


光頭李進,唱作音樂人、主持人、導演、“聽覺OGO"理論創(chuàng)立人。中國音樂家協會會員,中國大眾音樂協會理事,佛山市作家協會理事,佛羅倫薩華僑藝術團藝術總監(jiān)。現已出版七張個人專輯。他演唱的代表作《你在他鄉(xiāng)還好嗎》獲九四中國十大金曲獎。導演作品《記憶》獲邁阿密國際電影節(jié)新銳導演獎和最佳音樂獎,導演作品《金玉鎖》獲第四屆中國國際微電影影響力大獎。曾任四川音樂學院客座教授、旅游衛(wèi)視《冠軍家生活》欄目總導演主持人等工作。
這是光頭李進第一次在我刊發(fā)表樂評文章,希望讀者喜歡。
說實話,一開頭我也不好想象王菲版的《我和我的祖國》,聽來會是個什么樣的感覺,但是很期待。憑著對王菲過去的歌曲演唱的記憶和自己的理解,我腦子里大概有一個關于王菲版的《我和我的祖國》的樣子,后來發(fā)現,想象的王菲版的唱法是和聽到的版本的基本是一樣的。只是想象的時候不好判斷,王菲這個版本在真實的聽覺效果中出現的時候會好聽嗎?會打動我嗎?
帶著這些問題,我走進電影院去看《我和我的祖國》。當片頭《我的和的祖國》歌聲響起的時候,說心里話,眼眶濕潤了,完全沒有違和感,抒情、愜意、放松,不知不覺的被感染了。
然而,我的喜歡并不能代表人人都認可。這幾天,關于王菲演唱的《我和我的祖國》繼譚維維改編《敢問路在何方》之后再一次在網上激起了幾乎全民討論和爭論,有人覺得唱的好,也有人覺得還是原唱……但是到目前為止,覺得她唱好的人卻很少道出究竟好在哪里?覺得唱的不如原唱好的人也沒有把她不好的理由詳細解讀出來。
先說點相關題外話吧。我也翻唱過李谷一老師的經典歌曲《邊疆的泉水清又純》,在怎么翻唱這個問題上也糾結了很久,最后選了一種比較放松,調性不高但講究聲音磁性的唱法,很多朋友聽了也是說好聽,大家有空可以到網上去搜一下這首歌我的翻唱版本并給我寶貴意見。但是這首歌也不是人人都喜歡,我的老師、這首歌的作曲王酩老師的夫人王香珠老師聽完了這首歌,就沒有說什么,不說就證明她不怎么認可。她可能心里不是很贊成我這樣唱,但是又不好去打擊我們翻唱老師的歌曲的積極性??赡芩男闹幸灿幸粋€自己想象的翻唱模板樣子,雖然說她無法把它唱出來,或許她在等待著一個更符合她想象的翻唱的版本。
這就是翻唱的難點所在,每個人都對經典翻唱有著自己的理解和期待。
把話題轉回來。我個人傾向性認為,王菲的這個版本也是一個不可多得的可與原唱并立的另外一個典范。
首先,王菲演唱的《我和我的祖國》,在技術表達的理念上與原唱存在著近乎顛覆性的改變,但同時又能給原唱增添另外一種韻味的表達方式。具體來說,王菲版的《我和我的祖國》沒有遵循原版的吐詞清晰,聲音甜美這樣的一個軌跡,而追求的是飄逸浪漫,甚至某些時候含混不清的吐詞。
主旋律的歌曲是不是一定就要唱的鏗鏘有力、吐字清晰、熱情奔放,有沒有另外方式表達主旋律歌曲的路徑?是不是一定要做到“珠連玉潤”?如果“珠未連玉還是潤的”,可不可以?通過音樂表達對祖國的愛是不是只有那些被習慣認定的形式?可不可以有更多的形式?
個人認為王菲這個版本表達的另一個形式的美,也就正好體現在這種空靈和吐詞的些許含糊上。空靈代表著自由,浪漫和愜意,這樣的聲音會讓人從心底里容易受到歌者的感染。
的確,如果沒有一種好的心情,幸福感很強的心情,怎么能有這樣一種聲音出來呢?這不正是反映了在當下的中國人對自己生活一種認可度嗎?
再有某些時候的含糊的吐字也是為了形成一種獨特的韻律感刻意而為之的,這也是近十多年來,流行音樂表現手法的一種新的趨勢和潮流,比如說當年備受爭議的周杰倫唱法(個人以為周杰倫避開了自己在吐詞發(fā)音上的短板,而把一種含混不清的吐詞用在一種特殊的音樂表達。上當然,當然我也不是很喜歡)卻最先被80、90后的粉絲們所認可和追捧,很多孩子的父母一邊罵著周杰倫唱歌吐詞不清,一邊毫不猶豫花錢去給自己的子女購買周杰倫演唱會門票。
我以我的演唱體會來講,在有些歌曲上,或者有些部分如果一種刻意以某些含混不清的方式來表現的話,往往會達到一個意想不到的韻律感和審美效果,當然,前提是大家把前后聯想起來能聽懂唱的是什么,多則變質。這次聽完王菲的演唱,我有一個感覺,表面上看起來她有點不拘一格,有些地方含混不清,但是仔細聽的話,能感受出是經過她的有意安排設計的,而且她的這種吐詞的含混只是在極少的樂句上面表達出來,并沒有多到濫用的程度。再說這首歌大家早已耳熟能詳,誰還不知道她唱的是什么呢?
不知道大家有沒有一種感覺,聽到王菲演唱的這樣個版本的《我和我的祖國》有一種孩子躺在母親的懷里,自由的唱歌和撒嬌的感覺,這不正是對祖國母親的最好的詮釋嗎?
個人認為,以王菲近50的年齡,卻以孩子般純凈的歌聲,心無旁騖的表現出這么透明、單純的心靈之音,表達的又是主旋律的題材,真的很難能可貴……
聲明一下,在這里贊美王菲的演唱沒有否定或貶低其他版本的歌曲《我和我的祖國》的意思,尤其是李谷一老師的原唱《我和我的祖國》絕對是一首里程碑式的經典之作。
翻唱真的很難!真的很考驗人!很有挑戰(zhàn)性!翻唱經典的歌手朋友,我覺得都是勇敢的有開創(chuàng)性的人,但也確實不是每個人的翻唱都能獲得成功,都能夠得到眾口一致的稱贊,一定會有爭論。盡可能的滿足大部分人對翻唱的期待應該是我們翻唱者的使命所在。我也不同意有些網友說經典歌曲就不能翻唱,首先,經典歌曲的詞曲創(chuàng)作是高水準的,不然就失去了經典的存在基石;但經典歌曲的編曲和演唱往往具有很強的時代感,所以經過一兩代人頂多三代人的欣賞之后,新的一代對經典歌曲的欣賞口味就有新的要求,需要符合當時的年輕人的審美習慣,否則,經典的傳承就無從說起。
從這個意義上講,開創(chuàng)性改編但卻不損傷經典的筋骨是翻唱經典、傳承經典的必要手段和必經之路。還是那句話,個人拙見,歡迎拍磚。
(責編:張志國)