王爾德,這個(gè)被譽(yù)為“才子”的英國(guó)作家、詩(shī)人,他寫的童話也是詩(shī)化了的,美好而純真。《巨人的花園》是他僅有的9篇童話中的一篇,被英國(guó)的《典雅》雜志譽(yù)為“完美之作”。眾多中譯本中,巴金譯文《自私的巨人》千錘百煉,字字斟酌,被稱為最經(jīng)典譯本。
一、“完美之作”的經(jīng)典童話特質(zhì)
細(xì)讀《巨人的花園》,的確具備經(jīng)典童話的特質(zhì)。首先,作品中有著鮮明的人物形象和精彩的故事情節(jié)。文中的巨人是孩子所喜歡又害怕的文學(xué)形象,因?yàn)橛芯奕诉@個(gè)角色的存在,這篇童話就多了一份奇幻的色彩,文中他的高大、自私與孩子的小巧、純真形成了一種關(guān)照與對(duì)比。作者又把這樣兩種人物置身于特殊的環(huán)境之中形成對(duì)比,有孩子的地方就有春天:“園里長(zhǎng)滿了柔嫩的青草,草叢中到處露出星星似的美麗花朵。還有十二棵桃樹,春天開出淡紅色和珍珠色的鮮花,秋天結(jié)出豐碩的果子。小鳥們?cè)跇渖铣鴲偠母瑁杪暿悄敲磩?dòng)聽……”而趕走孩子們的巨人同樣也趕走了春天,置身于冰雪覆蓋的冬天,只有雪、霜、北風(fēng)、雹紛沓而至,他們?cè)诰奕说幕▓@里肆虐。而當(dāng)孩子們?cè)俅蝸?lái)到花園時(shí),春天又一次來(lái)到了巨人的花園,她是為孩子們而來(lái)的?;▓@的“變”又暗暗地牽系著巨人的“變”,這是貫穿整篇童話的兩條線,它們相互牽引又交相輝映。
其次,作品中的幻想性與現(xiàn)實(shí)性的交融寫法,又很容易把人帶進(jìn)奇幻的童話世界中去。我們成人世界里的荒謬在童話的世界里都是真實(shí),孩子們本能地就相信這是真實(shí),他們就有本領(lǐng)在真實(shí)與虛幻的世界里自由地游走,有時(shí)真羨慕他們。作者用高度的詩(shī)意和唯美色彩的童話,用他想象中的童真與現(xiàn)實(shí)中的哲思給我們帶來(lái)了一種令人震撼的美感。蕩漾著孩子們歡笑聲的花園是那樣的美麗,呈現(xiàn)著生命與自然該有的色彩。而當(dāng)巨人砌起圍墻,把孩子們隔離在外的時(shí)候,花園里一片蕭條,春夏秋不再光臨,只任雪、霜、北風(fēng)、雹肆意馳騁。讀著你會(huì)慢慢地感動(dòng)起來(lái),有孩子的地方就有春天,孩子們是所有花朵里“最美麗的花”。讀著你會(huì)輕輕地舒口氣,原來(lái)懂得分享才能獲得快樂。讀著你又會(huì)陷入沉思,這堵墻似乎意味著什么?當(dāng)一個(gè)人高高地筑起一堵墻的時(shí)候,他也會(huì)關(guān)閉了自己的心門,在他的心靈花園里只有寒冷和孤獨(dú)。這樣深邃而豐富的童話之于兒童是吸引人的,可以獲得或深或淺的啟發(fā)的;之于成人又何嘗不是如此呢?王爾德說(shuō):“我總愿使故事寓意深邃。因?yàn)閷懽鲿r(shí)我并不是先有什么想法,再把它套于一定形式之中;而是先定下形式,再使之盡量完美,并包含很多秘密及其答案?!比欢?,不僅于此,這篇童話里還藏著更多秘密,吸引著我們讀者細(xì)致閱讀、深入探究。
二、巴金譯文與統(tǒng)編文本的比較閱讀
(一) 改編文本的特點(diǎn)
統(tǒng)編版文本《巨人的花園》,應(yīng)該說(shuō)是一篇很好的改編文本,基本保留了王爾德童話的特質(zhì),除了一些刪減外,對(duì)語(yǔ)言的修改處理也極少,即使處理也是盡量地與巴金譯文風(fēng)格保持一致。比如,巴金譯文中,作為主人公的巨人第一次與孩子們見面時(shí)是“粗暴地叫”,正表現(xiàn)了巨人的個(gè)性特征為粗暴的、不細(xì)膩的、不溫和的。教材中改成了“叱責(zé)”,叱責(zé)的意思是大聲地斥責(zé),與原文的意思基本一致,同時(shí)書面化的表達(dá)也與巴金的譯文風(fēng)格一致。
另外,基于篇幅的考慮和國(guó)情的特點(diǎn),改編者刪去了小男孩作為基督的形象對(duì)巨人的點(diǎn)醒與皈依,也刪去了童話的結(jié)尾。我們完全理解改編者的意圖,作為統(tǒng)編版教材是需要這些考量的。學(xué)生能讀到巨人由自私到無(wú)私,對(duì)孩子由叱責(zé)到喜愛,并明白“我有許多美麗的花,可孩子們卻是最美麗的花”,就已經(jīng)達(dá)到教學(xué)目標(biāo)要求了。
(二) “完美之作”可利用的閱讀空間
正因?yàn)槠南拗坪蛧?guó)情的特點(diǎn),改編者刪去了一些內(nèi)容,我們理解的同時(shí)也應(yīng)該非常高興——經(jīng)典童話教學(xué)有拓展空間了。但是,我們不能忽略學(xué)生對(duì)未知領(lǐng)域的探索精神與渴求欲望,不能忽略學(xué)生個(gè)體與其知識(shí)系統(tǒng)的差異,不能人為地讓他們止步,不能固化他們的眼界與思維,可以引導(dǎo)他們通過閱讀與思考,向思維與情感的縱深處發(fā)展?!毒奕说幕▓@》也具有這樣的閱讀空間,大家可以做以下探索:
1. 比較題目中關(guān)鍵詞的改動(dòng)。很顯然,學(xué)生很容易就發(fā)現(xiàn)了巴金譯本《自私的巨人》關(guān)鍵詞“自私”被刪掉了,這很有意思。我們希望學(xué)生通過閱讀了解到巨人先前是自私的,所以把作者的直接告知改動(dòng)了。其實(shí),在這里作者是有用意的。不僅僅題目的直接告知,而且文中巨人第一次見到孩子并粗暴地把他們趕走,他在花園的四周筑了一道高墻,掛出一塊布告牌來(lái)后,作者就跳了出來(lái),說(shuō)“他是一個(gè)非常自私的巨人”,這是作者的直接評(píng)價(jià)。這在童話故事中很常見,常常故事講著講著,作者就站出來(lái)說(shuō)話了。言歸正傳,我們應(yīng)該可以理解巨人當(dāng)時(shí)的確很生氣,畢竟沒有得到主人的同意,孩子們就擅自在他的花園里玩耍了,換作任何一個(gè)人,也許都會(huì)動(dòng)怒的。除此以外,我們實(shí)在沒有多少證據(jù)可以指責(zé)巨人的心地與品質(zhì),可作者直接評(píng)價(jià)了,而且直接指向他的心地與品質(zhì)。
巨人是真的如作者所說(shuō)的那般自私嗎?學(xué)生將深入進(jìn)行思考。
巨人是自私的。他不讓別人在自己的花園里玩。不過,與其說(shuō)他自私,不如說(shuō)他無(wú)知的好。因?yàn)樗幕▓@是美,他內(nèi)心里喜歡,但他并不知道真正使花園變得美麗的,是那些天真爛漫的孩子,是他們的純真與活力賦予了花園以強(qiáng)大的生命力。巨人愛美,但缺少對(duì)美的富有靈性的欣賞,只局限于眼前的景,他是無(wú)知。
巨人又不是自私的。真正內(nèi)心自私的人是冰冷的,不可能有“我不懂為什么春天來(lái)得這樣遲”“我盼望天氣快點(diǎn)兒變好”這樣的呼喚。這樣的呼喚來(lái)自巨人的內(nèi)心,他希望春天的到來(lái),希望溫暖與美好到來(lái)。之后的某天早晨,他聽見了梅花雀的歌唱,他覺得那是全世界最動(dòng)聽的音樂。雖然還沒看到春天,但他相信“春天到底來(lái)了”,這是他對(duì)美的向往。當(dāng)他發(fā)現(xiàn)有孩子的地方就有春天時(shí),這對(duì)美的向往激發(fā)了他的善念,他反思自己“我多么自私啊”,并進(jìn)而有了行動(dòng),把最弱小的孩子抱上樹枝,他也就看到了最美的春天。所以巨人又不是自私的。
既然如此,作者為什么還說(shuō)是“自私的巨人”呢?學(xué)生思考再次深入。
作者說(shuō)巨人“自私”,可讀者卻讀出了“不自私”。這種讓讀者通過閱讀思考進(jìn)而推翻自己的言論,并獲得極高的審美享受,是作者的寫作高妙之處。同時(shí),這也是作者“唯美主義”思想的顯現(xiàn)。層層深入中,學(xué)生獲得的是閱讀的趣味、審美的享受、思維的發(fā)展。我們應(yīng)該努力幫他們獲得這樣的閱讀體驗(yàn)。
2. 閱讀比較小男孩的形象。很顯然,無(wú)論原譯文《自私的巨人》,還是改編文《巨人的花園》,都是以巨人為主要人物的。但是小男孩卻是一個(gè)不可忽視的具有特殊象征意義的人物形象。改編文中小男孩只出現(xiàn)了一次,小男孩的行為似乎是為了襯托巨人的。而原譯文中出現(xiàn)兩次,他有著獨(dú)特的象征意義。那原譯文為什么會(huì)出現(xiàn)兩次呢?
小男孩第一次是作為一個(gè)弱小的形象出現(xiàn)的,他因爬不上樹而傷心地哭泣,這對(duì)于巨人內(nèi)心達(dá)到深刻的反省起著至關(guān)重要的作用,因?yàn)樾∧泻⑻幱谌鮿?shì)的情景,深深地觸動(dòng)了巨人的“不忍之心”,乃至對(duì)過去的行為感到后悔愧疚。之后,巨人把這份惻隱之心化為實(shí)際行動(dòng),溫柔地把小男孩抱上樹枝,并拆除了圍墻。至此,童話也就完成了巨人的重大轉(zhuǎn)變。乍看之下,他的轉(zhuǎn)變是對(duì)那個(gè)哭泣的小男孩的關(guān)照完成的,小男孩柔弱無(wú)助,巨人強(qiáng)大有力,是巨人幫助了小男孩??蓮纳顚哟慰?,是小男孩激發(fā)了巨人心靈深處最美好的品質(zhì),是小男孩讓巨人懂得了慷慨、分享、關(guān)懷與愛。小男孩在這里,是一個(gè)啟發(fā)、引路者的形象。
小男孩的第二次,出現(xiàn)在園子最遠(yuǎn)的一個(gè)角落里的一棵樹下,“樹枝上開滿了可愛的白花。樹枝完全是黃金的,枝上低垂著累累的銀果”,這是幅清靈唯美的畫面。但他的掌心與腳上都有釘痕,這在西方教義中明顯就是基督的形象。讀到這兒,學(xué)生也就明白了小男孩是作為基督的形象出現(xiàn)的,他在引導(dǎo)著巨人向真向善向美。對(duì)基督的信仰存在于王爾德的思想與作品之中。
3. 閱讀比較不同的結(jié)尾。原譯文和改編文最大的差異莫過于童話的結(jié)尾了。改編文到巨人拆除圍墻與孩子們分享花園結(jié)束了,洋溢著其樂融融的氣氛。而原譯文卻是以巨人的死亡為結(jié)尾的:“那天下午,小孩們跑進(jìn)園子來(lái)的時(shí)候,他們看見巨人躺在一棵樹下,他已經(jīng)死了,滿身蓋著白花。”
不同的結(jié)尾各有什么效果呢?作者和改編者之間存在著怎樣的思想差異呢?估計(jì)這是學(xué)生特別想弄明白的吧。
改編文的結(jié)尾,從某個(gè)角度來(lái)說(shuō),符合學(xué)生對(duì)于童話美好結(jié)局的向往心理,可以說(shuō)改編者成全了同學(xué)們這一美好愿望,他們讀來(lái)必定是喜氣洋洋的。而原文結(jié)尾卻在讀者的心頭蒙上了一層揮之不去的哀傷,人們?yōu)橐粋€(gè)看似自私其實(shí)無(wú)私的巨人的離去而傷懷,也為白花覆蓋的死亡的凄美景象震撼不已。這樣的結(jié)尾可以讓人受到一種可貴的死亡教育,死亡也可以是美好而圓滿的。同時(shí),巨人擁有一顆善良、充滿愛意的心靈,沒有比美好的事物的消失更讓人為之動(dòng)容了。難怪王爾德給自己的孩子講完《巨人的花園》以后,竟忍不住流下了眼淚,孩子問他為什么哭,他流著淚動(dòng)情地說(shuō):“美麗的事物總是讓人心碎?!边@樣的結(jié)尾又具有了悲劇的美感,震撼人心。
因?yàn)椴煌乃枷?,所以形成了不同的文本,學(xué)生會(huì)用一種更為寬廣的胸懷去接納,會(huì)在比較探索中獲得閱讀的極致體驗(yàn)。永遠(yuǎn)不要低估學(xué)生的閱讀能力,相信他們?cè)诒容^閱讀中,能讀到經(jīng)典童話的廣度、深度與厚度。
(作者單位:南京市芳草園小學(xué))