”,意義是“倡導”。

8.成分省略

省略現象在文言文中很普遍,省略的成分通常是主語、賓語、介詞賓語等,翻譯時一定要加以補充。如:

擒厲然顧之,突厥惶恐,不敢仰視,其有威容如此。

此句就應當譯為:韓擒嚴厲地瞪著他,突厥(使者)恐懼,不敢抬頭看(他),韓擒就是這樣極有威容。

四、文言文翻譯的五種方法

1.留

即保留有關專有名詞,一些不必譯和不能譯的詞語,如文言文中的國名、地名、人名、官名、帝號、年號、國號、朝代、器物名、度量衡、數量詞以及其他古今意義相同的詞,都可以原封不動地保留下來,不用翻譯。如:

晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉,且貳于楚也。(《燭之武退秦師》)

這一句中的“晉侯”“秦伯”“晉”“楚”等在翻譯時都可以保留。

2.刪

刪去不需要翻譯或無法翻譯的文言虛詞,像文言文中的一些發語詞、湊足音節或起提賓作用的助詞等。如:

今者項莊拔劍舞,其意常在沛公也。(《鴻門宴》)這一句中的“者”就不需要翻譯,可以刪去。

3.換

在語言的演變過程中,有些詞隨著事物的變化而變化,有些隨著舊事物、舊概念的消失而消失。有的可以按照一定語言習慣而靈活運用,即在特殊的語境中,改變它的詞性,臨時活用一下。翻譯文言文時,對此要恰當選用現代漢語的詞匯將它們替換。具體注意以下幾種:

(1)通假字。它作為一種特殊的文言現象,是古代在書寫中用同音代替的辦法寫成的別字。翻譯時,先找出與本字相通的字。如:

①為長者折枝,語人曰:“我不能。”(《齊桓晉文之事》)

“枝”通“肢”,肢體。

②五萬兵難卒合。(《赤壁之戰》)

“卒”通“猝”,突然。

(2)名稱說法改變。一是用現代的雙音節詞去換古代的單音節詞;二是對同一事物或行為,古人和今人有不同的指稱,翻譯時應用現代的指稱去替換古代的指稱。如:

①師者,所以傳道授業解惑也。(《師說》)

“傳道授業解惑”應譯成:傳授道理、教授學業、解答疑難問題。

②已股落腹裂,斯須就斃。(《促織》)

“股、須”分別應譯成:大腿、一會兒。

③鄒忌修八尺有余……朝服衣冠……(《鄒忌諷齊王納諫》)

此句中的“修”現在講“長”,這里指身高;“服”現在講“穿戴”。

(3)詞類活用。如:

①假舟楫者,非能水也,而絕江河。(《勸學》)“水”,游水,名詞活用為動詞。

②斫其正,養其旁條。(《病梅館記》)

“正”,正枝,主干,形容詞活用為名詞。

③六王畢,四海一。(《阿房宮賦》)

“一”,統一,數詞活用為動詞。

4.補

就是補出句中被省略的成分或某些必要的詞句,使意思更準確,句子更順暢。如:

距洞百余步(處),有(一)碑仆(于)道……(《游褒禪山記》)

括號內的字為補出的詞語,上句應譯為:距離華山洞百余步(的地方),有(一塊)石碑倒(在)路旁。補出括號里的內容,就更準確通順了。

5.調

將文言特殊句式調成現代漢語一般句式。這就要求我們在翻譯時,根據古今漢語語法變化的某些規律,對原文的詞序結構進行相應的調整,使它們合乎現代漢語的語法要求。具體可分為以下幾種:

(1)主謂倒裝。如:

甚矣,汝之不惠。(《愚公移山》)

譯文:你太不聰明了。

(2)賓語前置。如:

大王來何操?(《鴻門宴》)

譯文:大王來帶著什么(東西)?

(3)定語后置。如:

石之鏗然有聲者,所在皆是也。(《石鐘山記》)

“鏗然有聲”為定語,修飾中心語“石”。

(4)介賓短語狀語后置。如:

天下可運于掌。(《齊桓晉文之事》)

“于掌”是“運”的狀語。

主站蜘蛛池模板: 亚洲成人www| 国产视频一区二区在线观看| 国产欧美精品一区aⅴ影院| 久久人搡人人玩人妻精品一| 亚洲成肉网| 激情六月丁香婷婷四房播| 色婷婷色丁香| a网站在线观看| 婷婷午夜天| 中美日韩在线网免费毛片视频| 99视频有精品视频免费观看| 亚洲天堂网在线视频| 日韩人妻少妇一区二区| 久操中文在线| 99中文字幕亚洲一区二区| 伊人91在线| 午夜啪啪福利| h视频在线观看网站| 免费毛片a| 亚洲成人黄色在线观看| 欧美日韩在线国产| 无码AV高清毛片中国一级毛片 | 无码专区国产精品第一页| 国产成人无码AV在线播放动漫| 国精品91人妻无码一区二区三区| 国产欧美日韩视频怡春院| 2020极品精品国产| 亚洲av无码人妻| 黄色污网站在线观看| 国模沟沟一区二区三区| 日本午夜精品一本在线观看| a天堂视频在线| 久久先锋资源| 亚洲欧美成人影院| 久久久成年黄色视频| 久久亚洲黄色视频| 免费a在线观看播放| 九九热精品免费视频| 欧美一级高清片久久99| 国产99精品视频| 亚洲色欲色欲www网| 狠狠v日韩v欧美v| 成年人国产网站| 日本亚洲欧美在线| 福利国产在线| 色一情一乱一伦一区二区三区小说| 日韩经典精品无码一区二区| 国产一二三区在线| a毛片免费观看| 毛片久久网站小视频| 欧美精品1区| 人妻丝袜无码视频| 国产91麻豆免费观看| 亚洲成a人在线播放www| 亚洲水蜜桃久久综合网站 | 久久精品亚洲热综合一区二区| 无码在线激情片| 热99re99首页精品亚洲五月天| 另类欧美日韩| 亚洲欧美国产五月天综合| 久久久久免费精品国产| 亚洲一区二区三区国产精华液| 国产在线视频导航| 国产高清在线精品一区二区三区| 午夜视频在线观看免费网站| a级毛片在线免费观看| 免费一级毛片| 亚洲一区二区三区香蕉| 久久国语对白| 国产在线啪| 国产精品尹人在线观看| 亚洲欧美一区二区三区蜜芽| 国产精品区网红主播在线观看| 日韩久久精品无码aV| 免费国产在线精品一区| 国产亚洲精品自在久久不卡| 欧美国产日韩一区二区三区精品影视| h网址在线观看| 无码高清专区| 国产福利一区视频| 国产精品网址你懂的| 国产第一页屁屁影院|