999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

口譯語料庫在口譯教學中的應用

2019-12-13 07:17:37徐謙謙
文教資料 2019年28期

徐謙謙

摘 ? ?要: 基于口譯語料庫的研究方法是口譯研究的一種主流方法,借助語料庫研究方法研究口譯教學具有重大意義。本文從口譯教學特點及當前口譯教學存在的問題出發,探究口譯語料庫在提供口譯訓練材料、輔助口譯譯前準備、輔助口譯記憶訓練等方面的具體應用。

關鍵詞: 口譯語料庫 ? ?口譯教學 ? ?口譯記憶訓練

1.引言

語料庫口譯研究始于,1998年Shlesinger發文“Corpus-Based Interpreting Studies as an Offshoot of Corpus-Based Translation Studies”。Shlesinger在文中提出可以借鑒語料庫語言學對詞匯密度、語篇特征、類符-形符比等描寫手段及語料庫翻譯學利用平行語料庫和可比語料庫的方法開展口譯研究。國際知名出版公司Peter Lang出版了迄今第一本語料庫口譯研究專題論文集《拓荒語料庫口譯研究》(Breaking Ground in Corpus-Based Interpreting Studies)(陳菁,2014)。目前國外已建成兩個大型口譯語料庫即日本名古屋大學建立的CIAIR口譯語料庫和意大利博洛尼亞大學建立的EPIC(歐洲議會口譯語料庫)。國外研究者自建小型專門用途口譯語料庫,如Meyer(2008)建立K6語料庫來研究交傳和同傳中對人名的處理;Petite(2008)建立語料庫專門研究同傳中的糾正機制(Repair Mechanism);Cencini(2000)建立電視口譯語料庫(Television Interpreting Corpus);Fumagalli (1999-2000)自建類比和對應語料庫研究英—意時事交傳特點。唐芳(2017)列出目前國內已建成的四個口譯語料庫:北京外國語大學文秋芳教授及其團隊建立PACCEL-S(Parallel Corpus of Chinese EFL Learners-Spoken);上海交通大學胡開寶教授及其團隊建立CECIC (Chinese English Conference Interpreting Corpus)(包括三個子庫:記者招待會漢英平行語料子庫、記者招待會英語原創語料子庫、政府工作報告漢英平行語料子庫);香港理工大學李德超教授及其團隊建立BICCSL (Hong Kong Bilingual Interpreting Corpus on Contemporary Social Life);英國利茲大學王斌華教授及其團隊建立CEIPPC (Corpus of Chinese-English Interpreting for Premiers Press Conference)(后來被拓展為CEICO(Chinese-English Interpreting Corpus Online))。

國內外文獻檢索結果顯示,基于語料庫的口譯研究具體表現在各類口譯語料庫建設與應用、口譯語料庫研究方法、口譯質量和表現、口譯語料轉寫和標注方法、基于所建口譯語料庫進行諸如口譯語言特征和口譯策略分析、口譯教學模式探索等方面。王斌華(2009)闡述了口譯教學語料庫建設的主要環節:語料收集、語料整理、語料標注、技術處理(主要包括語料的格式、噪音處理;雙語語料的平行對齊;檢索工具開發);王斌華(2009)探討了口譯教學語料庫的作用與意義,對口譯教學的作用具體體現在:教學資源庫(解決口譯教學語料缺乏的問題)、學習資源庫(供學生自主學習)和口譯考試試題庫(便于選擇針對不同口譯課程的試題素材)。陳振東、李瀾(2009)分析了網絡和語料庫對口譯教學的輔助作用,如提供大量真實語料、詞匯和語境,提出了基于網絡和語料庫的口譯教學策略。語料庫對于口譯教學和學習的作用不僅體現在詞匯的歸納和整理上,而且在句法、副語言信息、語篇等層面都有積極的意義。唐芳(2016)探討了PACCEL-S對本科口譯教學的指導作用:(1)口譯錯誤類型研究(進行有針對性訓練,幫助提高學生口譯能力);(2)口譯策略對比研究;(3)口譯話語特征研究(透過表層的音律特征探求深層的口譯認知機制)。劉劍(2017)撰文探索基于多模態語料庫的口譯教學模式,對課前準備、口譯現象講解(利用多層次標注講解口譯現象,利用語音分析功能剖析口譯現象)、口譯基礎能力訓練(概括能力、句子跟讀及注意力分配、筆記及段落復述能力)、口譯實戰模擬及應對技巧訓練等教學環節有促進作用。

本文擬從口譯教學特點及當前口譯教學存在的問題出發,探究口譯語料庫在提供口譯訓練材料、輔助口譯譯前準備、輔助口譯記憶訓練等方面的具體應用。

2.口譯教學特點與存在問題

2.1口譯教學特點

劉和平(2017)認為,口譯教學不同于外語教學,口譯教學應涵蓋口譯理論介紹和口譯技能教學與培訓,具體而言,口譯教學具有以下特點:

2.1.1以培養學生口譯能力及口譯從業資質為目的。劉和平(2017)將口譯能力概括為語言能力、認知能力、交際能力和轉換能力四大部分,并進一步細分為:脫離原語語言外殼能力、聽取分析能力、短期記憶能力和協調能力、記筆記能力、記憶能力、筆記信息讀取能力、譯語生成能力、話語分析能力、跨文化理解能力、原語及言外知識的理解能力、目標語重構能力、轉換能力、抉擇能力等。鮑曉英(2017)認為,口譯專業教學體系應符合交際能力理論,應重視學生語用能力尤其是社會語言能力及心理能力的培養,重視口譯理論的指導作用。

2.1.2以口譯技能培訓為中心,教學內容涵蓋語言教學、百科知識、心理能力培訓等方面。

2.1.3口譯教學實踐性強。口譯教學以口譯能力培養為綱,輔以百科知識講授,教學操作性強,口譯技巧教學必須配以大量的口譯實踐練習,在訓練中強化口譯技巧,提高口譯能力。口譯表現受到外語能力、口譯能力、百科知識、心理素質等多方因素影響,因此學生在口譯學習中取得進步,提高口譯能力,通常是一個長期而又緩慢的過程。

2.2口譯教學存在的問題

當前國內很多高校都開設口譯課,口譯學員群體內差異較大,既有翻譯專業本科生、碩士生、博士生,又有高職生、專科生。在學生外語水平較低的院校開設口譯課,勢必導致口譯課程教材選材有些簡單。目前許多口譯教材編寫大都是按照不同話題和領域來劃分教學章節,對口譯理論介紹和口譯技能教學與培訓探討不足。口譯教學重心偏向語言教學,口譯實踐訓練大打折扣,口譯教學效果不顯著。一些高校口譯教學最終淪為詞匯課、翻譯課等,沒有真正肩負起培養學生口譯技能、培養市場所需譯員的重任。在口譯訓練中學生口譯表現難以比對,不利于學生結合口譯表現進行口譯學習自省和反思。

針對口譯教學特點及存在的問題,本文將探討構建口譯教學語料庫解決當前口譯教學面臨的問題,更好地實現口譯教學目標,取得更好的口譯教學效果。

3.口譯教學語料庫建庫原則

王斌華(2009)認為口譯教學語料庫建設的主要環節包括語料收集、語料整理、語料標注、技術處理等。

3.1語料收集

口譯教學語料庫的目的主要用于口譯教學,語料收集應考慮教學目的,收集多種不同類型的語料,涵蓋不同專業領域。語料來源可以是會議現場錄像視頻,如兩會、記者招待會、政府工作報告會議等,還應包括對學生課堂口譯表現錄音或錄像。這部分語料可以用于教師對學生進行口譯評估。語料格式可以是錄音、錄像文件格式和文本格式等。

3.2語料整理

口譯教學語料庫的整理包括:語料加工和語料轉寫。要對原始語料進行錄音轉寫(transcription),轉寫時除了寫出文字以外,還要注意副語言(paralanguage)的轉寫和標注(王斌華,2009)。此外,還應標注語料的話題和領域,如政治類、經濟類、文化類、科技類等,也要標注語速,詞匯難度、材料難度級別、演講人口音、副語言等。口譯教學語料庫應包括音頻、視頻和文字等多種形式。

3.3語料標注

為更好地服務口譯教學,口譯教學語料庫應進行參數標注。王斌華(2009)建議從主題、場合、難度、語速、時長、源語語體、來源等方面進行語料標注,筆者認為應對“副語言”現象和演講者口音進行標注,具體如下:

3.3.1口譯主題:政治、外交、經濟、貿易、金融、體育、文化、教育、工業、科技等。

3.3.2口譯場合:新聞發布會口譯、導游口譯、商務談判口譯、任職演講口譯、人物訪談口譯等。

3.3.3口譯類型:交替傳譯、同聲傳譯。

3.3.4難度:專業化、一般化。

3.3.5語速:快、中、慢三個等級。

3.3.6時長及字數:指語料的時間長度及總字數。

3.3.7“副語言”現象:口譯活動中停頓、支吾語、肢體語言等“副語言”現象也可構成譯員口譯的一大挑戰,因此也應進行標注。在學生口譯訓練不同階段,或者不同口譯能力水平的學生,可有針對性地選擇不含“副語言”現象的語料或是含“副語言”現象的語料,甚至含“副語言”現象頻率的高低,這些都可以借助口譯教學語料庫實現。

3.3.8演講者口音

語料標注示例:

3.4技術處理

口譯教學語料庫的技術處理包括:語料的多媒體格式處理、噪音處理;雙語語料的平行對齊處理、配置檢索工具(王斌華,2009)。雙語語料的平行對齊處理便于學生口譯任務后進行譯語比對,找出漏譯、錯譯及口譯難點,尤其便于學生進行自我口譯訓練。口譯教師利用檢索工具可以快速找到教學所需口譯材料,并進行精確的參數設置,比如話題、難度、時長、詞匯、語速等,提高口譯教學效率。

4.口譯語料庫在口譯教學中的應用

口譯教學應涵蓋口譯理論學習和口譯技能教學與培訓,以口譯技能培訓為中心,除了幫助學生增加百科知識積累外,還要培養學生多方面的能力如心理能力、記筆記能力、記憶能力、協調能力等(劉和平,2017)。口譯語料庫在口譯教學中的應用可分為以下幾個方面:為口譯教學提供各類口譯材料,輔助口譯譯前準備,輔助口譯記憶訓練。

4.1口譯教學資源庫

為口譯教學精確提供各類口譯材料,幫助口譯教師提高口譯教學效率,以往口譯教師花費大量時間、精力收集口譯訓練材料,基于口譯教學語料庫的口譯教學,使口譯教師有更多時間和精力就學生表現進行口譯評估和口譯反饋。教師的口譯點評和口譯反饋有利于學生發現隱藏于口譯表現背后學生口譯能力存在的問題,繼而進行針對性訓練。口譯教學應以口譯能力培養為重心。

4.2基于語料庫的口譯譯前準備

口譯教學語料庫可幫助學生進行譯前準備、口譯任務后反思和總結等。口譯譯前準備包括:術語準備、口譯任務主題相關背景知識等。“傳統的口譯譯前準備模式”(Moser-Mercer,1992:508-509),即通過通篇閱讀會議資料,人工標注、手工提取相關術語和表達的譯前準備模式。通常譯員會通過借助網絡搜索主題詞、相關行業口譯詞典等查詢口譯主題詞匯中外文表達,借助網絡收集類似口譯活動文本、視頻資料,或是通過口譯涉及各方官網搜尋口譯任務所需背景知識,若時間充足,則可以閱讀相關領域書籍來儲存學科、行業背景知識。這種譯前準備方法比較耗時,在有限時間內準備效果不好。在口譯教學語料庫中涵蓋多個領域的口譯語料,并進行系統科學的標注和處理,檢索方便,可以快速查詢口譯主題詞匯中外文表達,學習口譯任務主題相關背景知識,這種譯前準備方法效率高、針對性強、效果好。

4.3基于語料庫的口譯記憶訓練

口譯語料庫提供的是真實情景語料,可提高口譯教學逼真性,讓學生感受到口譯現場的緊張氛圍和巨大的心理壓力,有利于訓練學生的口譯心理能力。口譯記憶訓練方法包括:關鍵詞法、歸類法、句子跟讀訓練、形象化記憶、提綱式記憶、復述訓練等(鄒德艷,2016)。口譯語料庫可以用于口譯記憶訓練。由于真實口譯語料中存在大量的有聲填充及停頓,在實際跟讀訓練中對學生的記憶能力要求更高。句子跟讀應該遵循循序漸進的原則,具體可分為幾步:(1)邊聽邊對照轉寫的文字跟讀;(2)隱去文字僅跟隨錄音跟讀;(3)跟讀+其他任務練習(劉劍,2017)。階段一的訓練便于學生控制自己落后于錄音的距離,很顯然落后距離越大,對學生的短時記憶能力要求越高。這種訓練是為了學生在交替傳譯中聽取源語后能快速存儲信息并進行筆記任務;在同聲傳譯中則是聽取源語后能快速存儲信息并進行譯語輸出。階段三是為了訓練學生的注意力分配,訓練學生如何將有限的記憶資源分配到不同的任務中,口譯任務中涉及多個元任務。

在傳統記憶訓練方法的基礎上,可以結合語料庫技術,開展口譯記憶訓練。口譯記憶分長時記憶和短時記憶。短時記憶對于譯員的口譯至關重要,最終影響到譯員的口譯表現,口譯記憶訓練顯得尤為重要。口譯記憶訓練目標旨在幫助學生譯員掌握正確的記憶信息單位、增加學生譯員口譯記憶的容量、增強記憶資源協調性、提高記憶信息提取的效率。

Atkinson & Shiffrin(1968)認為短時記憶存儲空間有限,可存儲7±2彼此無關的項目(物體、數字、字母)。鮑曉英(2005)認為,短時記憶容量可借助喬治·米勒提出的“組塊”的概念進行擴容,因此口譯的記憶單位應該是“組塊”。在段落口譯中應以句子為記憶的“組塊”,在長句口譯中應以構成句子的不同成分為記憶的“組塊”。

本文在口譯記憶訓練語料庫中會對記憶訓練語料的記憶單位——“組塊”的類別和數量加以標注,具體標注為“句內組塊-數量”(記憶訓練語料為單句)、“句子組塊-數量”(記憶訓練語料為多句或單個段落)和“段落組塊-數量”(記憶訓練語料為含多個段落的篇章)。

記憶訓練語料為單句的語料標注,例如:

過去一年是全面貫徹黨的十九大精神開局之年,是本屆政府依法履職第一年。(節選自2019年政府工作報告)

該句中的主語“過去一年”和兩個表語“全面貫徹黨的十九大精神開局之年”和“本屆政府依法履職第一年”一起構成了三個句內組塊,為方便學生記憶不妨加上主題,因此可標注為“政治類-句內組塊-3”,也可如下圖所示進行標注:

記憶訓練語料為多句或單個段落的語料標注,例如:

居民人均可支配收入實際增長6.5%。提高個人所得稅起征點,設立6項專項附加扣除。加大基本養老、基本醫療等保障力度,資助各類學校家庭困難學生近1億人次。(節選自2019年政府工作報告)

不難發現,上面這段話由三個不同主題的句子構成,主題依次為“居民人均可支配收入”“個人所得稅”“社會保障和資助”,因此這三個句子構成三個口譯記憶單位,可標注為“政治類-句子組塊-3”,也可如下表所示進行標注:

記憶訓練語料為篇章的語料標注,例如:

經濟運行保持在合理區間。國內生產總值增長6.6%,總量突破90萬億元。經濟增速與用電、貨運等實物量指標相匹配。居民消費價格上漲2.1%。國際收支基本平衡。城鎮新增就業1361萬人、調查失業率穩定在5%左右的較低水平。近14億人口的發展中大國,實現了比較充分就業。

經濟結構不斷優化。消費拉動經濟增長作用進一步增強。服務業對經濟增長貢獻率接近60%,高技術產業、裝備制造業增速明顯快于一般工業,農業再獲豐收。單位國內生產總值能耗下降3.1%。質量和效益繼續提升。

發展新動能快速成長。嫦娥四號等一批重大科技創新成果相繼問世。新興產業蓬勃發展,傳統產業加快轉型升級。大眾創業萬眾創新深入推進,日均新設企業超過1.8萬戶,市場主體總量超過1億戶。新動能正在深刻改變生產生活方式、塑造中國發展新優勢。(節選自2019年政府工作報告)

以上篇章由三個小段落構成,可用三個段落的中心句作為記憶單位,“段落組塊”。因此可標注為“政治類-段落組塊-3”,也可如下圖所示進行標注:

在口譯記憶訓練教學實踐中,通過對記憶訓練語料的標注,有助于幫助學生譯員掌握正確的記憶信息單位,長期訓練之后可以增加學生譯員口譯記憶的容量,提高學生記憶信息的準確性和全面性。

5.結語

口譯教學語料庫便于口譯教師因材施教,教師可隨時把學生的譯語調出來進行講評,針對不同水平的同學布置不同的口譯任務。這便于學生進行口譯自主學習,學生可選擇適合自己的口譯語料難度系數,可有針對性地進行某些主題口譯訓練。每位學生可以建立自己的口譯學習檔案庫,記錄口譯學習過程,在動態的口譯學習過程中準確認識自身的口譯能力發展情況。口譯教學語料庫不僅可以用于口譯教學研究,還可以促進口譯教學。本文探討了口譯教學語料庫的作用,具體表現在以下幾個方面:提供口譯教學語料、輔助口譯譯前準備、輔助口譯記憶訓練等。借助口譯教學語料庫開展口譯教學,可解決當前口譯教學存在的問題,切實以口譯技能培訓為中心,提高口譯教學質量和學生的口譯能力。

參考文獻:

[1]Baker, M.. Encyclopedia of Translation Studies[M]. London & New York:Routledge,2009.

[2]Gile, D.. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training[M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2011.

[3]鮑剛.口譯理論概述[M].北京:旅游教育出版社,1998.

[4]鮑曉英.幫助學生實現口譯“信”的標準——記憶心理學在口譯教學中的應用[J].外語界,2005(3):37-42.

[5]鮑曉英.學生口譯語用能力培養模式構建[J].外語界,2013(1):88-94.

[6]鮑曉英.口譯專業教學體系構建研究[J].外文研究,2017(3):80-85.

[7]蔡曉紅.口譯評估[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2007.

[8]陳圣白.基于語料庫的口譯翻轉課堂教學模式創新研究[J].外語電化教學,2015(6):31-36.

[9]陳振東,李瀾.基于網絡和語料庫的口譯教學策略探索[J].外語電化教學,2009(1):9-13.

[10]胡開寶,陶慶.漢英會議口譯語料庫的創建與應用研究[J].中國翻譯,2010(5):49-56.

[11]劉和平.口譯技巧[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2004.

[12]劉和平.職業口譯教學與研究[M].北京:外語教學與研究出版社,2017.

[13]劉劍.基于多模態語料庫的口譯教學模式研究[J].外語電化教學,2017(2):9-14.

[14]孫愛娜.多元動態口譯訓練模式創設研究[J].外語界,2017(1):72-76.

[15]唐芳.基于PACCEL_S的口譯語料庫研究及其對口譯教學的啟示[J].樂山師范學院學報,2016(6):112-116.

[16]王斌華,葉亮.面向教學的口譯語料庫建設:理論與實踐[J].外語界,2009(2):23-32.

[17]張威.口譯語料庫研究的原則與方法[J].外語電化教學,2013(1):63-68.

[18]張威.認知記憶訓練對口譯學習效果的影響研究[J].外語與外語教學,2014(6):56-61.

[19]張威.中國口譯學習者語料庫的口譯策略標注:方法與意義[J].外國語,2015(5):63-73.

[20]仲偉合.口譯專業教學體系的構建[J].中國翻譯,2016(6):39-47.

[21]鄒德艷.口譯的記憶訓練:理論與實踐[M].北京:中央編譯出版社,2016.

基金項目:本文為上海應用技術大學2018年文科工程建設項目“基于語料庫的口譯策略研究”(項目編號:10210Q18 0045036)的階段性成果。

主站蜘蛛池模板: 99久久国产综合精品2020| 视频一本大道香蕉久在线播放| 精品福利视频网| 国产中文一区a级毛片视频| 思思热在线视频精品| 最新精品国偷自产在线| 真实国产精品vr专区| 亚洲中文精品人人永久免费| 国产成人盗摄精品| 欧美a在线视频| av在线手机播放| 国产精品刺激对白在线| 国产99欧美精品久久精品久久| 91在线视频福利| 亚洲综合婷婷激情| 国产尤物jk自慰制服喷水| 在线精品欧美日韩| 激情综合网址| 亚洲综合18p| 99精品免费欧美成人小视频| 人人艹人人爽| 蜜臀AVWWW国产天堂| 欧美日韩在线国产| 四虎影视无码永久免费观看| 扒开粉嫩的小缝隙喷白浆视频| 毛片手机在线看| 亚洲视频影院| 欧美亚洲另类在线观看| 亚洲综合久久成人AV| 国产精品永久不卡免费视频 | 91亚洲免费| 久久福利片| 99视频精品全国免费品| 91青青视频| 欧美日韩中文字幕二区三区| 手机在线看片不卡中文字幕| 久久综合色播五月男人的天堂| 91精品人妻一区二区| 欧美国产日韩在线| 老司机aⅴ在线精品导航| 天堂成人在线| 久久99热这里只有精品免费看| 99福利视频导航| 精品久久久无码专区中文字幕| 久久精品国产999大香线焦| 久久中文无码精品| 中文无码精品A∨在线观看不卡 | 亚洲欧美另类久久久精品播放的| 国产精品林美惠子在线播放| 日本在线视频免费| 在线观看精品自拍视频| 亚洲精品成人福利在线电影| 青青国产视频| 波多野结衣亚洲一区| 2024av在线无码中文最新| 欧美精品亚洲精品日韩专| 毛片手机在线看| 九九久久精品免费观看| 欧美精品在线免费| 亚洲热线99精品视频| 日韩欧美在线观看| 午夜精品一区二区蜜桃| 国产成人午夜福利免费无码r| 一本二本三本不卡无码| 国产麻豆精品手机在线观看| 77777亚洲午夜久久多人| 日韩毛片免费观看| 亚洲视频四区| 国产日韩精品欧美一区喷| 2019年国产精品自拍不卡| 亚洲欧美国产视频| A级毛片高清免费视频就| 成人自拍视频在线观看| 国产香蕉国产精品偷在线观看 | 黄色网在线| 欧美成人a∨视频免费观看 | 国产全黄a一级毛片| 久久熟女AV| 亚洲欧美成人综合| 亚洲一区免费看| 视频二区国产精品职场同事| 国产日韩欧美一区二区三区在线 |