程 娟 丁文菁
(東華理工大學長江學院人文與藝術(shù)系,江西撫州 344000)
2015年3月28日,國家發(fā)展改革委、外交部、商務部聯(lián)合發(fā)布了《推動共建絲綢之路經(jīng)濟帶和21世紀海上絲綢之路的愿景與行動》。“一帶一路”是“絲綢之路經(jīng)濟帶”和“21世紀海上絲綢之路”的簡稱。“一帶一路”旨在借用古代絲綢之路的歷史符號,高舉和平發(fā)展的旗幟,積極發(fā)展與沿線國家的經(jīng)濟合作伙伴關系,共同打造政治互信、經(jīng)濟融合、文化包容的利益共同體、命運共同體和責任共同體。因此,“一帶一路”可以被稱之為一條政治、經(jīng)濟、文化交流之路。
“一帶一路”倡議為湯顯祖戲劇的國際傳播提供了新的歷史發(fā)展機遇。在“一帶一路”倡議背景下進行湯顯祖戲劇國際傳播研究,不僅有利于促使我國國民更加珍惜與熱愛本民族文化,增強民族自尊心與自信心;對推動中國戲劇和文學成就的國際認可,提升中國文化軟實力與國際地位,進一步宣傳中華民族精神具有重要的現(xiàn)實意義。
以湯顯祖最具有國際知名度及代表性的作品《牡丹亭》為例,目前《牡丹亭》的海外傳播以文本傳播、演出傳播兩種方式為主。[1]其中,文本傳播方面,目前除美國漢學家白芝的《牡丹亭》英譯本進入了英語文化的視野,我們國內(nèi)學者的譯本并未引起英語文化的充分關注。[2]演出傳播方面,《牡丹亭》的演出主要是以戲曲為主,戲曲中以昆劇為主,輔之以少數(shù)贛劇、采茶戲和話劇。其中不得不提的是,2004年,著名文學家白先勇學生集合兩岸三地創(chuàng)意設計家打造的集合歌、舞、詩、戲的精致優(yōu)美的昆曲青春版《牡丹亭》在全球巡演,取得巨大成功。[3]《牡丹亭》也被視為最能體現(xiàn)昆曲精致浪漫特色的經(jīng)典劇目。
但是隨著社會的不斷發(fā)展,科技的不斷進步,電影電視、網(wǎng)絡新媒體等繁榮發(fā)展,而數(shù)十年來,湯顯祖戲劇的傳播方式并未進行充分地優(yōu)化改革創(chuàng)新,至今傳播方式和途徑仍然相對傳統(tǒng)、單一,缺乏穩(wěn)定和廣泛的海外演出渠道。即使是最簡單的演出傳播形式,在宣傳、推廣方面仍嚴重不足,傳播運作機制不健全,海外傳播所形成的影響力也非常有限。
湯顯祖戲劇的海外傳播目前僅以政府或相關文化旅游部門組織為主,社會自發(fā)性活動非常少。其中除國家相關部門外,湯顯祖戲劇的傳播活動集中在湯顯祖的故鄉(xiāng)江西撫州,以及其曾任知縣的浙江遂昌,地域性顯著,且活動規(guī)模具有局限性。
遂昌自2006年中國戲曲學會湯顯祖研究分會成立以來,每兩年召開一次國際學術(shù)研討會。從2010年起,遂昌還多次組團訪問莎士比亞的故鄉(xiāng)英國斯特拉福德。2014年,遂昌組織浙江昆劇團赴英演出,在斯特拉福德市、考文垂市上演4場昆劇《牡丹亭》全本。2006年至2018年,遂昌還先后舉辦了8屆湯顯祖文化節(jié),積極宣傳推介湯顯祖文化。但是這一系列的活動并未在國際社會產(chǎn)生廣泛的社會影響力。
作為湯翁故里的撫州直到2016年湯顯祖逝世400周年才著手重點打造撫州湯顯祖文化品牌。2016年至2018年撫州先后舉辦了三屆紀念湯顯祖戲劇節(jié)暨國際戲劇交流月活動。撫州與上海音樂學院聯(lián)合創(chuàng)作了音樂劇《湯顯祖》,以撫州市本土的古老聲腔盱河高腔創(chuàng)排了鄉(xiāng)音版的《臨川四夢》,打造了大型實景劇《尋夢牡丹亭》,邀請了英國利茲大學演出團、西班牙弗拉明戈舞蹈團進行文化交流。2016年曾以一曲《牡丹亭》走進英國莎士比亞故里。此后,鄉(xiāng)音版·盱河高腔《臨川四夢》《牡丹亭》先后走出國門,在英國、西班牙、美國、德國等地演出,在劍橋大學、斯坦福大學交流;富有中華文化特質(zhì)的“牡丹亭”建筑,也籌劃落戶英國、阿聯(lián)酋、新西蘭。
總的說來,雖然近年來相關部門在湯顯祖戲劇走出國門方面作出了重大努力,但是相關活動多是官方組織,局限在一般規(guī)模的戲劇演出方式,在政治、藝術(shù)和教育等領域未有深入涉及;且地域性顯著,相關活動集中在少數(shù)國家和地區(qū)進行,規(guī)模及影響力也尚不足以在國際社會引起廣泛關注。
湯顯祖戲劇的海外傳播不可避免地會面臨文化差異的問題。來自不同國家的觀眾具有不同的文化背景及審美需求。而湯顯祖戲劇的海外傳播在減少文化差異可能引起的審美差異及障礙方面做得遠遠不夠。
目前在海外輸出的湯顯祖作品中,還是以傳統(tǒng)經(jīng)典劇目的經(jīng)典演出為主。一方面,思想內(nèi)容有針對性再創(chuàng)作不夠。保留湯顯祖戲劇精髓的前提下,根據(jù)輸出國文化對原作品進行加工再創(chuàng)作,不僅有利于減少觀眾在作品思想內(nèi)容理解方面可能存在的障礙,還可以使作品更符合外國觀眾欣賞水平及審美趣味;另一方面,表演形式創(chuàng)新不夠。只有結(jié)合所在國文化習俗或者受大眾歡迎的藝術(shù)表演形式進行戲劇表演形式藝術(shù)創(chuàng)新,順應時代發(fā)展,融入現(xiàn)代社會時尚元素,重新設計舞臺、服裝、道具,“量體裁衣”改編表演,使湯顯祖戲劇作品保障文學性的同時兼具藝術(shù)性、娛樂性,才能使外國觀眾在欣賞湯顯祖戲劇的過程中找到情感共鳴,對湯顯祖戲劇從普遍了解到接受再到喜愛。[4]對現(xiàn)代元素適當吸收的昆曲青春版《牡丹亭》的成功海外傳播案例便是最好的例證。
由于傳統(tǒng)的傳播模式受時間、空間的限制,觀眾只有通過走進劇場戲院才能一睹湯顯祖戲劇的風采。隨著科技日新月異的發(fā)展,“一帶一路”背景下的文化的交流不應再受限于傳統(tǒng)線下傳播交流模式,而應充分發(fā)揮互聯(lián)網(wǎng)的功能,通過建立官方網(wǎng)站,或者有效利用facebook、twitter、LinkedIn、Instagram、VK等具有龐大用戶基礎的國際社交網(wǎng)站對湯顯祖戲劇進行有組織、有規(guī)模的宣傳、推介;另一方面打破“固步自封”的陳舊思想,擺脫國外演出場地、規(guī)模的限制,讓國內(nèi)的演出“走出去”。例如,撫州市關于《尋夢牡丹亭》大型實景演出可以通過線上直播的方式使外國朋友未親臨現(xiàn)場同樣能通過網(wǎng)絡欣賞實景演出絢麗舞臺效果的同時感受到中國古代“情不知所起,一往而深”的動人愛情故事。打造“互聯(lián)網(wǎng)+湯顯祖戲劇”海外傳播模式,不僅有利于提高國內(nèi)湯顯祖戲劇傳播活動的國際影響力,還有利于拓寬海外傳播活動的受眾面。湯顯祖戲劇作為一種中國傳統(tǒng)藝術(shù)形式,對于海外年輕觀眾是陌生且新鮮的,青少年作為如今的網(wǎng)絡主力軍,如果能夠讓他們通過互聯(lián)網(wǎng)這種最簡單快捷的方式便接觸并了解到這一藝術(shù)形式,這不失為吸引年輕觀眾,培養(yǎng)新的受眾群體的絕佳途徑。
湯顯祖戲劇的傳播需要耗費大量人力、物力、財力。要想長久可持續(xù)地進行湯顯祖戲劇國際推廣,除政府統(tǒng)籌護航外,還應充分調(diào)動各企事業(yè)單位、社會團體、民間組織以及個人的力量,遵循市場經(jīng)濟規(guī)律的理念,注入資本,構(gòu)建湯顯祖戲劇傳播產(chǎn)業(yè)鏈。首先,打造湯顯祖戲劇文創(chuàng)品牌。依托湯顯祖戲劇開發(fā)出一條涵蓋書籍、音樂、動漫、卡通、數(shù)字產(chǎn)品等多種形式的產(chǎn)品線,多元化傳播湯顯祖戲劇的同時創(chuàng)造經(jīng)濟效益。第二,依托現(xiàn)代高科技創(chuàng)新傳播形式,創(chuàng)造新產(chǎn)值。例如建造湯顯祖戲劇3D體驗館,通過3D技術(shù)使“劇中人”變成“眼前人”,打造全新戲劇體驗,吸引外國觀眾購票入館。建立湯顯祖戲劇海外博物館,集收藏、展示、展演為一體,使海外觀眾更加直觀地了解湯顯祖戲劇人物的前世今生以及戲劇的表演全過程。第三,湯顯祖戲劇文化與旅游融合發(fā)展。定期舉辦湯顯祖戲劇國際交流月暨國際旅游節(jié)。通過打造具有湯顯祖戲劇文化特色經(jīng)典線路,吸引國外游客入撫、入浙旅游,打造國際旅游專線,進一步拓展湯顯祖戲劇的國際影響力。
湯顯祖戲劇海外傳播的核心在于作品。這就需要我們深入挖掘湯顯祖戲劇的文化內(nèi)涵,并選取適合不同社會背景、民族心理、價值觀念、審美趣味的外國觀眾的形式與內(nèi)容,在“一帶一路”背景下進行一定程度地創(chuàng)作改革,“量體裁衣”式進行國際推廣。[5]在作品創(chuàng)作上,一方面要強化湯顯祖戲劇獨特的藝術(shù)特色與風格,保持傳統(tǒng)戲劇精髓;一方面積極創(chuàng)新,借鑒電影、電視、話劇、舞蹈等其他藝術(shù)形式有機融合,適當注入符合現(xiàn)代人審美趣味的現(xiàn)代時尚元素,給國內(nèi)外觀眾“煥然一新”的戲劇體驗。
湯顯祖作為明代成就最高、影響最大的劇作家,與莎士比亞是中西戲劇史上的并峙雙峰。但湯顯祖的劇作卻并未如同莎士比亞的作品在國際范圍內(nèi)具有廣泛影響力。在國家經(jīng)濟實力日益強盛的今天,我們更應緊緊抓住“一帶一路”偉大戰(zhàn)略構(gòu)想的歷史發(fā)展機遇,把湯顯祖戲劇,以及其他中華民族傳統(tǒng)文化帶出國門,讓東方文化在國際文化潮流中更加絢爛多彩。