《陳情表》“生孩六月,慈父見背”里的“孩”是“孩子”的意思嗎?是李密的父親“生孩”還是李密“生孩”?
關于這個字的理解,綜合起來,大致有三種說法。
第一種說法源自教材,支持這種解釋的最為普遍,即將“孩”譯為“孩子”或“嬰兒”。高中語文蘇教版教材(必修五)中關于此句的注釋為“生孩:生為嬰兒的時候”,據此,“生孩六月”的“孩”可以理解為“嬰兒”“孩子”,整句話的意思為:“(我)生為嬰兒六個月的時候,我慈愛的父親背棄(去世的委婉說法)了我。”這句話之前的句子,是李密的自述:“臣密言:臣以險釁,夙遭閔兇?!弊g為:“臣子李密陳言:我因命運不好,很早就遭遇到了不幸?!币虼搜永m前文的語境,這里說的依舊是李密小時候的經歷,其中的“生”應理解為“被生下來”,否則就成了“李密生孩”。
第二種說法認為,這個句子中的“孩”是第一人稱代詞“我”。這個用法相當于現代漢語中“孩兒”的意思——父母稱呼兒女或者兒女對父母的自稱。支持此觀點的有賀永松先生,他曾發表過文章《“生孩六月”應說成“生下‘我才六月”》。
第三種說法認為這里的“孩”應解釋為“小兒笑”。東漢許慎《說文解字》中有注釋:“咳,小兒笑也,從口亥聲。孩,古文咳,從子?!鄙虅沼^出版的《古漢語常用字字典》中,關于“孩”字的第一個注解為:“①小兒笑。《老子》:‘如嬰兒之未~。(未孩:還不會笑。)這個意義又寫作‘咳。”支持此觀點的人認為,這里的用法是以樂襯哀,即“在我才六個月大剛剛學會笑的時候,我的父親就離我而去”,孩子的懵懂無知與幼年失怙形成鮮明的對比,從而更見作者的不幸。……