999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論商務文本英譯中非謂語動詞結構的運用策略

2020-01-18 05:32:47潘麗梅
賀州學院學報 2020年1期
關鍵詞:商務英語文本

廖 斯,潘麗梅

(1.中共賀州市委黨校,廣西 賀州 542899;2.賀州學院 外國語學院,廣西 賀州 542899)

經濟全球化促進進了國際貿易的繁榮,中國與世界各國的貿易來往亟須商務文本高質量的英譯和漢譯工作。商務文本的漢英互譯,要求譯者必須充分了解商務文本的語言特點及其所涉及的目標語文化和源語文化。如何準確表達相關信息,深入溝通和翻譯實踐顯得尤為重要。從非謂語動詞的翻譯策略入手,分析其譯法原則、特點和方法,將有助于實現(xiàn)商務漢英翻譯雙贏效果。

一、商務文本英譯的原則與特點

文化的廣泛性、復雜性、區(qū)域性在一定程度上決定了不同地區(qū)、不同種族的文化存在差異性[1]159。英語和漢語語言在文化內涵、價值觀念、思維習慣上也存在差異性。商務文本英譯涉及的內容廣泛,其作用在國際貿易交流中至關重要。因翻譯中受中西方文化差異的影響,商務文本翻譯容易產生誤解,故商務文本翻譯要遵循譯法原則,結合中西方文化語境特點和譯法特點,完整、準確、適當、高效進行表達。

(一)譯法原則

商務英語由于其交際功能的需要,需要體現(xiàn)高效準確的原則,在語言表達上盡可能要客觀簡潔明確,實義詞密集,句子層次分明,結構工整緊湊[2]。商務文本翻譯要首先遵循以下幾個原則。

1.準確性原則:選詞準確嚴謹,物品名稱指向正確,句式翻譯要準確。“中西方思維方式的差異、價值觀念的差異、語言表達的差異,使人們在進行商務英語翻譯過程中經常出現(xiàn)句式結構不準確問題。”[1]159在商務文本的英漢互譯實踐中,英語強調語言形式的邏輯性,漢語則更注重內容的完整性。商務文本的翻譯要通曉原文,注重句式結構、詞匯的有效轉換和表達準確性,注意提升語義的契合度。

2.規(guī)范性原則:主要指術語正式規(guī)范,表達具有規(guī)范性。“術語是指特定領域內特定事物的統(tǒng)一稱謂,術語是商務英語語篇特征之一,術語一般由詞塊組成。”[3]85比如,商務合同是法律文本的一種,其文本用詞嚴謹、規(guī)范、正式、客觀真實,翻譯時要考慮專業(yè)術語的規(guī)范性。

3.功能性原則。每一個商務文本的翻譯都有其特定的功能指向,翻譯時要特別關注這種功能指向的達成度。一個商務文本的翻譯如果無法達到其預期的功能,譯文質量再好,也失去了其存在的意義和必要性。

4.文化調適性原則。語言與文化具有血肉相連的密切關系,商務文本翻譯要求譯者充分了解中西文化差異,熟悉中西文化的習慣表達方式,翻譯要靈活變通,根據不同要求做出適當調整,讓中西文化信息更為對等,真正實現(xiàn)其翻譯功能。

(二)商務文本翻譯的語言特點

商務文本往往會成為在不同的商務場景中運用的交際語言,主要“涉及語言、交際技巧、商務知識、文化背景等因素的語言,有著獨特的語言特色。”[4]45由于中西文化差異性,只有對商務文本所涉及的源語和目標語的詞匯、句法、語篇陳述等特點熟悉和靈活運用,翻譯時才能把握正確的語言判斷,達到良好的交際、溝通目的。商務文本英漢互譯過程的語言特點包括以下幾個方面。

1.詞匯特點

商務英語的詞匯大量使用特殊的專業(yè)術語、商務術語和縮略語,用詞嚴謹、規(guī)范、適當。

2.句法特點

商務英語的句法結構復雜,要求翻譯時注重句式的規(guī)范性,行文正式,并大量使用長句和被動語

態(tài)[4]44。

3.語篇陳述

商務英語中的陳述事物具體、明確和清晰,不會過度含糊、抽象,尤其注重文明禮貌用語,表達呈現(xiàn)熱情、周到、大方和體貼。

英語與漢語不同,在沒有連詞的情況下一個英語句子里有且只有一個謂語動詞,其他的動詞我們稱之為次要動詞。而次要動詞我們一般采用從句,非謂語動詞或者介詞來表達[5]。使用從句表達需要體現(xiàn)主語,會讓人認為這只是個人的觀點,顯得不夠客觀,也不夠簡潔,而使用介詞則又不符合商務英語中實義詞密集的要求,而非謂語動詞則可以避開這些缺點。在商務英語漢英翻譯中,出于語言表達簡潔客觀的需求,對于句子里不是謂語的次要動詞,需要較多地使用非謂語動詞來表達,讓句子結構層次分明,緊湊流暢,語言表達簡潔客觀。

二、非謂語動詞在商務英語中的翻譯策略

英語中的非謂語動詞結構包含不定式,動名詞、現(xiàn)在分詞和過去分詞。具體到商務文本的漢英翻譯,譯者應從翻譯策略著手,分析漢語表達的特點,靈活選用英語中的非謂語動詞結構。

(一)動詞不定式的運用

英語的動詞不定式包括主動態(tài)動詞不定式和被動態(tài)動詞不定式兩種,它們都有各自的用法和語域風格特征。商務文本的漢英翻譯中,動詞不定式運用得好的話,譯文能夠精準表達出原文的語義,實現(xiàn)翻譯的“信”之標準。

譯例1:為了使貴方了解我方的信息,隨函附寄我方材料以供你方參考。

We are enclosing our materials for your reference to make you know our detailed information[6].

該文譯中使用了主動態(tài)動詞不定式“to make you know our detailed information”作目的狀語。動詞不定式的使用在這個譯例中有三個優(yōu)勢。一是簡潔,這個譯例使用動詞不定式而不是用從句“in order that we can make you know our detailed information”,從而顯得語言更簡潔,沒有冗余措辭;二是精準,在語法形式上,動詞不定式與原文的“為了使貴方了解我方的信息”嚴格對應,原文中的“為了使貴方了解我方的信息”在句法功能上與譯文的“to make you know our detailed information”的句法功能完全一致,表達目的,使英文讀者能夠真正理解商務文本表達的意義,這種動詞不定式的使用同時符合商務文本翻譯的功能性原則和準確性原則;三是規(guī)范,用動詞不定式翻譯原文中的“為了使貴方了解我方的信息”,使譯文主體風格顯得正式,是一種規(guī)范化的書面表達,符合商務文本翻譯的規(guī)范性原則。

譯例2:我們真誠建議貴方盡快接受此報盤。

We would recommend you to accept this offer as soon as possible[6].

該譯文中使用了動詞不定式“to accept this offer”作賓語補足語。動詞不定式的使用在這個譯例中有三個優(yōu)勢。一是簡潔,這個譯例使用動詞不定式而不是用從句“that you should accept this offer as soon as possible”,從而顯得語言更簡潔,沒有冗余措辭;二是精準對應,原文中的“接受此報盤”在句法功能上與譯文的“to accept this offer”的句法功能完全一致,作賓語補足語,符合商務文本翻譯的功能性原則和準確性原則;三是規(guī)范,用動詞不定式使譯文語氣更為委婉,是一種規(guī)范化的書面表達,符合商務文本翻譯的禮貌性原則。

譯例3: 接受你方所報的價格會讓我們在銷售上沒有利潤可賺或賺得很少。

To accept the prices you quoted would leave us little or no margin of profit[6].

該文譯中使用了動詞不定式“to accept the prices”作主語。動詞不定式的使用在這個譯例中有三個優(yōu)勢。一是簡潔,這個譯例使用動詞不定式而不是用條件狀語從句“if we accept the prices”,從而顯得語言更簡潔明了;二是精準,在語法形式上,動詞不定式與原文的“接受你方所報的價格”嚴格對應,充當句子的主語,符合商務文本翻譯的功能性原則和準確性原則;三是客觀,如果采用條件狀語從句會顯得表達比較主觀,而使用不定式使譯文主體風格顯得客觀正式,是一種規(guī)范化的書面表達,符合商務文本翻譯的客觀原則。

綜上所述,我們可以看到動詞不定式在商務文本英譯中有三個優(yōu)勢。一是簡潔,不定式只需要在動詞前面加to,可以省略各類成分,代替各種從句,從而顯得語言更簡潔,沒有冗余措辭;二是精準,不定式可以充當除謂語以外的所有成分,可以跟原文精準對應,符合商務文本翻譯的功能性原則和準確性原則;三是規(guī)范,可以避免使用各種狀語從句,使譯文主體風格顯得客觀正式,是一種規(guī)范化的書面表達,符合商務文本翻譯的規(guī)范原則。

(二)動名詞漢英翻譯方法

商務英語中的動名詞譯法、語域風格特征有一定差異性。

譯例4: 我們使用透明式內包裝方便你們直接看到包裝在紙箱里的日用品。

Our transparent inner packing makes it easy for you to see the daily necessities packed in cartons directly[6].

原文中“我們使用透明式內包裝”語法上是主謂賓結構,但在整個句子中充當?shù)氖侵髡Z成分。該文譯沒有使用主謂賓結構而是采用了動名詞“Our transparent inner packing”作主語。動名詞的使用在這個譯例中有兩個優(yōu)勢。一是精準,在語法形式上,動詞不定式與原文的“我們使用透明式內包裝”嚴格對應,原文中的“我們使用透明式內包裝”在句法功能上與譯文的“Our transparent inner packing”的句法功能完全一致,在句中充當主語,這種動名詞的使用同時符合商務文本翻譯的功能性原則和準確性原則;二是規(guī)范,“我們使用透明式內包裝”如果翻譯為從句,那么從句作為主語在句首不符合商務文本的規(guī)范性原則,譯文用動名詞作主語使譯文主體風格顯得正式,是一種規(guī)范化的書面表達,符合商務文本翻譯的規(guī)范性原則。

譯例5:中國企業(yè)通過各種形式,調查研究國外市場的需求情況,從而弄清我出口商品哪些可發(fā)展,哪些宜控制,哪些該提高質量。

By investigating and researching the demand situation of foreign markets,Chinese enterprises can find out what products can be developed,what products should be controlled and what products should be improved in quality.

該文譯中使用了動名詞“investigating and researching the demand situation of foreign markets”跟介詞by 一起作方式狀語。動名詞的使用在這個譯例中有兩個優(yōu)勢。一是簡潔,這個譯例語言簡潔,句型緊湊,沒有冗余措辭;二是精準,在語法形式上,原文中的“通過各種形式,調查研究國外市場的需求情況”在句法功能上與譯文的“By investigating and researching the demand situation of foreign markets”的句法功能精準對應,充當句子的方式狀語,使英文讀者能夠真正理解商務文本表達的意義,這種動詞不定式的使用同時符合商務文本翻譯的功能性原則和準確性原則。

譯例6:如果碰巧我們無法這么做,為了避免你方收到信用證延期的麻煩,我們將以電匯方式預付30%以及付款交單方式支付70%后安排裝運。

If,by any chance,it is impossible for us to do so,we will effect shipment on a 30% by T/T in advance and 70% by D/P at sight basis in order to avoid putting you so much trouble in the extension of letter of credit.

要翻譯“為了避免你方受到信用證延期的麻煩”這一句子,我們需要用不同的形式處理。這里有三個動詞“避免”,“受到”和“延期”,“避免”我們可以用不定式來表達,“延期” 可以用名詞來表達,而“受到”一詞的處理上需要一些技巧。“為了避免你方受到麻煩”可以理解為“避免把你方放置于麻煩的處境”,所以可以用動名詞“putting you to so much trouble”來表達,這樣的表達精準簡潔,符合商務文本翻譯的功能性原則和準確性原則。

動名詞在句中可以充當主語,賓語,介詞+動名詞還可以作狀語,代替主語從句,賓語從句和狀語從句。避免使用太過累贅的句法和句式,讓整體句型更為緊湊,動詞層次分明,可以簡練有效地傳達信息。

(三)分詞漢英翻譯方法

分詞分為現(xiàn)在分詞和過去分詞,其譯法、語域風格特征、漢英語言具有一定差異性。

譯例7: 我們是一家有限公司,專營出口手工制作的真皮手套。

We are a limited company,handling both the export of hand-made gloves of genuine leather.

該句中“專營出口手工制作的真皮手套”是對前一句的補充說明,是狀語,沒有采用非限制性定語從句“which handles both the export of hand-made gloves of genuine leather” 而采用現(xiàn)在分詞“handling both the export of hand-made gloves of genuine leather”,在語法形式上與原文精準對應,在表達上更為規(guī)范正式,符合商務文本翻譯的功能性原則和規(guī)范原則。

譯例:8: 雖然很欣賞貴方產品的新穎款式和優(yōu)質品質,我們還是認為你方的價格對于我們希望供應的市場價而言過高。

While appreciating the fashionable design and good quality of your products,we find your price is rather too high for the market we wish to supply.

該譯文用現(xiàn)在分詞短語替代了讓步狀語從句,比用從句“Although we appreciate the good quality of your shirts”更為簡潔,不需要另外增加主語“we”。

譯例9:若超過合同所規(guī)定的日期未能交運,本公司保留取消訂購與拒絕提貨的權利。

We reserve the right of cancellation and refusal of delivery after the date stipulated in the contract.

該譯文用過去分詞作定語替代定語從句“which is stipulated in the contract”,避免增加額外的成分,從而顯得語言更簡潔,沒有冗余措辭。

譯例10:該公司以“顧客至上”的服務宗旨,努力為顧客提供一流服務。

Driven by the tenet of “customer first”,our company strives to provide first-class service for customers.

該譯文采用了過去分詞“Driven”使得整個句子非常緊湊工整,語言簡潔,語意明確,符合商務漢英翻譯的簡潔規(guī)范的要求。

分詞分為過去分詞和現(xiàn)在分詞,過去分詞表被動和過去的動作,現(xiàn)在分詞表主動和正在進行的動作,兩者都可以在句中充當定語和狀語,因而可以替代定語從句和狀語從句,可以避免出現(xiàn)冗長的主從復合句結構,避免增加額外的成分,讓譯文層次分明,簡潔流暢,句型結構工整緊湊。

三、結 語

從事商務英語漢英翻譯,需要理解漢英語域風格特征,全面準確地表達某一事物屬性,在陳述時真正做到文字客觀、直敘、簡練、準確,避免使用太復雜的主從復合句的句子結構,不宜過多地使用定語從句和狀語從句。因此,商務英語譯法盡可能使用非謂語動詞來替代從句:第一,盡可能用不定式短語代替各種從句。第二,盡可能用動名詞代替主語從句和賓語從句。第三,盡可能用介詞+動名詞代替狀語從句。第四,盡可能用分詞代替定語從句和狀語從句。只有這樣,才能確保譯文層次分明,簡潔流暢,句型結構規(guī)范,符合商務文本翻譯的簡潔原則和規(guī)范原則。

猜你喜歡
商務英語文本
商務英語通用語研究:現(xiàn)狀與反思
初中群文閱讀的文本選擇及組織
甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:10:02
“任務型”商務英語教學法及應用
時代人物(2019年29期)2019-11-25 01:35:20
在808DA上文本顯示的改善
基于SPOC的商務英語混合式教學改革研究
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
論翻譯倫理視角下的商務英語翻譯
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
論《柳毅傳》對前代文本的繼承與轉化
人間(2015年20期)2016-01-04 12:47:10
基于圖式理論的商務英語寫作
主站蜘蛛池模板: 蜜芽一区二区国产精品| 免费观看国产小粉嫩喷水| 日本道中文字幕久久一区| 91色在线视频| 欧美97色| 久久动漫精品| 久久成人国产精品免费软件| 中国一级特黄视频| 女人18毛片久久| 欧美 亚洲 日韩 国产| 全部毛片免费看| 国产成人av大片在线播放| 天堂成人在线视频| 国产福利一区在线| 亚洲成人免费在线| 欧美成人午夜在线全部免费| 亚洲第一视频区| 99久久国产自偷自偷免费一区| 亚洲熟妇AV日韩熟妇在线| 无码日韩精品91超碰| h网站在线播放| 国产精品视频免费网站| 日本www在线视频| 亚洲人成网站日本片| 九九热视频精品在线| 免费国产在线精品一区| 亚洲黄色成人| 欧美啪啪视频免码| 欧美人与牲动交a欧美精品 | 青青操国产| www成人国产在线观看网站| 青青操国产| 亚洲国产在一区二区三区| 久久国产精品夜色| 精品亚洲欧美中文字幕在线看| 中国一级特黄大片在线观看| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人| 国产无码精品在线| 超碰精品无码一区二区| 国产精品无码作爱| 欧美日韩一区二区三区在线视频| 一本久道久综合久久鬼色| 香蕉久久永久视频| a毛片在线| 国产无码制服丝袜| 欧美专区在线观看| 一个色综合久久| 亚洲中文字幕在线精品一区| 国产综合在线观看视频| 亚洲无码37.| 国产av剧情无码精品色午夜| 欧美国产综合视频| 久久久久亚洲精品无码网站| 亚洲乱码在线播放| 又爽又黄又无遮挡网站| 美女潮喷出白浆在线观看视频| 大香伊人久久| 777国产精品永久免费观看| 亚洲 欧美 日韩综合一区| 996免费视频国产在线播放| 香蕉国产精品视频| 国产香蕉一区二区在线网站| 国产欧美精品一区aⅴ影院| 福利一区在线| 精品国产电影久久九九| 人妻21p大胆| 久久精品亚洲中文字幕乱码| 亚洲国产清纯| 国产日韩欧美精品区性色| 91小视频在线| 无码精品国产dvd在线观看9久| 成人在线亚洲| 国产欧美日韩免费| 欧美第二区| 欧美性猛交一区二区三区| 日韩天堂视频| 狠狠做深爱婷婷久久一区| 一级毛片中文字幕| 国产无码制服丝袜| 一级毛片在线免费视频| 热久久这里是精品6免费观看| 国产免费人成视频网|