□吐送江·依明
佛教在中國北方民族中的傳播最早可追溯至6世紀。據相關史料,佛教在回鶻人中傳播早在鄂爾渾回鶻(744—840)時期已經開始。記載佛教在回鶻中的流行最早最有名的文獻,是公元814年在蒙古高原鄂爾渾河畔回鶻城(Qarabalghasun)的漢文、突厥如尼文和粟特文三種文字的《九姓回鶻可汗碑》(又稱《哈喇巴喇哈遜碑》)。此碑文公元840年黠戛斯攻擊回鶻時被破壞,1889年學者發現時已碎成20 余塊,其漢文部分有關于牟羽可汗(Bügü Qaghan 759—779)信仰摩尼教的記載。其中提到牟羽可汗祖先似曾信仰過佛教,在《九姓回鶻可汗碑》漢文部分第九行記載:“曰:‘今悔前非,崇事正教?!钪夹荆骸朔ㄎ⒚睿y可受持?!偃龖蹛牛荩骸邿o識,謂鬼為佛。今已悟真,不可復事。特望□□。’□□□曰:‘既有志誠,往即持受。應有刻畫魔形,悉令焚爇。祈神拜鬼,并[皆擯斥]……’。”[1]160根據上述記錄不能排除當時回鶻人當中是有信仰佛教的。除此之外,7世紀的早期回鶻首領起名為菩薩,其來自梵語Bodhisattva,這些也表明回鶻人早期有佛教信仰①。關于突厥和回鶻早期佛教信仰,德國學者克林凱特(K.Hans Klimkeit)的《中亞突厥之佛教》②,我國學者楊富學的《回鶻之佛教》[2]19和牛汝極的《回鶻佛教文獻》[3]3等中有詳細的分析。牟羽可汗762年把摩尼教作為鄂爾渾回鶻的國教,回鶻人全面開始信仰摩尼教。公元840年受到黠戛斯(Qirghiz)攻擊,回鶻崩潰,被迫南遷西遷。漠北回鶻西遷的一支在吐魯番盆地周圍建立了高昌回鶻汗國(西州回鶻)、另一支在河西走廊建立了甘州回鶻汗國。高昌回鶻和甘州回鶻時期佛教成為了回鶻人的主要宗教。留存至今的回鶻佛教文獻大多屬于高昌回鶻、甘州回鶻和蒙元時期。
19世紀末20世紀初,來自英國、德國、俄羅斯、日本、美國和瑞典等地的探險家在中國西北地區進行了多次考古探險,并帶走了大量珍貴的文物和文獻。他們帶走的文獻中回鶻文獻占一定的比例。英國斯坦因(Aurel Stein)在新疆和敦煌等地進行了三次考古探險,帶走的文物和資料文獻現藏于英國大英博物館和大英圖書館。德國皇家探險隊阿爾伯特·格倫威德爾(Albert Grunwedel)和勒柯克(Le Coq)在1902年至1914年之間在吐魯番地區進行了四次探險,帶走的文獻現藏于德國布蘭登寶科學院以及德國亞洲藝術館等地。法國伯希和(Paul Pelliot)在1906年至1908年在新疆和敦煌進行探險并帶走了大量文物和文獻。伯希和帶走的文獻現藏于法國國家圖書館。俄羅斯探險隊在新疆地區的考古探險在1890年已經開始,其中奧登寶(Oldenberg)1908至1915年來了兩次,馬洛夫(Malov)在1910年至1914年來了兩次,他們帶走的文獻現藏于圣彼得堡東方古籍文獻研究院。日本大谷光瑞探險隊(Otani Kozui)在1902年至1914年在中國西北地區進行了三次探險,帶走的文獻現藏于日本京都龍谷大學。除此之外,在美國、瑞典、土耳其等國家也有一定數量的回鶻文獻。國內的回鶻文獻藏于北京、蘭州、敦煌、吐魯番、烏魯木齊等地。
從出土回鶻文獻看,回鶻人使用不同文字系統記載了自己的語言,其使用過的文字有突厥如尼文、粟特文、摩尼文、回鶻文、漢文、婆羅米文、八思巴文、敘利亞文、古藏文和阿拉伯文等多種。留存至今的回鶻文獻中佛教文獻占多數,其余還有關于摩尼教、景教、文學作品、社會經濟文書等其他文獻。回鶻佛教文獻多用回鶻文,其次使用漢文、婆羅米文、古藏文等字母寫成。
回鶻文獻研究有一百多年的歷史,從公開發表的回鶻文獻研究來看,回鶻佛教文獻在國內外得到了相當全面的研究。關于回鶻佛教文獻的研究,我們可以參考勒柯克(Le Coq)、米勒(F.W.Müller)、拉德洛夫(F.WilhelmRadloff)、馬洛夫(Сергей Ефижович Мапов)、邦戈(Willi Bang)、馮·加班(Anne Maria Von Gabain)、西納斯·特肯(?inasi Tekin)、阿拉特(Reshid Rahmeti Arat)、馮家昇、耿世民、毛埃(Dieter Maue)、百濟康義(Kogi Kudara)、莊垣內正弘(Masahiro Shogaito)、皮特·茨默(Peter Zieme)、森安孝夫(Moriyasu Takao)、勞特(Jens Peter Laut)、張鐵山、阿不都熱西提·亞庫甫、楊富學、牛汝極、伊斯拉非爾·玉素甫、買提熱依木·沙依提、吐爾遜·阿尤甫、羅本(Klaus R?hborn)、歐勒麥茲(Mehmet ?lmez)、卡亞(Ceval Kaya)、梅村坦(Umemura Hiroshi)、松井太(Dai Matsui)、威肯斯(Jens Wilkens)、吐古舍瓦(Tugusheva)、拉舍曼(Simone Chiristina Raschmann)、賽麥提(Ablet Semet)、笠井幸代(Yukiyo Kasai)、王紅梅等學者的研究。
回鶻佛教文獻年代多屬于9至14世紀期間,回鶻人當時對多種佛教文獻進行了翻譯和抄寫。從敦煌、吐魯番、哈密等地出土佛教文獻來看,回鶻人翻譯了《大藏經》中的經、論的大部分主要著作[2]72。俄勒威爾斯科格(JohanElverskog,1997)[4]和牛汝極(2000)[3]11對回鶻佛教文獻的種類進行過詳細的研究。俄勒威爾斯科格在他1997年出版的《回鶻佛教文獻》一書中對回鶻佛教文獻進行了分類[4]1-2。
回鶻佛教文獻可分為非大乘佛教文獻、大乘佛教文獻、佛教論藏文獻、回鶻文疑偽佛經、密宗文獻、其他佛教文獻等六大類。

佛經 Sūtra漢文名稱長阿含經中阿含經雜阿含經別譯雜阿含經增一阿含經毘沙門天王經十方平安經法集要頌經/伏陀那品梵語名稱Dirghāgama Madhyamāgama Samyuktāgama Samyuktagama Ekottarāgama ātānātika Sūtra/ātānāyihrdaya Catuspaisat Sūtra/Di?astvustik Udānavarga

戒律Vinaya漢文名稱羯磨法缽和羅經薩婆多/分別論毗奈耶小品般若波羅蜜經/分別論毗奈耶梵語名稱Karmavācanā Pravāraimages/BZ_15_583_2100_612_2142.pnga Sūtra Vinayavibhanga Mūlasarvāstivada Vinayavibhanga Sarvāstivada

佛傳和本生故事Jātaka漢文名稱阿爛彌王本生故事方廣大莊嚴經佛本行集經大方便佛報恩經/善惡兩個王子的故事佛陀傳與起行經毗般達羅本生故事梵語名稱Araimages/BZ_15_583_2100_612_2142.pngemi Jātaka Lalitavistara Buddhacarita Jātaka Mahābodhi Jātaka Mahjjhima?nikāya Visantara Jākata

譬喻故事Avādana漢文名稱十業道譬喻花環佛教譬喻阿毗達磨俱舍論實義疏佛本行集經觀音經相應譬喻譚梵語名稱Da?akarmapathāvadā?namālā ?ardūlakarnāvadāna Abhidharma?ko?a?bhāsya?tikā Tattvārtha?nāma Buddhacarita Avalokite?vara Sutra

漢文名稱觀無量壽經樂師琉璃光如來本愿功德經大方廣佛華嚴經地藏菩薩本愿經孔雀明王經大般若波羅蜜多經大般涅槃經般若菠蘿蜜多心經妙法蓮華經普賢菩薩行愿經觀無量壽經金光明最勝王經維摩詰所說經閻羅王五天使者經梵語名稱Amitāyur?dhyāna Sūtra Bhaisajyaguru Sūtra Buddhāvatamsaka Sutra Ksitigarbhadoghisttvapranidhana Stura Mahāmayūri?Vidyā?rājni Sūtra Mahā?prājnāparamitā Sūtra Mahāyāna Mahāparinirvāna Sūtra Prajnāpāramita?hrdaya Saddharmapundarika Samantabhracaryapranidhāna Sukhāvaivyuha Sūtra Suvarnaprabhāsasottama Sūtra Vimalakirtinirde?a Sūtra Yamarāja Sūtra

漢語名稱入阿毗達磨論阿毗達磨俱舍論阿毗達磨俱舍論實義疏阿毗達磨俱舍論本頌入菩提行疏阿毗達磨俱舍論/金花抄妙法蓮華經玄贊龍樹菩薩勸誡王頌唯識三十論頌疏梵語名稱Abhidharmāvatāra prakaraimages/BZ_15_583_2100_612_2142.pnga Abhidharma?ko?abhāsya Abhidharma?ko?a?bhāsya?tikātattvārtha?nāma Abhidharmako?akārikā Bodhicaryāvatāra Abhidharmako?a?bhāsya Saddharmapundarika Suhrlleka Trim?ikavijanptimātratā Siddhi

漢語名稱白蓮社經慈悲道場懺法大方廣圓覺修多羅了義經佛頂心大陀羅尼佛說北斗七星延命經佛說天地八陽神咒經佛說溫室洗浴眾僧經梁朝傅大士頌金剛經并序十王生七經回鶻語/梵語名稱Abitaki Sūtra K?ant? q?lγuluq nom bitig Uluγ bulung y?ngaq sayuq? keng alq?γ tolu tuqmaq atl?γ sudur T?ngri t?ngrisi burxan yarl?qam?? burxanlar t?püsi sudurlarning xartay? qon?iim bodistw b?lüklüg ?duq darni nom bitig T?ngri t?ngrisi burxan yarl?qam?? t?ngrili yerlit? s?kiz t?rlügün yarum?? yaltr?m???duq darni tana yip atl?γ sudur nom bitig S?kiz yükm?k yaruq/T?ngri burxan yarl?qam?? t?ngrili yerli s?kiz yükm?k yaruq bügülüg arw?? nom bitig無Kim qo ki atl?γ v?racitak sudur/Vajracchedikā Prajāpāramitā Sūtra無

漢語名稱大乘無量壽經勝軍王問經佛說大白傘蓋總持陀羅尼經法華經觀世音成就法瑜伽師地論身論因明經文殊所說最圣名義經文殊師利成就法死亡書千手千臂觀世音菩薩陀尼神咒經佛頂尊勝陀羅尼經吉祥倫律陀羅圣求度佛母二十一種禮贊經金剛手菩薩贊回鶻語/梵語名稱ārya?aparamitāyur?jnana?nāma?mahāyānā Sūtra ārya?rājāvadakā Sūtra ārya sarva?tathāgata?usnisa?sitātāpatrā?aparajitā nāma dhārani Avalokite?vara Sādhana Guruyoga Sa?sakya Pandita Kayacakra Sādhana Manju?ri nāma samgiti Manju?ri Sādhana Cakrasamvara Nilakanthaka Sūtra ārya sarva?durgati?parisodhani?usnisavijayā nāma dhārani ?ricakrasamvara Mandala?Abhisamaya Tārā?Ekavim?atisttotra Vajrapāni Sādhana

漢語名稱佛教內容詩歌文獻菩薩修行佛教教義問答大唐慈恩寺三藏法師傳大唐西域記懺悔書因薩帝經常涕菩薩的求法故事彌勒會見記說心性經回鶻語/梵語名稱無Bodhisattva?Caryā無bod?stw ta?to samtso a?ar?n?ng yor?γ?n uq?tmaq atl?γ tsi ?n ?u?n tegm? kawi nom bitig Siüki K?anti q?lmaq nom bitig Insadi Sūtra Sadāprarurdita Maytirisimit nom bitig ?in t?zin uq?tda?? nom bitig
回鶻佛教文獻中保存完整的文獻數量不多,多數是殘卷。回鶻佛教文獻大部分是從漢語翻譯成回鶻語的,還有從吐火羅語、藏語、梵語翻譯成回鶻語的文獻。關于回鶻佛教文獻來源,約翰·俄勒威爾斯科格(Elverskog)認為回鶻佛教有粟特、吐火羅和漢地佛教等三個來源[4]8。牛汝極則認為回鶻佛教有粟特、庫車—焉耆—吐魯番等地吐火羅佛教,別十八里—吐魯番—敦煌等地漢地佛教,敦煌—和田—米蘭—吐魯番等地藏傳佛教等四個來源[3]5。除了從其他語言翻譯的佛教經典以外,還有少量的回鶻人自己創作的佛教文獻?;佞X佛教文獻中比較完整的文獻有《金光明經》、《彌勒會見》、《大唐三藏法師傳》、《佛說天地八陽神咒經》、《阿毗達磨俱舍論實義疏》、《十業道譬喻花環》、《說心性經》、《常涕菩薩的求法故事》、《善惡兩個王子的故事》、《死亡之書》等,有些殘卷無法確認來源。根據相關研究,Elverskog(1997)和牛汝極(2000)對回鶻佛教文獻的來源進行了考證和梳理。在Elverskog的《回鶻佛教文獻》一書中,回鶻佛教文獻共有81種,其中41種譯自漢語、14種譯自藏語、3種譯自吐火羅語、9種譯自梵語、3種被認為是回鶻人自己創作、其余的文獻來源暫時無法確定[4]10。在下面表格中我們根據Elverskog 和牛汝極以及至今出版的相關文獻的研究成果,對回鶻佛教文獻的源流進行了梳理和整理。部分文獻是殘卷或文獻中沒有提到相關名稱,表格中沒有給出部分文獻的梵語或回鶻語名稱。下列表格中給出了大部分回鶻佛教文獻的梵語、漢語、回鶻語、藏語名稱、文獻內容和來源。
部分符號的說明:“<”表示來自某一種語言,“/”表示別名,“?”表示來源有待考釋或有疑問。

回鶻語③ 梵語 漢語 內容 來源Dirghāgama 長阿含經漢語別譯雜阿含經漢語漢語Samyuktāgama Samyuktāgama漢語Pravāraimages/BZ_15_583_2100_612_2142.pnga Sūtra Vinayavibhanga Mūlasarvāstivada Vinayavibhanga Sarvāstivada Kim qo ki Buda?ari雜阿含經缽和羅經1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 Buddharcarita ?dgü ?gli ay?γ ?gli tegin Kim?qaa??ao大乘佛教Jākata 11 12大乘佛教大乘佛教非大乘佛教(佛經)非大乘佛教(佛經)非大乘佛教(佛經)非大乘佛教(戒律)非大乘佛教(戒律)非大乘佛教(戒律)佛傳Abhidharmakosabhāsya Vajracchedikā Prajāpāramitā Sūtra無Amitāyur?dhyāna Sūtra Bhaisajyaguru Sūtra 大乘佛教13本生故事地藏菩薩本愿經樂師琉璃光如來本愿功德經大乘佛教薩婆多/分別論毗奈耶小品般若波羅蜜經/分別論毗奈耶佛本行集經大方便佛報恩經/善惡兩個王子的故事金華抄梁朝博大士頌金剛經并序慈悲道場懺法觀無量壽經15大般若波羅蜜多經16大乘佛教漢語漢語<梵語漢語?漢語<梵語漢語<梵語漢語漢語漢語;有粟特語和于闐語版本漢語或于闐語?漢語<梵語14大般涅槃經17漢語大乘佛教大乘佛教Ksitigarbhadoghisttva pranidhana Sutra Mahā?prājnāparamitā Sūtra Mahāyāna Mahāparinirvāna Sūtra Samantabhracaryapra nidhāna Sukhāvaivyuha Sūtra普賢菩薩行愿經漢語18觀無量壽經大乘佛教K?ant? q?lγuluq nom bitig大乘佛教漢語漢語

續表

續表

回鶻語藏語內容論疏密宗文獻Amita ayusi sudur梵語Bodhicariyāvatāra ārya Aparamitāyur jāna nāma mahayānā sūtra大乘無量壽經藏語<梵語藏語‘Phags?pa tshe dang ye?shes dpang?tu med?pa zhes?bya?ba theg?pa chen?po’i mdo Phags?pa rgyal?po?la gdams?pa shes bya?ba theg?oa chen?po’i mdo Phags?pa de?bzhin?gshegs?pa’i gtsug?tor?nas byung?ba’i gdugs dkar?po?can gzhan?gyis mi?thub?ma zhes?bya?ba’i gzungs密宗文獻密宗文獻ārya rājāvavādaka sūtra佛說大白傘蓋總持陀羅尼藏語Avalokite?vara Sādhana 藏語1 2 3 4 5 6 8 9 1 0觀世音本尊修法Alqu an?ulayu k?lmi?l?rning usanlar?nt?n ?nmis?di k?tr?lmi? sita taoadra atl?γ utsuqmaqs?z darni Bax?? yarat?γ藏語漢語如菩提行疏ārya sarva?tathāgata?usnisa?sitātapatrā?aparājitā nama-dhārani ārya sarva?durgati?parisodhani?usnisavijayā nāma dhārani藏語密宗文獻密宗文獻勝君王問經Guruyoga Sa?sakya Panimages/BZ_15_607_2093_636_2142.pngita Kāyacakra Sādhana Mahākārunika nama ārya avalokitesvara dhāarani anusamsā sahita sutrāt samgrhitā密宗文獻瑜伽師地論藏語大乘大悲南無圣觀音陀羅尼聚頌經大乘大悲南無圣觀音陀羅尼聚頌經身輪因明經Ma?ju?rī Sādhana藏語11 Ma?ju?rī nāma samgiti 密宗文獻密宗文獻‘Phags?pa tshe dang ye?shes dpang?tu med?pa zhes?bya?ba theg?pa chen?po’i Lam zab?ma bla?ma”i rnal?‘byor Lus?dkyil?gyi bdag?‘jug Phags?pa spyan?ras gzis?dbang phyug?thugs?rje chen-po’i gzungs?phan yon?mdor bsdus?pa zhes?bya?pa Phags?pa‘jam?dpal?gyi mtshan yang?dag?par brjod?pa bzug?so Phags?pa‘jam?dpal?gyi sgrub?pa’i thabs 13密宗文獻藏語12圣妙吉祥陀羅尼文殊菩薩本尊修法藏語<梵語?andal?n?ng alt? dyann?ng ud?zγuluq yang?/Tümk? ?ndr?liγ t?nlaγlarqa yin k?zig?? b??urunup tuyunγuluq nom Amita ayusi sudur死亡之書Dhyānas Cadāli Bar?do thos?grol ārya Aparamitāyur jāna nāma mahayānā sūtra Mahāmayūri?Vidyā?rājni Sūtra Bodhicaryāvatāra Rig sngags?kyi rgyal?mo rma?bya chen?mo密宗文獻大乘佛教論疏藏語來源藏語15 16密宗文獻密宗文獻14大乘無量壽經孔雀明王經入菩提行疏藏語<梵語藏語?藏語?

回鶻語1 2 3 On türlüg q?l?n? yollar?漢語阿爛彌王本生故事十業道譬喻花環內容佛傳譬喻故事Maytrisimit nom Bitig梵語Araimages/BZ_15_583_2100_612_2142.pngemi Jātaka Da?akarmapathāvadānamālā Maitrsimit 彌勒會見記其他來源吐火羅語A(焉耆文)吐火羅語A(焉耆文)<吐火羅B<梵語吐火羅語B(龜茲文)<梵語

回鶻語梵語漢語ātānātika Sūtra/ātānāyihrdaya Catusparisat Sūtra 十方平安經梵語Udānavarga內容非大乘佛教(佛經)非大乘佛教D?astwustik梵語Karmavācanā Vinayavibhanga Sarvāstivada Jātakamālā Mahābodhi Jātaka ?ārdūlakarnāvadāna來源1 2 3 4 5 6 7 8 9阿吒那智經/毘沙門天王經優陀那品羯磨法梵語薩婆多/分別論毗奈耶Vinayavibhanga Mūlasarvāstivada梵語非大乘佛教非大乘佛教(戒律)非大乘佛教(戒律)非大乘佛教(戒律)佛傳佛傳論疏分別論毗奈耶圣勇本生鬘佛陀傳舍頭諫太子二十八宿經梵語梵語梵語梵語梵語

回鶻語梵語菩薩修行道Bodhisattva?Caryā其他說心性經漢語??in t?zin uq?tda?? nom bitig中阿含經?無???1 2 3 4 5 Madhyamāgama Ekottarāgama Mahjjhima?nikāya Vi?antara Jākata漢語K?anti q?lmaq nom bitig Insadi Sūtra粟特語?Pravārana Sūtra/Insadi Sūtra 6內容7 8其他非大乘佛教(佛經)非大乘佛教(佛經)本生故事本生故事其他其他增一阿含經與起行經毗般達羅本生故事懺悔書因薩帝經來源? ?
高昌回鶻、甘州回鶻以及蒙元時期的高昌畏兀兒大部分居民是虔誠的佛教徒,他們有抄寫佛經或其他佛教文獻的傳統,因此給后人留下來了非常寶貴的文化遺產。通過回鶻語中使用的佛教術語,可以看出回鶻人當時的語言環境以及其他語言對回鶻語的影響。為了更清楚地了解回鶻語佛教術語的詞源、原貌和構成,本文中選擇了譯自漢語的《金光明經》、譯自吐火羅語的《彌勒會見記》、漢語摘譯的《常涕菩薩的求法故事》以及回鶻人自己創作的用古藏文寫的《回鶻語佛教教義簡答手冊》等四個比較有名的回鶻佛教文獻作為原材料,以上述四個文獻中佛教術語為例,探討佛教術語的詞源。回鶻語佛教術由回鶻語、漢語、梵語、粟特語、吐火羅語等組成。

縮略語:AY Altun Yaruq 金光明經[5]MS Maytiri Simit 彌勒會見記[6]SU Sadapirarurdita 常涕菩薩的求法故事[7]P.T1292 佛教教義簡答手冊[8]1.回鶻語adγaγnu(MS)執持 grah s?rinm?k (P.T1292)忍辱 kānti qat?γlanmaq(P.T1292)精進vīrya bilg? bilig (P.T1292)智慧 praj?ā dyan saq?n?(P.T1292)闡定dhyāna k?lig (P.T1292)指輪回中出生或再來<梵語upapāda be? yol (P.T1292)五趣(五道)be? atqanγu(AY)五住;五住地煩惱t?rt tuγmaq(P.T1292)四生yumurtqada tuγmaq(P.T1292)卵生 aimages/BZ_15_583_2100_612_2142.pngimages/BZ_15_607_2093_636_2142.pngaja ki?id? tuγmaq(P.T1292)胎生jarāyuja ?l ??ta tuγmaq(P.T1292)濕生saimages/BZ_15_988_2045_1028_2078.pngsvedaja 2.漢語bax??(AY、MS、SU、P.T1292)博士 3.梵語ab?dar?m(AY)大乘語 maxaran?(AY)天王 ?amnana?比丘尼、尼姑(AY) 回鶻佛教文獻內容十分豐富,其包括大乘佛教文獻、小乘佛教文獻、偽經、論疏、密宗文獻等多個方面。從不同種類的回鶻佛教文獻可以看出,回鶻佛教在不同時期受到不同地區佛教的影響?;佞X人在高昌回鶻汗國時期,早期受到吐火羅的小乘佛教影響,中期受到漢傳大乘佛教影響,而蒙元時期受到了藏傳密宗佛教影響。回鶻佛教文獻多數譯自漢語的佛教經典,其余譯自吐火羅語和藏語。9至14世紀回鶻人的佛教作品的翻譯事業非常發達,因此出現大量佛教文獻翻譯家?;佞X佛教翻譯家中比較有名的有勝光法師(??ngqo ??li Tutung)、安藏(Anzang)、昆村阇梨都統(Küntsün ??li Tutung)等。其中勝光法師把《金光明經》、《大慈恩寺三藏法師傳》、《天地八陽神咒經》等篇幅比較大的文獻從漢語翻譯成了回鶻語。德國回鶻學家羅本(Klaus R?hrborn)認為,高昌回鶻汗國時期有系統和專業的佛教文獻翻譯團隊。當時的回鶻僧人不僅掌握佛教知識,而且還熟練掌握漢語、梵語、粟特語、吐火羅語等語言。雖然回鶻佛教文獻大部分是翻譯作品,但是這些翻譯作品不是一字一句的譯文,而是添加回鶻語特點的釋譯?;佞X佛教文獻中出現的佛教術語有回鶻語、梵語、漢語、粟特語和吐火羅語等來源?;佞X佛教文獻中術語除了梵語以外,粟特語和漢語占一定的比例。由漢語佛教文獻翻譯的緣故,借自漢語的佛教術語也很多。如:bax??博士、師傅,qon??n觀世音,burxan 佛,toy?n 僧人,?in 真等。一部分漢語借詞留存到現代維吾爾語,但意思發生了變化。如:bax??薩滿法師、?in真。除此之外,部分回鶻佛教文獻的名稱也使用了漢語音譯,如:siüki 西游記、quan?????m pusar 妙法蓮華經普門品、Pak len ?i ki atl?γ yürüng lenxua ????k t?ngrini nom ?rdini 白蓮社經、Kim qaa ?ao 金花抄(阿毗達摩俱舍論),可以看出漢語佛經對回鶻佛教的影響是非常大的。 回鶻佛教文獻中的部分佛教術語不是直接從梵語借入到回鶻語的,而是通過粟特語或吐火羅語借入到回鶻語。因此這類借詞保留了梵語在粟特語或吐火羅語中的發音。如:?rtini 珍寶、??x?abut 戒律、darm佛法等通過粟特語,arayatan 寂靜處通過吐火羅語借入到回鶻語。通過粟特語或吐火羅語借入到回鶻語的梵語詞匯也可以看出回鶻與粟特以及吐火羅之間的密切關系。從上述回鶻語佛教術語來看,回鶻佛教術語大多使用了梵語音譯。如:ausri 阿修羅、maytiri 彌勒佛、rak?as 羅剎、yak?a 夜叉、amita ayusi sudur 大乘無量壽經等。部分術語同時有音譯和意譯,如:大乘佛教uluγ k?lüngü或tay??ng,小乘佛教ki?ig k?lüngü或 ?aw??ng等。來自不同語言的回鶻佛教術語也體現出回鶻佛教多元和豐富的一面。 注釋: ①牛汝極著,《回鶻佛教文獻》第1 頁,新疆大學出版社,2000年。牛汝極,《敦煌吐魯番回鶻佛教文獻與大藏經》,《西域研究》第56-65頁,2002年第2期。楊富學著,《回鶻之佛教》第19頁,新疆人民出版社,1998年。 ②克林凱特著,《中亞突厥之佛教》,轉引自楊富學、陳瑞蓮譯,《回鶻學譯文集》第373頁,甘肅民族出版社,2015年5月。Hans?J.KIimkeit“Buddhism in Turkish Central Asia”,Numen,Published by BRILL,Vol.37,Fasc.1,Jun.1990,P.53-69。 ③因部分文獻是殘卷,沒有回鶻語或梵語名稱。


六、余論