【摘要】本文從文學(xué)和現(xiàn)實(shí)兩個(gè)視角分析了鞋子的中英文表達(dá),講述了鞋子背后一些有趣的故事,突顯了鞋子的人文價(jià)值。
【關(guān)鍵詞】鞋;球鞋;人字夾拖;細(xì)高跟鞋
【作者簡(jiǎn)介】楊梅青,無(wú)錫衛(wèi)生高等職業(yè)技術(shù)學(xué)校。
電影《奇跡男孩》講述了一個(gè)天生面部畸形的小男孩Auggie的勵(lì)志成長(zhǎng)故事。作為一部感人的片子,電影中出現(xiàn)了很多溫暖心靈的經(jīng)典臺(tái)詞。我獨(dú)對(duì)其中一句看似簡(jiǎn)單并不滋潤(rùn)人心的臺(tái)詞留下了深刻的印象,那就是電影開(kāi)頭Auggie和他的三位同學(xué)初次見(jiàn)面時(shí)的心理獨(dú)白:You can learn a lot about people from their shoes. I think these three are trust fund kid, hand-me-down kid, oh oh crazy kid. (你可以從人們穿的鞋子知道他們的性格。他們?nèi)齻€(gè)分別是:家境優(yōu)越的,穿二手貨的,品味瘋癲的孩子)。這說(shuō)明了Auggie是一個(gè)視角獨(dú)特的善于觀察他人的孩子。同時(shí)還告訴我們每個(gè)人都有不同于別人的風(fēng)格、特點(diǎn)和習(xí)慣,從人們的鞋子和穿鞋習(xí)慣上就可以很好很準(zhǔn)地區(qū)分。其實(shí),和漢語(yǔ)語(yǔ)言一樣,英語(yǔ)也有絢麗多彩的鞋子詞匯和用語(yǔ)。下面我想談?wù)劯鞣N鞋子的中英文表達(dá)和關(guān)于鞋子的一些有趣的故事。
1. sneaker 輕便球鞋;斯尼科鞋。世界各地每天都可以看到各種年齡的人們穿著各式各樣的斯尼科鞋。當(dāng)然還是年輕人最?lèi)?ài)穿這種鞋。有人說(shuō)斯尼科鞋是網(wǎng)球鞋的俚稱(chēng)。但沒(méi)有人真正知道這個(gè)詞的來(lái)歷。有人說(shuō)它來(lái)自動(dòng)詞sneak,意思是悄悄地、迅速地行動(dòng),穿上斯尼科鞋就會(huì)頓然覺(jué)得心里輕松、腳上輕快想蹦想跳。上學(xué)的孩子們一早穿起斯尼科鞋,臨睡覺(jué)才脫下。sneaker是不興洗的,臟了穿起來(lái)才更舒服。斯尼科鞋似乎越舊越臟就越招人喜愛(ài)。有一首英文歌也許能說(shuō)明這一切吧:Put your sneakers on. Put your sneakers on. Were goin dancin all night long…
2. flip-flop 人字夾拖。
近年來(lái),在時(shí)尚界的帶動(dòng)下,各式各樣的人字夾拖紛紛出籠。炎炎盛夏,拋開(kāi)密不透風(fēng)的皮鞋,換上涼爽的人字夾拖,腳丫子可真是舒服呀!語(yǔ)言和鞋子專(zhuān)家們普遍認(rèn)為這種鞋來(lái)源于日本?!都~約時(shí)報(bào)》的一篇文章寫(xiě)道:二戰(zhàn)結(jié)束后,日本的橡膠產(chǎn)量大增。人們用橡膠制作了一種傳統(tǒng)的日本草鞋zori,并把它們出口到了世界各地。人們把它稱(chēng)之為flip-flop是因?yàn)榇┲齻冃凶邥r(shí)發(fā)出的像鳥(niǎo)兒翅膀拍打時(shí)發(fā)出的聲音。多么形象的稱(chēng)呼?。?/p>
3. UGG 雪地靴。顏值不夠內(nèi)涵來(lái)補(bǔ)。在蕭瑟寒冷的冬天,蠢萌的雪地靴才是標(biāo)配。這種外形臃腫的鞋子最初名字叫做ugly boots,也就是丑陋的鞋子。后來(lái)澳洲人昵稱(chēng)它為UGG。UGG靴子是一戰(zhàn)時(shí)期在澳洲興起的,澳大利亞飛行員用兩塊羊皮包裹成鞋子穿在腳上御寒,后來(lái)逐漸在澳洲流行開(kāi)來(lái)。如今在時(shí)尚界的帶動(dòng)下,這種蠢萌卻暖和的鞋子風(fēng)行全球。
4. slipper 室內(nèi)拖鞋;居家拖鞋。home slipper這個(gè)叫法也許更加適合這種鞋子。用一個(gè)句子就能說(shuō)明它的來(lái)歷。Dont run in slippers on the slippery floor or you might slip. 意思是:不要穿著拖鞋(slipper)在滑的(slippery)地面上跑動(dòng),你會(huì)滑倒(slip)的??墒?,當(dāng)你居家的時(shí)候,home slipper也許是最能偎貼你雙腳的選擇呢。
5. stiletto 細(xì)高跟鞋。stiletto是最有女人味、讓女人又愛(ài)又恨的高跟鞋。 被譽(yù)為”高跟鞋之帝”的Manolo Blahnik會(huì)斬釘截鐵地告訴你:穿高跟鞋的女人絕對(duì)性感。高跟鞋的意大利文是Stiletto,即一種刀刃很窄細(xì)的匕首。古代的中國(guó)高跟鞋從纏足開(kāi)始,表現(xiàn)當(dāng)時(shí)強(qiáng)勢(shì)的大男子主義和男性畸形的審美心理,又或者說(shuō)細(xì)高跟滿(mǎn)足了男人某種病態(tài)的需求。在西方,據(jù)說(shuō)15世紀(jì)時(shí),一個(gè)威尼斯商人害怕漂亮的妻子行為不端,為了防止妻子外出就給妻子做了一雙stiletto。哪知道商人的妻子穿著stiletto走街串巷出盡了風(fēng)頭。人們覺(jué)得她的鞋很美爭(zhēng)相效仿,stiletto很快就流行開(kāi)了。對(duì)男人來(lái)說(shuō),發(fā)明細(xì)高跟鞋是為了束縛女性。對(duì)女人來(lái)說(shuō),高跟鞋就像是一把尖銳、性感、致命的匕首,讓女人征服男人。美劇《絕望主婦》第一季第十集中的片段(Bree的丈夫Rex到提供特別服務(wù)的性工作者M(jìn)aisy家中接受服務(wù)時(shí))也許能夠說(shuō)明這一點(diǎn)。
Maisy: Spikes or pearls? 釘刺圈還是珍珠圈?
Rex: Your choice. 隨你。
Maisy: Scarves or cuffs? 絲巾還是手銬?
Rex: Up to you. 隨你。
Maisy: Boots or stilettos? 靴子還是細(xì)高跟?
Rex: Stilettos, please! 細(xì)高跟。
尖細(xì)高跟鞋使得美麗經(jīng)歷了本質(zhì)的轉(zhuǎn)換,穿它的重要性絕不亞于在臉上涂抹脂粉,以前需要從“頭”做起的事現(xiàn)在恐怕要從“腳”做起,意義是極其重大的。
當(dāng)然,除了上面提及的幾種,還有其他類(lèi)型的鞋子。 比如說(shuō): canvas shoes帆布鞋、 running shoes跑鞋、flatform shoes松糕鞋;恨天高、 crystal shoes水晶鞋、jogging shoes慢跑鞋、 basketball shoes籃球鞋、skating shoes溜冰鞋、bowling shoes滾球鞋、 sandals涼鞋;沙灘鞋、ballet flats平底鞋、slingbacks露跟鞋、loafers樂(lè)福鞋、football boots足球鞋。在這片琳瑯滿(mǎn)目中為自己的愛(ài)腳挑選對(duì)象時(shí),你會(huì)不會(huì)晃花了眼睛亂了心神?
6. drop the other shoe 結(jié)束懸念;公布結(jié)果。當(dāng)你在一大堆鞋中挑花了眼時(shí),你需要快刀亂麻, “扔下另一只鞋”(drop the other shoe)。
這個(gè)成語(yǔ)有個(gè)典故:有位過(guò)路的客人Tom晚上住進(jìn)一家小酒館。店主人告訴他隔壁的客人睡覺(jué)時(shí)極易被驚醒,要他動(dòng)作輕些,以免吵醒隔壁睡覺(jué)的客人。于是Tom做什么事情都輕手輕腳,唯恐驚醒隔壁的鄰居。但由于過(guò)分小心,脫鞋時(shí)不慎將一只鞋重重地掉到地上,當(dāng)即就把隔壁的客人吵醒了。Tom意識(shí)到自己不小心弄出了大的聲響,于是慢慢脫下另一只鞋,輕輕放到地上,上床睡去。被吵醒的客人輾轉(zhuǎn)反側(cè),一直未能再入睡,直到黎明時(shí)分,終于忍無(wú)可忍,敲著墻喊道:“我一夜沒(méi)睡,另一只鞋什么時(shí)候落地”?drop the other shoe就來(lái)源于這個(gè)故事。例如:The students are so anxious to get to know their test results. They are waiting for the other shoe to drop.(學(xué)生們急切地想要知道自己的考試成績(jī),他們正等待結(jié)果的公布。)
7. stand in ones shoes 站在他人的立場(chǎng)上設(shè)想。當(dāng)然了,買(mǎi)鞋的時(shí)候,你要為自己挑選合腳的鞋子(You need to stand in your own shoes)。但是在生活中和他人相處時(shí),我們也要學(xué)會(huì)站在他人的立場(chǎng)上考慮問(wèn)題(We need to stand in their shoes)。這樣我們才會(huì)穿著我們心愛(ài)的鞋子走得更遠(yuǎn)。
鞋子象征著人類(lèi)的歷史,象征著人們追夢(mèng)時(shí)的奮斗和走過(guò)的道路。對(duì)一雙雙鞋的解讀體現(xiàn)了人們追求理想生活的信念和對(duì)文化價(jià)值的強(qiáng)烈訴求。法國(guó)人有句話(huà)說(shuō):每個(gè)人都應(yīng)該有一雙好鞋,因?yàn)檫@雙鞋,會(huì)帶你到最美好的地方去。踩著那些美麗的、優(yōu)雅的、舒適的鞋子,整個(gè)人的精神也會(huì)不一樣呢。
參考文獻(xiàn):
[1]赫波特·薩克利夫·哈羅德·伯曼.美國(guó)詞語(yǔ)的掌故[M].中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1983.
[2]http://www.51voa.com/Words_And_Idioms_1.html.
[3]http://www.baidu.com/.