李婷 韓建民

[摘 要] 在我國主題出版物“走出去”的諸多影響因素中,把握國際閱讀趨勢、具備國際資源整合能力等具有國際編輯能力的國際編輯是重要因素。文章描摹中國主題出版“走出去”的現實境遇,包括中國主題出版“走出去”的三個層次和四個轉變,在此基礎上,從國際出版理論、出版經紀人制度、政府支持方式和力度、融媒體駕馭能力、國際化選題策劃與營銷能力五個維度,分析中國主題圖書“走出去”國際編輯能力建設中存在的問題并進一步給出建議。
[關鍵詞] 主題出版 “走出去” 國際編輯 國際編輯能力
[中圖分類號] G239[文獻標識碼] A[文章編號] 1009-5853 (2020) 06-0102-07
A Study on Improving the Ability of International Editors of Chinese Books
Li Ting Han Jianmin
(Hangzhou Dianzi University Media Convergence and Theme Publishing Institute, Hangzhou, 310018)
[Abstract] Publishing“Going out”is an important strategy to improve the soft power of national culture. Among the factors influencing the theme publishing“Going out”, it is important for international editors to grasp the trend of international reading and have the ability to integrate international resources. This article describes the realistic situation of Chinese Theme publishing “Going out”, puts forward three levels and four shifts, on this basis, from the theory of international publishing, publishing agent system, government support and strength, the internationalization of media control ability, selected topic planning and marketing capabilities analyzed in five dimensions, China theme books“Going out”the international problem in editing ability construction and further suggestions are given.
[Key words] Theme publishing “Going out” International editor Ability of international editors
2012年,黨的十八大將社會主義文化強國的建設目標延伸到不斷提高中華文化國際影響力上來。2017年,黨的十九大更是第一次提出推進國際傳播能力建設,講好中國故事。主題出版物承擔著傳播中國聲音、講好中國故事的重任。做好主題出版物“走出去”工作是中國文化“走出去”的重要組成部分,亦是提高國家文化軟實力的重要路徑。
1 我國主題出版“走出去”的現實境遇
我國主題出版“走出去”的實踐一方面得益于中央關于“走出去”的頂層設計、政策推動和整體謀劃,另一方面根源于各類主題出版主體的積極實踐與探索。近年來,我國主題出版“走出去”呈現三個層次和四個轉變。
1.1 我國主題出版“走出去”的三個層次
1.1.1 彰顯中國實力,與時俱進之需
“十三五”期間,在文化強國總戰略的指引下,我國主題出版“走出去”在加強主題圖書內容針對性創設、培養高素質翻譯人才、建立海外分支機構、拓展外向型平臺和渠道等方面進行了積極探索,取得了一定成效。在經濟全球化的背景下,出版產業可以創造大量出版物產品和服務,利用文化智能資源,為制造業和服務業增加文化附加值,還能在國際上擴大影響力,爭取廣泛的國際認同和合作[1]。正因為如此,彰顯中國實力、追求與發達國家平等地位成為我國主題出版物“走出去”的第一層次。
1.1.2 講好中國故事,固本強基之舉
如何通過中國故事提升中國國際話語權?主題圖書作為“講好中國故事”的排頭兵,特別強調用中國概念(中國特色、中國道路、中國制度、中國理論、中國立場)講好中國故事,包括經濟持續增長、“中國夢”、“一帶一路”、“互聯互通”等敘事。進一步實現從“講好中國故事”到“講好全球故事”的路徑,選擇有代表性的好故事進行出版和傳播,更加接近世界不同地區受眾心理、文化需求,用對方能夠聽得懂、愿意聽的故事來開展交流、施加影響[2]。發出中國聲音,講好中國故事,擁有國際話語權和界面影響力成為我國主題出版“走出去”的第二層次。
1.1.3 落地生根,從“走出去”到“走進去”,現實意義之迫
隨著2003年1月我國出版業“走出去”戰略的提出,據統計,我國版權輸出數量從2003年的1427種增加到2018年的12778種,成績斐然。但是,我國主題出版“走出去”的實際效果未必樂觀,來自中國的主題出版物仍未很好地進入海外當地市場,未真正地進入海外讀者的閱讀視野里,主題出版“走出去”的文化影響力仍需進一步提升。我國主題出版“走出去”的傳播活動既要不斷強化力度與廣度,還需在深度、精度、溫度、氣度方面全面推進。落地生根,實質性培育國際讀者群,形成長遠盈利模式和若干國際化出版巨頭,成為我國主題出版“走出去”的第三層次。
1.2 中國主題出版“走出去”的四個轉變
1.2.1 主體理念轉變
在我國主題出版“走出去”早期實踐中,存在主體不明、參與人員動力不足之惑。究其原因,一則對于經濟效益較好的出版社,對版權收入和政府“走出去”支持不甚看重;二則在政策設計、激勵措施、社會效益考核等方面,國際化部分占比尚不足;三則“走出去”是長期經營的過程,有些單位和編輯較為注重短期收益,無動力奮力突破。由是觀之,我國主題出版“走出去”的主體亟待由過去政府主導、出版單位被動參與逐漸轉向政府推動、企業主導、市場化運作的格局。真正“走出去”要靠主題出版主體、主題圖書作者主體和市場主體內生動力機制的配備和改造[3]。需構建以創新我國主題出版“走出去”評價體系為主體,出版產業政策引導、資金扶持為兩翼的“目標導向+動力激發”制度保障機制;在發展過程中需整合政府主導力、市場配置力、出版機構主體力,“三力合一”的協同監管機制。
1.2.2 組織方式轉變
21世紀初,國家相關管理部門出臺了一系列重要政策,推動出版物版權“走出去”,投入一定的資金支持,促進一系列出版“走出去”項目和計劃啟動,取得了一定成效。伴隨出版企業市場主體地位的成熟和出版產業上下游產業鏈的完善,以及各類服務角色構建的整體生態提升,我國主題出版“走出去”出現從“項目制”到“平臺建設”的轉變,平臺將兩種甚至更多個相互獨立的環節聯通起來,從品牌培育到渠道掌控到讀者聚集等,資源整合的質變效應初顯。
1.2.3 內容轉變
主題出版作為新的主流文化傳播形式,憑借文化認同和體制優勢,取得了一定成績,但部分主題出版物在內容形式上居高臨下,傳播效果不容樂觀[4]。過去主題出版在大眾出版板塊和教育出版板塊表現突出,近年來在學術出版板塊有了新的進展,如優秀傳統文化類學術圖書、治國理政學術圖書,甚至對接國家戰略的科技類主題圖書也越來越多。普通的技術類圖書與國家重大現實結合在一起,便也有了主題出版屬性[5]。2020年4月初,華山醫院感染科主任張文宏團隊編寫的《張文宏教授支招防控新型冠狀病毒》已敲定13個外語語種出版。隨著一系列應時應景的主題圖書走向海外,“中國方案”“中國經驗”正在全球“戰疫”中發揮作用。
1.2.4 地理路徑轉變
2013年9月和10月,習近平總書記提出“一帶一路”倡議。在這個巨大的歷史機遇中,中國主題出版“走出去”得到不斷完善與創新。一系列相關出版工程項目的設立和實施,對面向“一帶一路”沿線國家開展主題出版“走出去”起到了支撐作用,也產生了顯著的效果。來自國家版權局的最新統計表明(見表1),伴隨著“一帶一路”倡議的實施,中外出版業的交流合作也迎來了歷史性的新機遇。中國主題出版物獲得了豐富的選題資源和市場空間,眾多出版社乘著“一帶一路”的東風踏上了新的征程,伊朗、印度、東南亞等國家和區域成為中國主題出版“走出去”曾經未被重視的版權出版新路徑,如上海交通大學出版社在印度設立的中國-南亞科技出版中心、外語教學與研究出版社“一帶一路”國家網絡課程、“一帶一路”國家語言服務中心網站、中南出版傳媒集團南蘇丹教育技術合作項目等。
2 提升我國主題出版“走出去”國際編輯能力的五個維度
主題出版“走出去”是傳播中華文化,更是為“世界做書”。在主題出版“走出去”的諸多影響因素中,把握國際閱讀趨勢,具備國際資源整合能力等具有國際編輯能力的國際編輯是中國主題出版物能否成功“走出去”的重要因素。結合中國主題出版“走出去”的現實境遇,在此基礎上從國際出版理論、出版經紀人制度、政府支持方式和力度、融媒體駕馭能力、國際化選題策劃與營銷能力五個維度分析我國主題圖書“走出去”中國際編輯能力建設存在的問題并進一步提出建議。
2.1 國際出版理論研究維度
雖然國內有關出版“走出去”的探討極為熱烈,截至2020年3月,中國知網搜索顯示有524篇出版“走出去”和1300篇國際出版相關論文,但絕大多數論文將出版“走出去”視為一個不證自明的概念,學理研究較為薄弱。隨著出版“走出去”走向縱深,面對增強我國國際出版話語權的趨勢以及我國出版“走出去”戰略建設的必要性與緊迫性,系統研究國際出版理論有十分重要的引導意義。一方面可以幫助業界更好地推動出版“走出去”發展,另一方面有助于建構立足中國現實境遇、影響世界的國際出版原創理論。
因為出版具有復雜的向度,出版學與其他學科之間存在緊密的交叉、融合,跨學科的視野能夠使出版學獲得更加多角度的洞察與觀照,獲得理論與方法內在邏輯上的支持[6]。且出版“走出去”是一種較為通俗的說法,出版“走出去”實為國際傳播的一種,因此需要從國際出版、產業經濟、文化研究等向度夯實我國實施國際出版的理論基礎。
2.2 出版經紀人制度維度
2016年曾上映一部美國電影《天才捕手》,這個頗具噱頭的名號其實是賦予一位精于與各種書稿打交道的編輯。這位名叫馬克斯維爾的人是歷史上第一位被稱為“作家編輯”之人,潛力作家的挖掘只是第一步,將未經打磨的文字編輯成閱讀性極高的作品,將一部部耳熟能詳的經典作品送上暢銷榜才是他擔得起這個頭銜的真正原因。海明威的《太陽照樣升起》《永別了,武器》;菲茨杰拉德的《人間天堂》《了不起的蓋茨比》;托馬斯·沃爾夫的《天使望故鄉》《時間與河流》均受益于這位編輯的金手指。作為西方出版經紀人的翹楚,馬克斯維爾之于托馬斯沃爾夫,正如文學經紀人里特之于羅琳,作為一個與全球100多個國家170多個出版社有聯系的經紀人,以出版經紀人超凡的眼光與努力,成為《哈利·波特》的第一知音。優秀的文學經紀人不僅能幫作者聯系相應的出版社,協助進行稿費與版權談判,還能評估與發掘作家的商業潛能。他們深諳美國式包裝、策劃、宣傳、營銷之道,以驚人的預判能力助《哈利·波特》榮登《紐約時報》暢銷書排行榜,并持續數周,熱度不減。
國外出版經紀人制度告訴我們:出版經紀人和出版社之間的張力并不是一場零和游戲,它具有明顯的放大效應和震蕩效應,在書稿誕生之初的上游就蓄勢放大書稿的社會效益和經濟效益,幫助出版社擴大銷量以降低成本并增加利潤。
我國主題出版“走出去”這一大工程從圖書策劃、運營到輸出,都需要整體和全局的國際化考量。而在我國傳統的出版實踐中,組稿過程是線性的,我們不乏具有發行權的“書商”,卻沒有溝通作者并與出版社合作的“稿商”。隨著我國出版市場競爭的日趨激烈,出版者被動地從來稿中發現作品的局面已經改變[7]。在我國,出版經紀人制度雖然尚未正式建立,出版經紀人資質的培訓、考核、執業也尚未出臺相關成熟的規范。不過中國出版經紀人正在成長,正在奮力追趕國外同行。其中,許多體制內外的資深編輯和出版家們,由于多年經驗的積累,已經具備了相當的策劃能力、市場能力和資本運作能力,在項目開發、作品改編、市場營銷、挖掘作者、品牌培育、版權貿易、資本運營等多層面日益專業化,已經在事實上成為中國出版經紀人的開拓者,為中國出版市場帶來生機和活力。
我國主題出版“走出去”在制度上需要接軌國際,我國出版經紀人制度的建立才能賦能正當性和復合型的走出去模式。而培養合格的出版經紀人絕非易事,規范的市場機制、完備的法律法規、積極的政策支持,都是推動出版經紀行業順利發展的關鍵。我們要從影響其發展的基礎建設入手,為出版經紀人創造一個良好的環境,保證其健康成長[8]。
2.3 政府支持維度
21世紀初,隨著文化“走出去”戰略的實施,中國主題出版也步入“走出去”提速階段,政府相關部門出臺了一系列重要政策,推動主題圖書版權“走出去”,投入一定的資金支持,促進一系列主題出版“走出去”項目和計劃的啟動。 政府支持是“走出去”初始動力,真正“走出去”還是靠市場主體。新時代政府支持“走出去”亟待兩重轉變。
2.3.1 資助對象有待轉變
近年來,有關部門進一步加大了政策扶持力度。從2014年的“絲路書香”工程,到2017年我國出版物面向周邊國家和“一帶一路”沿線國家版權輸出數量近4500種。截至2016年底,“經典中國國際出版工程”共資助3000多種外向型圖書;“中國圖書對外推廣計劃”涉及2792種圖書[9]。
然而,要實現中國主題出版“走出去”良性且長遠的發展,政府部門不僅需要支持諸如“經典中國”“絲路書香”等優秀項目,更要支持母體和平臺的國際化,應重點支持10家到15家出版社轉變成國際化出版社,實現出版母體長久持續的造血功能。加大對出版企業“走出去”的經濟和政策支持,通過出版企業在海外設立的分支機構,打造吸納國際人才的優質平臺,健全“走出去”的投融資機制,倡導樹立跨國資本運營的機制,形成“走出去”合力。加大對出版企業“走出去”的渠道和平臺支持,加強與國際知名出版機構和版權代理機構或平臺的合作,拓寬發行渠道。落地生根,實質性培育國際讀者群,形成長遠盈利模式和若干國際化出版巨頭。
2.3.2 資助方式需要轉變
除了由資助圖書向資助平臺和母體的轉變,政府資助方式也亟需如下兩個方面的轉變。
第一,由資金支持轉變為技術支持。在融媒體時代,加大對出版企業“走出去”的技術支持勢在必行,加速媒介融合平臺的搭建,如主題出版“國家隊”陣營的人民出版社、黨建讀物出版社、學習出版社等,憑借資源整合和內容開發能力,搭建以數據為核心的智能化融媒體基座,通過平臺化、工具化的應用,覆蓋數據查詢、知識服務、內容數據資產化、線上線下互動等多種功能。探索平臺經濟框架下的融合變現。實現運營效率的全面提升,不斷提升產業邊界的拓展能力[10]。
第二,由資助項目和成果轉變為資助人力資源涵養。廣泛開展國際編輯實訓計劃,建立面向國際的開放型編輯與出版人才選拔、引進與培養機制。應建立編輯專業人才激勵機制,如設立主題圖書“走出去”國際編輯專項獎勵計劃,為“走出去”提供源動力。
2.4融媒體駕馭能力維度
出版企業一方面普遍認為與融媒體深度融合十分必要,另一方面在融合發展如何落地、建設路徑和未來向哪些方向推進、從相加到相融等關鍵問題上認識較為模糊。“出版融媒體”是一個復合概念,特指傳統出版系統內一種新型的媒介運作理念。是“融化”式的嵌入,是打通技術、內容、終端各個環節,再造生產、消費、營銷、服務流程的創新[11]。
2.4.1 數字化嫁接內容產品能力
上海新聞出版發展有限公司《文化中國》編輯部用“大象無形”來闡述編輯理念,即出版的真諦在于不拘形式、不限題材,只要是中國文化都是表現內容,關鍵是用何種形式向外呈現中華文明之“內秀”。《文化中國》中的大型畫冊《清明上河圖》屬個中翹楚。外觀為國際市場熟悉的裝幀設計,內芯則為中國文化特有的折頁形式——既可單頁閱讀,拉開亦是一幅完整的宏偉長卷[12]。一幅中國北宋風情畫卷徐徐展開,令外國讀者大開眼界。
中國出版集團以“文化出海”,打造向全球講述“中國好故事”的出版物品牌矩陣。利用全媒體內容打造產品。以電子書、融媒書、音視頻、動畫影視、H5、VR、AR等全品種全渠道觸達讀者,并借助融媒體傳播形成全網營銷體系的整體統籌,推動線上與線下深度融合。如黨建讀物出版社《新中國七十個瞬間》、人民出版社《圖解政府工作報告2016》、上海人民出版社《馬克思的 20 個瞬間》、浙江人民出版社《紅船精神問答》、大連出版社“中國海洋夢”系列、吉林科技出版社《嗨!我是地球》、廣東科技出版社《解碼深圳·華強北》、四川人民出版社《紅軍長征過雪山草地路線考察紀實》的主題出版融媒體產品等。
2.4.2 利用大數據技術捕捉全球閱讀趨勢
應積極、合規利用大數據技術開展全球出版市場與用戶分析、需求分析、市場競爭情況現狀分析。基于國內外各個圖書銷售平臺如亞馬遜(Amazon)、當當的海量數據抓取;通過網絡爬蟲工具從國內外各大數字化社交平臺(SNS)抓取用戶數據;在數字資源中植入追蹤程序(tracking program),從而獲得海量的用戶對圖書內容的全方位反饋信息,進而捕捉全球閱讀趨勢和受眾需求,創新主體間性對外傳播模式。
2.4.3 知識付費產品的國際化
數據顯示,全球56個國家和地區1269家機構購買了知網數據庫[13]。掌閱iReader在全球60多個國家銷售量都位居前列[14]。在國際出版界,世界超過1/4被引用科技論文來自愛思唯爾平臺;平臺收錄超過14萬篇同行評議文章,400篇諾貝爾獲獎者科技論文;71種期刊在世界235個科學門類中排名第一;在平臺發表文章的作者FWCI達到1.51 [15]。作為全球數字化實踐的翹楚愛思唯爾,正是借由數字化的東風鋪就其全球化之路。
在全球知識付費的浪潮下,對比每日付費閱讀數量可觀的巨頭愛思唯爾,力量尚且薄弱的初涉付費閱讀的出版社,應學會“借力”實現出版產業化運作,將相關專業圖書打包置于愛思唯爾平臺上,一邊培養國內讀者和用戶形成付費習慣,一邊打磨產品和渠道鏈條,實現產業化運作。
我國主題出版正搭建以數據為核心的智能化融媒體基座,通過平臺化、工具化的應用,覆蓋數據查詢、知識服務、內容數據資產化、線上線下互動等多種功能。探索平臺經濟框架下的融合變現。人民出版社“中國共產黨思想理論資源數據庫”“中國共產黨思想理論數字傳播中心”,學習出版社“習近平新時代中國特色社會主義思想本體庫”,中國人民大學出版社的三大數據庫,四川人民出版社矩陣式品牌“鹽道街3號書院”“金牌解說”都是主題出版利用融媒體打造優質內容、引流積累用戶的積極實踐。
2.5 國際化選題策劃與營銷能力維度
2.5.1 選題策劃國際化和內容國際化
由我國策劃、選題、編輯和發行,邀請世界名作家組稿寫作的“外國人寫作中國計劃”取得了可喜的突破,佳作頻出。2019年9月,《中國廊橋:水上的建筑(英文版)》(Chinas Covered Bridges: Architecture Over Water)在上海首發,美國肯特州立大學教授米泰瑞(Terry E. Miller)以及上海交通大學設計學院副教授劉杰合作撰寫,全景式地向世界傳播中國古廊橋文化之美。為了將絲路書香工程“外國人寫作中國計劃”這個項目深入和持久地開發下去,甚至可以考慮建立世界漢學專家庫數據平臺,評估世界中文數字內容影響力指數,有的放矢地推出主題圖書。
2.5.2 管理運營模式國際化和市場推廣方式國際化
類似上海新聞出版發展有限公司的精品力作《文化中國》這些既符合國際審美又以中國文化為藍本的外文書籍,之所以能進入美國最大、擁有717家門店的巴諾連鎖書店,以及具有2000余家規模的獨立書店,可歸結于“牽起國外經銷商的手,按西方的規則運作圖書”[16]。
主題出版“走出去”的傳統路徑是走向歐美國家,但由于中西方文化的巨大差異和中華文化語境形成的天然“壁壘”,歐美市場對中文出版物的接受程度相對較低,經過多年的出版“走出去”實踐,在接受層面于許多這些地區的受眾而言,中國文化及中國出版物依然猶如鏡像中的“他者”。近年來,我國主題出版打破傳統路徑依賴,積極開辟新的行之有效的新路徑,如“一帶一路”國家、亞太國家和地區,以及未被重視的版權出版新路徑,如伊朗、印度、東南亞,中國出版物進入這些地域的障礙要少很多。
3 結語:對我國主題出版“走出去”國際編輯能力建設的若干設想
我國主題出版“走出去”是彰顯中國實力、追求與發達國家平等地位的重大戰略,是在國際舞臺上發出中國聲音的積極舉措。
第一,在政府資助的主體上,國際編輯的作用至關重要,應加大力度培育和支持10家國際型出版社,啟動100名骨干國際編輯培養計劃,對版權經理和國際編輯的勞動和榮譽予以高度肯定。
第二,在政府資助品種上,經典的力量更易于穿越時空,除了社科類圖書,還應積極培育中國文化、科技經典圖書。
第三,在資助手段上,需借助數字化等新興技術進行國際編輯能力建設,利用大數據對國外讀者群和渠道進行深入研究,培育國際讀者群,形成長遠盈利模式。
第四,在資助時效上,應長遠布局,堅持專項資金持續投入,保持政策穩定性、連續性,保證“盆景”長成“大樹”。
注 釋
[1]黨東耀.論文化產業在北部灣經濟區中的地位與對策[J].經濟與社會發展,2012(7):33-36
[2]陳先紅.用中國話語講好中國故事的回顧與前瞻[J].對外傳播,2017(1):16-18
[3][5]韓建民,李婷.主題出版轉型升級高質量發展的新思考[J].科技與出版,2020(5):20-23
[4]韓建民,杜恩龍,李婷.關于主題出版與學術出版關系的思考[J].科技與出版,2019(6):43-50
[6]方卿.關于出版學學科性質的思考[J].出版科學,2020(3):5-12
[7]周玉波,焦健.出版經紀人的價值與發展[J].出版發行研究,2013(1):31-33
[8]李鋒,陳竹.“一帶一路”視角下中國出版業“走出去”的戰略構建[J].求索,2019(6):154-161
[9]龍思薇.重塑融媒基因:海外媒體融合運營的特點分析[J].媒介,2020(2):26
[10]黃升民.海外大佬融媒體檢[J].媒介,2020(2):1
[11][12]王彥.外語版《文化中國》打開西方主流市場[N].文匯報,2015-02-23
[13]搜狐網.中國知網全球機構用戶分布[OL].[2019-12-01].https://www.sohu.com/a/367893366_734862
[14]中國網.掌閱創海外首個中國閱讀品牌 登60國地區APP銷售榜首[OL].[2019-12-01].http://news.china.com.cn/txt/2016-10/29/content_39596203
[15] https://www.elsevier.com
[16]王彥.外語版《文化中國》打開西方主流市場[N].文匯報,2015-02-23
(收稿日期:2019-12-07)