盛蒙蒙
摘? 要:隨著中國體育產業全球化和國際化進程的加快,中國舉辦的國際體育賽事越來越多,高素質體育翻譯人才供不應求。本文以國內體育翻譯人才的發展現狀為研究對象,運用文獻資料法和邏輯分析法對現狀進行分析。揭示了體育翻譯人才發展中存在的以下問題:體育翻譯人才的數量及質量問題;體育翻譯人才勞務關系問題;體育翻譯人才管理體系問題;體育翻譯人才培養模式問題。針對這些問題,提出了相應的對策,以促進體育翻譯人才市場的發展。
關鍵詞:體育翻譯人才? 發展現狀? 對策
中圖分類號:G807? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?文獻標識碼:A? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 文章編號:2095-2813(2019)10(c)-0159-02
隨著體育的蓬勃發展和全球化,人們意識到外語是體育運動員不可或缺的交流工具。中國現有體育翻譯人才存在兩個問題:一是技能突出,體育專業知識薄弱;二是體育專業知識突出,英語基礎薄弱。這種人才供應狀態已經不能滿足體育產業快速發展的需要。本文以國內體育翻譯人才的發展現狀為研究對象,根據研究需要,查閱了體育翻譯人才等方面的書籍和體育學術期刊上發表的有關論文,為本文的研究提供準確可靠的理論依據。通過對現狀的分析,找出問題并提出解決方案,希望能夠更好地促進中國體育翻譯人才市場的發展。
1? 體育翻譯人才的界定
體育翻譯人才一般是指使用各種外語,熟悉國際慣例,具有較強的跨文化交際能力的能力。專業基礎扎實,了解國內外專業發展趨勢,具有廣闊的國際視野和強烈的創新意識。具有較強信息應用和語言處理能力的外語人才[1]。體育翻譯人才不能用國內大學培養的翻譯人才來概括。雖然扎實的語言能力是翻譯人員必備的專業素質,但體育翻譯除了需要掌握外語基礎,了解體育文化也是必要的,其中包括各種體育的專業知識和術語。
2? 國內體育翻譯人才的發展現狀
隨著體育產業走向國際化,中國開始舉辦各種國際體育賽事,體育交流活動也不斷增多。越來越多的運動員和教練從世界各地涌入國內。隨之而來的問題也在增加,需要解決的是語言交流的困難。但是,目前國內體育翻譯人才市場形勢不容樂觀。通過對體育翻譯人才等方面的書籍和體育學術期刊上發表的有關論文的查閱,可知制約體育翻譯人才發展的因素有以下幾個方面。
2.1 體育翻譯人才數量短缺,質量較低
首先,許多體育翻譯人才來源,缺乏系統。簽署翻譯公司,志愿者和政府部門聘請的工作人員,海外學習專業人員、外國專家、國際口譯組織高級翻譯、國內專業口譯員、高校教師及社會人士等[2]。英語知識的翻譯不能應用于體育競賽的實踐,也沒有相應的及時轉換能力。這種現象在比賽中就會造成尷尬的局面,例如:在棒球、橄欖球中的裁判用umpier表示;而田徑中的裁判則需用judge。同樣,不同項目的運動員姓名也不同:sprinter(短跑運動員)、athlete(田徑運動員)、surfer(沖浪運動員)、ball player(球類運動員)[3]。作為一名專業的體育翻譯,只有外語遠遠不夠。掌握各種體育賽事的術語,可以體現翻譯的專業性,促進賽事的順利運行。同時,缺乏體育翻譯經驗也是整體素質低下的原因之一。
2.2 體育翻譯人才與單位勞務關系不穩定
由于國際體育比賽的臨時性,比賽的翻譯也是暫時的,比如賽前臨時聘用的翻譯人員或者兼職的外語學院學生。體育翻譯工作的不穩定性決定了勞動關系的不穩定性,勞動關系的不穩定使得從業者不能完全融入體育外語翻譯行業。對于全職體育外語翻譯,他們的翻譯工作很難保證系統性和持久性,更不用說這個行業中存在許多非專業人士。如志愿者、臨時聘請的翻譯甚至是兼職學生。從業者沒有固定的工作場所和穩定的收入,缺乏專業歸屬感,自豪感和自我價值感。這些現象都加劇了體育翻譯市場的混亂[4]。
2.3 體育翻譯人才管理體系不規范
從文獻資料中可以得出目前體育翻譯人才市場存在許多漏洞。第一,市場準入機制不規范。雖然體育翻譯市場占有的市場份額在不斷擴大,但并沒有形成匹配的市場準入機制和監管體系,體育翻譯市場混雜。第二,由于體育賽事的臨時性,每場比賽中聘用的翻譯人員都具有高度的流動性,沒有專門的組織來管理和規范翻譯人才。
2.4 中國缺乏系統的體育翻譯人才培養模式
體育翻譯是一種新型的職業。目前,教學單位和培訓機構實施的翻譯人才培養模式難以培養市場所需的體育翻譯人才。因此,專業體育英語翻譯人才的來源相對不足,不可能完全實現體育與英語的融合,供需矛盾突出[5]。在這個階段,我國體育翻譯人才的培養方式大致分為以下幾點:第一,外語學校的學生參加體育課程;第二,體育院校的學生進行外語基礎的培訓;第三,體育外語短期培訓課程,如北京奧運會翻譯培訓課程。經研究發現,這些高等院校并沒有依托自身的專業優勢,對市場進行調查,教學計劃不能及時修改和完善,這導致人才發展系統與整個社會對人才的需求之間失去平衡。大多數體育翻譯人才處于起步階段,很難滿足國際體育發展的需要。
3? 體育翻譯人才發展的對策
通過對國內體育翻譯人才發展中存在的問題的分析和研究,提出了以下對策。
3.1 加強政府引導和社會投入
一是政府應加強對體育翻譯的重視,提高體育翻譯服務的地位,鼓勵更多的人才從事此行業。二是政府應建立體育翻譯人才標準化信息基地,設置準入原則,促進人才共享和交流。有關政府部門可以定期組織體育翻譯人才對口培訓,為這些工作者建立長期勞動關系模式,解決他們的后顧之憂,增強了體育翻譯工作的穩定性。
3.2 提高體育翻譯人才的綜合能力
目前,體育翻譯人才的培養應按照體育翻譯人才的培養要求進行,應相當于英語語言文學的翻譯。建議在翻譯學科下系統地培養體育翻譯人才[6]。高校學生應加強對外交流活動,豐富翻譯經驗。例如,學生可以選擇參加奧運會做志愿者,熟悉中國體育文化,體育英語,國際體育賽事,通常做體育新聞報道,武術、網球、游泳和其他體育報紙。幫助他們熟悉體育賽場中各個項目的比賽規則、技術和戰術術語以及相關的體育知識。另外,在課程中,有必要適當增加主課程的課時[7]。
3.3 制定綜合性體育翻譯人才培養模式
復合型是指英語與體育相互滲透形成的跨學科課程。學生必須具備扎實的語言基礎,掌握運動專業知識和運動技能[8]。大學英語體育課程的建立是培養體育英語翻譯人才最直接有效的方式。其中增開的相關課程中,要注重強化英語教學特色,可以在體育專業課程中采用外語教學。同時要加強實踐教學力度,擴大專業課限選范圍來增強學生體育翻譯能力。對于英語語言課程,他們的語言基礎扎實,可以參加體育英語課程。對于體育專業,他們同意體育英語是體育專業的一個分支。由于英語基礎薄弱,他們可以更多地依靠體育專業知識來彌補這種薄弱環節[9]。再有就是建立“外語+體育”的教學模式,顧名思義就是在外語成績比較優秀的前提下再去學習體育專業的知識,要發展綜合性體育翻譯人才培養模式,必須增加專業體育翻譯培訓機構,加強體育翻譯人才的培養。
3.4 加強翻譯市場監管,規范體育翻譯管理制度
為了翻譯人才市場更好地發展,有必要明確體育翻譯市場的定位,加強對翻譯市場的監管,建立體育翻譯認證體系,明確體育翻譯人才的質量評價標準。為確保活動組織者的利益,建議政府部門對體育翻譯人才進行審核和資格認證[10]。建立科學的評估體系,按照該體系對翻譯人才進行評估,為通過考試的翻譯人員提供資格證書,作為競賽和俱樂部聘請翻譯人員的重要參考。
4? 結語
體育翻譯作為體育產業的一個分支,應該受到政府的關注。根據對體育翻譯人才發展現狀的研究,體育翻譯人才的發展存在以下問題:體育翻譯人才短缺,素質低;體育翻譯人才勞務關系不穩定;體育翻譯人才管理體系不規范;中國缺乏全面的體育翻譯人才培養模式。面對這些問題,政府要加強引導和社會投入;體育翻譯人才應提高自身的綜合能力;有關部門應制定體育翻譯人才綜合培養模式;市場應加強翻譯監督,規范體育翻譯管理制度。只有完善這些方面,體育翻譯人才才能更合理地發展。
參考文獻
[1] 宋寶嬋,田學禮.我國體育翻譯人才培養現狀及對策研究[J].廣州體育學院學報,2012,32(2):54-57,62.
[2] 王玉蕊,張慶春.體育院校英語專業人才培養目標與實施對策研究[J].河北體育學院學報,2009,23(2):70-72.
[3] 陳翠霞.體育英語人才培養現狀分析[J].當代體育科技,2016,6(22):137-138.
[4] 彭永靖.河南省體育外語翻譯從業者現狀調查研究[J].少林與太極(中州體育),2013(2):39-42,46.
[5] 胡本東.中國職業籃球俱樂部體育英語翻譯人員現狀及發展對策研究[J].山東體育學院學報,2008(9):37-39.
[6] 田學禮.我國體育翻譯人才培養中相關認識誤區的探討[J].廣州體育學院學報,2013,33(6):42-45.
[7] 李在輝,楊鳳軍,金艷,等.我國體育翻譯人才培養中的問題與對策[J].成都體育學院學報,2010,36(4):88-90,94.
[8] 李在輝.體育翻譯后備人才培養模式研究——以成都體育學院為例[J].成都體育學院學報,2011,37(7):87-90.
[9] 董春愷,白睿佳.北京地區體育英語人才需求與培養[J].當代體育科技,2017,7(3):209-210.
[10]王東.我國職業籃球俱樂部體育翻譯的現狀與對策研究[J].當代體育科技,2017,7(11):217-218.